msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf8; Language: ja" #: delftship.rsunabletoinitializeopengl msgid "Unable to initialize OpenGL. Please make sure you have installed the latest OpenGL driver for your graphics card." msgstr "OpenGLを初期化できません。グラフィックスカード用の最新のOpenGLドライバがインストールされていることを確認してください。" #: freecriticalpointsdlg.rsdoyouwanttopasteselectedpointsas #, object-pascal-format msgid "Do you want to paste the selected points from the clipboard as %s?" msgstr "選択したポイントをクリップボードから貼り付けますか%sか?" #: freefilebuffer.rsfileiscorrupt msgid "This file is corrupt and cannot be opened!" msgstr "このファイルは破損しているため、開くことができません。" #: freefilebuffer.rsnotenoughmemory msgid "Unable to allocate memory!" msgstr "メモリを割り当てることができません。" #: freefilebuffer.rspreviewdamaged msgid "The preview image is damaged!" msgstr "プレビューイメージが破損しています。" #: freefloatdatainputdlg.rswarningareyoudeleteallitems msgid "Are you sure you want to delete all entries?" msgstr "すべてのエントリを削除してもよろしいですか?" #: freeincliningtest.rsaveragegmastested msgid "Average GM' as tested" msgstr "テスト時の平均GM'" #: freeincliningtest.rscalculationofgm msgid "Calculation of GM'" msgstr "GM'の計算" #: freeincliningtest.rsconditionsduringtest msgctxt "freeincliningtest.rsconditionsduringtest" msgid "Conditions during test" msgstr "テスト中の条件" #: freeincliningtest.rsdateoftest msgctxt "freeincliningtest.rsdateoftest" msgid "Date of test" msgstr "テスト実施日" #: freeincliningtest.rsdeflectioncurveofdraft msgid "Deflection curve of draft" msgstr "ドラフトのたわみ曲線" #: freeincliningtest.rsdisplacementduringtest msgid "Displacement during test" msgstr "テスト中の変位" #: freeincliningtest.rsignorefsm msgctxt "freeincliningtest.rsignorefsm" msgid "Ignore FSM" msgstr "FSMを無視する" #: freeincliningtest.rsincliningtestarrangement msgid "Inclining test arrangement" msgstr "傾斜テスト配置" #: freeincliningtest.rsnumberofpendulums msgid "Number of pendulums" msgstr "振り子の数" #: freeincliningtest.rsnumberoftestweights msgid "Number of test weights" msgstr "テストウェイトの数" #: freeincliningtest.rsnumberofweightshifts msgid "Number of weight shifts" msgstr "ウェイトシフトの数" #: freeincliningtest.rsobservation msgid "Observation" msgstr "観察" #: freeincliningtest.rsobservations msgctxt "freeincliningtest.rsobservations" msgid "Observations" msgstr "観測値" #: freeincliningtest.rsobserveddraftsdisplacementduringtest msgid "Observed drafts / displacement during test" msgstr "テスト中に観察されたドラフト/変位" #: freeincliningtest.rsownerrepresentatives msgctxt "freeincliningtest.rsownerrepresentatives" msgid "Owner representative(s)" msgstr "オーナーの代表者" #: freeincliningtest.rspendulum msgid "Pendulum" msgstr "振り子" #: freeincliningtest.rspendulumlength msgid "Pendulum length" msgstr "振り子の長さ" #: freeincliningtest.rspendulums msgctxt "freeincliningtest.rspendulums" msgid "Pendulums" msgstr "振り子" #: freeincliningtest.rsshiftingmoment msgid "Shifting moment" msgstr "シフトモーメント" #: freeincliningtest.rsshipasinclined msgid "Ship as inclined" msgstr "傾斜して出荷" #: freeincliningtest.rssufficientwaterdepthavailable msgctxt "freeincliningtest.rssufficientwaterdepthavailable" msgid "Sufficient water depth available" msgstr "十分な水深" #: freeincliningtest.rstestconductedby msgctxt "freeincliningtest.rstestconductedby" msgid "Test conducted by" msgstr "テストの実施者" #: freeincliningtest.rstestweight msgid "Test weight" msgstr "テスト重量" #: freeincliningtest.rstestweights msgctxt "freeincliningtest.rstestweights" msgid "Test weights" msgstr "テスト重量" #: freeincliningtest.rsweightstobeadded msgctxt "freeincliningtest.rsweightstobeadded" msgid "Weights to be added" msgstr "追加するウェイト" #: freeincliningtest.rsweightstoberelocated msgctxt "freeincliningtest.rsweightstoberelocated" msgid "Weights to be relocated" msgstr "再配置するウェイト" #: freeincliningtest.rsweightstoberemoved msgctxt "freeincliningtest.rsweightstoberemoved" msgid "Weights to be removed" msgstr "削除するウェイト" #: freeincliningtest.rswinddirectionrelativetovessel msgid "Wind direction relative to vessel" msgstr "船舶に対する風向" #: freeincliningtest.rsyardrepresentatives msgctxt "freeincliningtest.rsyardrepresentatives" msgid "Yard representative(s)" msgstr "ヤードの代表者" #: freelaunching.rsantitippingmoment msgid "Mom. of buoyancy a.e.w." msgstr "浮力係数" #: freelaunching.rsapfromslipway msgctxt "freelaunching.rsapfromslipway" msgid "AP from slipway" msgstr "船台からのAP" #: freelaunching.rscradlelength msgctxt "freelaunching.rscradlelength" msgid "Cradle length" msgstr "受け台の長さ" #: freelaunching.rscradlewidth msgctxt "freelaunching.rscradlewidth" msgid "Cradle width" msgstr "受け台の幅" #: freelaunching.rsdistancecradletoap msgctxt "freelaunching.rsdistancecradletoap" msgid "Distance cradle to AP" msgstr "クレードルからAPまでの距離" #: freelaunching.rsdistancecradletoslipway msgctxt "freelaunching.rsdistancecradletoslipway" msgid "Distance cradle to slipway" msgstr "クレードルから船台までの距離" #: freelaunching.rsdropoffheightdynamic msgid "Drop off height (dynamic)" msgstr "ドロップオフの高さ(ダイナミック)" #: freelaunching.rsdropoffheightstatic msgid "Drop off height (static)" msgstr "ドロップオフの高さ(静的)" #: freelaunching.rsfpfromslipway msgctxt "freelaunching.rsfpfromslipway" msgid "FP from slipway" msgstr "船台からのFP" #: freelaunching.rsfrictionalcoefficientmoving msgctxt "freelaunching.rsfrictionalcoefficientmoving" msgid "Frictional coefficient moving" msgstr "摩擦係数移動" #: freelaunching.rsfrictionalcoefficientstationary msgctxt "freelaunching.rsfrictionalcoefficientstationary" msgid "Frictional coefficient stationary" msgstr "静止摩擦係数" #: freelaunching.rsheightbeginningofslipwayabovenap msgctxt "freelaunching.rsheightbeginningofslipwayabovenap" msgid "Height beginning of slipway above NAP" msgstr "NAP上の船台の始点の高さ" #: freelaunching.rslaunchingcalculationsettings msgctxt "freelaunching.rslaunchingcalculationsettings" msgid "Launching calculation settings" msgstr "計算設定の起動" #: freelaunching.rslaunchingcurves msgid "Launching curves" msgstr "カーブの起動" #: freelaunching.rslaunchingmethod msgctxt "freelaunching.rslaunchingmethod" msgid "Launching method" msgstr "起動方法" #: freelaunching.rslengthofthepuppet msgctxt "freelaunching.rslengthofthepuppet" msgid "Length of the puppet" msgstr "人形の長さ" #: freelaunching.rsmaximumdistancefromtheslipwayisexceeded msgctxt "freelaunching.rsmaximumdistancefromtheslipwayisexceeded" msgid "Maximum distance from the slipway is exceeded" msgstr "船台からの最大間隔を超えています" #: freelaunching.rsmomentofbuoyancy msgid "Mom. of buoyancy f.p." msgstr "浮力f.p.の母" #: freelaunching.rsmomentofweight msgid "Mom. of weight f.p." msgstr "母親の体重f.p." #: freelaunching.rsnumberofways msgctxt "freelaunching.rsnumberofways" msgid "Number of ways" msgstr "方法の数" #: freelaunching.rsshipcollideswiththeslipway msgctxt "freelaunching.rsshipcollideswiththeslipway" msgid "Ship collides with the slipway" msgstr "船台に衝突する" #: freelaunching.rsslipwaycamber msgctxt "freelaunching.rsslipwaycamber" msgid "Slipway camber" msgstr "船台キャンバー" #: freelaunching.rsslipwayheightatend msgctxt "freelaunching.rsslipwayheightatend" msgid "Slipway height at end" msgstr "終点での船台の高さ" #: freelaunching.rsslipwaylength msgctxt "freelaunching.rsslipwaylength" msgid "Slipway length" msgstr "船台長さ" #: freelaunching.rstheshipfloatsprematurely msgctxt "freelaunching.rstheshipfloatsprematurely" msgid "The ship floats prematurely" msgstr "船は時期尚早に浮いている" #: freelaunching.rstheshipisnotmoving msgctxt "freelaunching.rstheshipisnotmoving" msgid "The ship is not moving" msgstr "船は動いていない" #: freelaunching.rstheshipistipping msgctxt "freelaunching.rstheshipistipping" msgid "The ship is tipping" msgstr "船が傾いている" #: freelaunching.rstheshipprematurelyleavestheslipway msgctxt "freelaunching.rstheshipprematurelyleavestheslipway" msgid "The ship prematurely leaves the slipway" msgstr "船は、時期尚早に船台を離れる" #: freelaunching.rstheshipstopsprematurely msgctxt "freelaunching.rstheshipstopsprematurely" msgid "The ship stops prematurely" msgstr "船は途中で止まる" #: freelaunching.rstippingmoment msgid "Mom. of weight a.e.w." msgstr "体重a.e.w.の母" #: freelaunching.rsvesselweightduringlaunching msgctxt "freelaunching.rsvesselweightduringlaunching" msgid "Vessel weight during launching" msgstr "進水時の船体重量" #: freelaunching.rswaterlevelabovenap msgctxt "freelaunching.rswaterlevelabovenap" msgid "Water level above NAP" msgstr "NAPを上回る水位" #: freelaunching.rswaterlevelaboveslipway msgctxt "freelaunching.rswaterlevelaboveslipway" msgid "Water level above slipway" msgstr "船台上水位" #: freelicenseserverbase.rsaccessdeniedcouldnotcreatefile msgid "Access denied, could not create file" msgstr "アクセスが拒否されました。ファイルを作成できませんでした" #: freelicenseserverbase.rsanunexpectederrorocurredwhilesavingthefile msgid "An error ocurred while saving the file" msgstr "ファイルの保存中にエラーが発生しました" #: freelicenseserverbase.rscouldnotdeletethebackupfile msgid "Could not delete the backup file" msgstr "バックアップファイルを削除できませんでした" #: freelicenseserverbase.rscouldnotdeletethetemporaryfile msgid "Could not delete the temporary file" msgstr "一時ファイルを削除できませんでした" #: freelicenseserverbase.rscouldnotrestorethebackupfile msgid "Could not restore the backup file" msgstr "バックアップファイルを復元できませんでした" #: freelicenseserverbase.rserrordatainvalid msgid "The server returned invalid data" msgstr "サーバが無効なデータを返しました" #: freelicenseserverbase.rserrordownloadaborted msgid "The download was aborted" msgstr "ダウンロードが中止されました" #: freelicenseserverbase.rserrorfileerror msgid "There was an error with one or more downloaded files" msgstr "1つ以上のダウンロードされたファイルでエラーが発生しました" #: freelicenseserverbase.rserrornoaccesstofile msgid "Could not find your license file or access was denied." msgstr "ライセンスファイルが見つからなかったか、アクセスが拒否されました。" #: freelicenseserverbase.rserrornoaccesstofolder msgid "Could not access the updates folder" msgstr "更新フォルダにアクセスできませんでした" #: freelicenseserverbase.rserrornoconnectiontoserver msgid "Could not establish a connection with the server." msgstr "サーバーとの接続を確立できませんでした。" #: freelicenseserverbase.rserrorprogramneedsrestart msgid "The program needs to restart." msgstr "プログラムを再起動する必要があります。" #: freelicenseserverbase.rserrorreplycorrupt msgid "The server reply is corrupt" msgstr "サーバーの応答が壊れています" #: freelicenseserverbase.rserrorserverside msgid "Unexpected server side error encountered" msgstr "予期しないサーバー側エラーが発生しました" #: freelicenseserverbase.rserrorsuccessfullyregistered msgid "Your license has been activated successfully." msgstr "ライセンスが正常にアクティベートされました。" #: freelicenseserverbase.rserrortryagain msgid "Please try again later." msgstr "後で再試行してください。" #: freelicenseserverbase.rserrorwithserver msgid "One or more problem(s) occurred while contacting the server" msgstr "サーバへの接続中に1つ以上の問題が発生しました" #: freelicenseserverbase.rsfilewassuccessfullysaved msgid "File was successfully saved" msgstr "ファイルは正常に保存されました" #: freelicenseserverbase.rsunabletocreatebackupfile msgid "Unable to create a backup file" msgstr "バックアップファイルを作成できません" #: freeprojectunits.rsaccelleration msgid "Accelleration" msgstr "加速度" #: freeprojectunits.rsangles msgid "Angles" msgstr "角度" #: freeprojectunits.rsareaundergzcurve msgctxt "freeprojectunits.rsareaundergzcurve" msgid "Area under GZ curve" msgstr "GZ曲線下面積" #: freeprojectunits.rsdimensions msgctxt "freeprojectunits.rsdimensions" msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #: freeprojectunits.rsgrainstowage msgid "Grain stowage" msgstr "穀物の積付" #: freeprojectunits.rsgrainvolume msgid "Grain volume" msgstr "粒子体積" #: freeprojectunits.rsgrainvolumemoment msgid "Grain volume moment" msgstr "粒子体積モーメント" #: freeprojectunits.rshydrostaticfreesurfacemoment msgid "Free surface moment" msgstr "自由表面モーメント" #: freeprojectunits.rsmomentofinertia msgctxt "freeprojectunits.rsmomentofinertia" msgid "Moment of inertia" msgstr "慣性モーメント" #: freeprojectunits.rsproppower msgctxt "freeprojectunits.rsproppower" msgid "Power" msgstr "電源" #: freeprojectunits.rsspeedsmall msgid "Speed (small)" msgstr "速度(小)" #: freeprojectunits.rsviscosity msgid "Viscosity" msgstr "粘度" #: freeprojectunitshelper.rsunitcubicfeet msgid "cubic feet" msgstr "立方フィート" #: freeprojectunitshelper.rsunitcubicfeetperlongton msgid "cubic feet per long ton" msgstr "立方フィート/ロングトン" #: freeprojectunitshelper.rsunitcubicfeetpershortton msgid "cubic feet per short ton" msgstr "立方フィート/ショートトン" #: freeprojectunitshelper.rsunitcubicfeetpertonne msgid "cubic feet per tonne" msgstr "立方フィート/トン" #: freeprojectunitshelper.rsunitcubicmeters msgid "cubic meters" msgstr "立方メートル" #: freeprojectunitshelper.rsunitcubicmeterspertonne msgid "cubic meters per tonne" msgstr "立方メートル/トン" #: freeprojectunitshelper.rsunitdegr msgid "degr" msgstr "デグ" #: freeprojectunitshelper.rsunitdegrees msgid "degrees" msgstr "度" #: freeprojectunitshelper.rsunitfeet msgid "feet" msgstr "フィート" #: freeprojectunitshelper.rsunitfeet4 msgid "feet^4" msgstr "フィート^4" #: freeprojectunitshelper.rsunitfeetdegrees msgid "feet * degrees" msgstr "フィート*度" #: freeprojectunitshelper.rsunitfeetpersecond msgid "feet per second" msgstr "フィート/秒" #: freeprojectunitshelper.rsunitfeetradians msgid "feet * radians" msgstr "フィート*ラジアン" #: freeprojectunitshelper.rsunitfeetsecond2 msgid "feet/second2" msgstr "フィート/秒2" #: freeprojectunitshelper.rsunitft msgid "ft" msgstr "ft" #: freeprojectunitshelper.rsunitgallons msgid "gallons" msgstr "ガロン" #: freeprojectunitshelper.rsunithorsepower msgid "horse power" msgstr "馬力" #: freeprojectunitshelper.rsunithp msgid "hp" msgstr "hp" #: freeprojectunitshelper.rsunitin msgid "in" msgstr "in" #: freeprojectunitshelper.rsunitinches msgid "inches" msgstr "インチ" #: freeprojectunitshelper.rsunitkilogrammepersquarem msgid "kilogramme per square meter" msgstr "キログラム毎平方メートル" #: freeprojectunitshelper.rsunitkilograms msgid "kilograms" msgstr "キログラム" #: freeprojectunitshelper.rsunitkilogramsmeter msgid "kilograms*meter" msgstr "キログラム*メートル" #: freeprojectunitshelper.rsunitkilogramspercubicmet msgid "kilograms per cubic meter" msgstr "キログラム/立方メートル" #: freeprojectunitshelper.rsunitkilonewton msgid "kilonewton" msgstr "キロニュートン" #: freeprojectunitshelper.rsunitkilonewtonmeter msgid "kilonewton*meter" msgstr "キロニュートン*メートル" #: freeprojectunitshelper.rsunitkilowatt msgid "kilowatt" msgstr "キロワット" #: freeprojectunitshelper.rsunitknots msgid "knots" msgstr "ノット" #: freeprojectunitshelper.rsunitkw msgid "kW" msgstr "キロワット" #: freeprojectunitshelper.rsunitliters msgid "liters" msgstr "リットル" #: freeprojectunitshelper.rsunitlongtonfootperinch msgid "long tons*feet per inch" msgstr "ロングトン*フィート/インチ" #: freeprojectunitshelper.rsunitlongtonpersquarefoot msgid "long ton per square foot" msgstr "ロングトン/平方フィート" #: freeprojectunitshelper.rsunitlongtons msgid "long tons" msgstr "ロングトン" #: freeprojectunitshelper.rsunitlongtonsfoot msgid "long tons*foot" msgstr "ロングトン*フィート" #: freeprojectunitshelper.rsunitlongtonsinch msgid "long tons*inch" msgstr "ロングトン*インチ" #: freeprojectunitshelper.rsunitlongtonspergallon msgid "long tons per gallon" msgstr "ロングトン/ガロン" #: freeprojectunitshelper.rsunitlongtonsperinch msgid "long tons per inch" msgstr "ロングトン/インチ" #: freeprojectunitshelper.rsunitm msgid "m" msgstr "m" #: freeprojectunitshelper.rsunitmeters msgid "meters" msgstr "メーター" #: freeprojectunitshelper.rsunitmeters4 msgid "meters^4" msgstr "メートル^4" #: freeprojectunitshelper.rsunitmetersdegrees msgid "meters * degrees" msgstr "メートル*度" #: freeprojectunitshelper.rsunitmetersecond2 msgid "meter/second2" msgstr "メートル/秒2" #: freeprojectunitshelper.rsunitmeterspersecond msgid "meters per second" msgstr "メートル/秒" #: freeprojectunitshelper.rsunitmetersradians msgid "meters * radians" msgstr "メートル*ラジアン" #: freeprojectunitshelper.rsunitmillimeters msgid "millimeters" msgstr "ミリメートル" #: freeprojectunitshelper.rsunitmm msgid "mm" msgstr "mm" #: freeprojectunitshelper.rsunitpoundperinch msgid "pound per inch" msgstr "ポンド/インチ" #: freeprojectunitshelper.rsunitpoundpersquarefoot msgid "pound per square foot" msgstr "ポンド/平方フィート" #: freeprojectunitshelper.rsunitpounds msgid "pounds" msgstr "ポンド" #: freeprojectunitshelper.rsunitpoundsinch msgid "pounds*inch" msgstr "ポンド*インチ" #: freeprojectunitshelper.rsunitpoundspercubicfeet msgid "pounds per cubic feet" msgstr "ポンド/立方フィート" #: freeprojectunitshelper.rsunitpoundspergallon msgid "pounds per gallon" msgstr "ポンド/ガロン" #: freeprojectunitshelper.rsunitseconds msgid "seconds" msgstr "秒" #: freeprojectunitshelper.rsunitshorttons msgid "short tons" msgstr "ショートトン" #: freeprojectunitshelper.rsunitshorttonsfoot msgid "short tons*foot" msgstr "ショートトン*フィート" #: freeprojectunitshelper.rsunitshorttonsinch msgid "short tons*inch" msgstr "ショートトン*インチ" #: freeprojectunitshelper.rsunitshorttonsperinch msgid "short tons per inch" msgstr "ショートトン/インチ" #: freeprojectunitshelper.rsunitspecificgravity msgid "specific gravity" msgstr "比重" #: freeprojectunitshelper.rsunitsquarefeet msgid "square feet" msgstr "平方フィート" #: freeprojectunitshelper.rsunitsquarefeetpersecond msgid "square feet per second" msgstr "平方フィート/秒" #: freeprojectunitshelper.rsunitsquaremeterpersecond msgid "square meter per second" msgstr "平方メートル毎秒" #: freeprojectunitshelper.rsunitsquaremeters msgid "square meters" msgstr "平方メートル" #: freeprojectunitshelper.rsunittonnemeterpercm msgid "tonnes*meter per cm" msgstr "トン*メートル/cm" #: freeprojectunitshelper.rsunittonnepersquaremeter msgid "tonne per square meter" msgstr "トン/平方メートル" #: freeprojectunitshelper.rsunittonnes msgid "tonnes" msgstr "トン" #: freeprojectunitshelper.rsunittonnesmeter msgid "tonnes*meter" msgstr "トン*メートル" #: freeprojectunitshelper.rsunittonnespercm msgid "tonnes per cm" msgstr "トン/cm" #: freeprojectunitshelper.rsunittonnespercubicmeter msgid "tonnes per cubic meter" msgstr "トン/立方メートル" #: freereferenceimages.rsreferenceimagetransparent #, object-pascal-format msgid "Reference image %s does not have a transparent background." msgstr "参照イメージ%sには透明な背景がありません。" #: freeresourcestrings.rs100capacity msgid "100% capacity" msgstr "100%の容量" #: freeresourcestrings.rs2way msgid "2 way" msgstr "2方向" #: freeresourcestrings.rs3dmodel msgid "3D model" msgstr "3Dモデル" #: freeresourcestrings.rs98filling msgid "98% filling" msgstr "98%充填" #: freeresourcestrings.rsabackupfilehasbeendetected #, object-pascal-format msgid "A backup of file %s created on %s has been detected.%s Do you want to try to attempt to recover this file?%s Press \"No\" to skip and delete the file." msgstr "ファイルのバックアップ%s作成日%sが検出されました。%sこのファイルの回復を試みますか?%s「いいえ」を押すと、スキップしてファイルを削除します。" #: freeresourcestrings.rsaccell msgid "Accel." msgstr "加速" #: freeresourcestrings.rsaccidentaloilfueloutflowperformance msgid "Accidental oil fuel outflow performance" msgstr "偶発的な油燃料流出性能" #: freeresourcestrings.rsaccomodation msgid "Accomodation" msgstr "収容設備" #: freeresourcestrings.rsactualcog msgid "Actual COG" msgstr "実際のCOG" #: freeresourcestrings.rsadd msgctxt "freeresourcestrings.rsadd" msgid "Add" msgstr "追加" #: freeresourcestrings.rsaddedweight msgid "Added weight" msgstr "追加重量" #: freeresourcestrings.rsadditionalfloodedcompartments msgid "Additional flooded compartments" msgstr "追加の浸水区画" #: freeresourcestrings.rsadditionalheelingmoment msgid "Additional heeling moment" msgstr "追加傾斜モーメント" #: freeresourcestrings.rsadditionalpointsfor #, object-pascal-format msgid "Additional %s points for :%s" msgstr "追加%sポイント:%s" #: freeresourcestrings.rsaddtankstogroup #, object-pascal-format msgid "Add the following tanks to group \"%s\" for loading condition: \"%s\": %s" msgstr "次のタンクをグループに追加します%s\"荷重条件の場合:\"%s「:%s" #: freeresourcestrings.rsadvancedboxshaped msgid "Advanced box shaped" msgstr "高度な箱型" #: freeresourcestrings.rsaframe msgid "A-frame" msgstr "Aフレーム" #: freeresourcestrings.rsaft msgctxt "freeresourcestrings.rsaft" msgid "Aft" msgstr "後方" #: freeresourcestrings.rsaftboundary msgctxt "freeresourcestrings.rsaftboundary" msgid "Aft boundary" msgstr "後方境界" #: freeresourcestrings.rsaftcontour msgid "Aft contour" msgstr "後方輪郭" #: freeresourcestrings.rsaftmark msgid "Aft mark" msgstr "後部標識" #: freeresourcestrings.rsaftterminal msgid "Aft terminal" msgstr "船尾ターミナル" #: freeresourcestrings.rsaftterminaldefinition msgctxt "freeresourcestrings.rsaftterminaldefinition" msgid "The aft limit of the subdivision length." msgstr "サブディビジョンの長さの後方の制限。" #: freeresourcestrings.rsaftview msgid "Aft view" msgstr "後方図" #: freeresourcestrings.rsai msgid "Ai" msgstr "Ai" #: freeresourcestrings.rsaidefinition msgctxt "freeresourcestrings.rsaidefinition" msgid "Contribution of the compartment or group of compartments under consideration to the subdivision index." msgstr "サブディビジョンインデックスに対する対象コンパートメントまたはコンパートメントグループの寄与度。" #: freeresourcestrings.rsaimargin msgctxt "freeresourcestrings.rsaimargin" msgid "Ai margin" msgstr "Aiマージン" #: freeresourcestrings.rsallassociateddatawillbedeleted msgid "All associated data will be deleted." msgstr "関連するすべてのデータが削除されます。" #: freeresourcestrings.rsallavailabletanks msgid "All available tanks" msgstr "使用可能なすべてのタンク" #: freeresourcestrings.rsalledges msgid "All edges" msgstr "すべてのエッジ" #: freeresourcestrings.rsallowabletrimenvelope msgid "Allowable trim envelope" msgstr "許容トリムエンベロープ" #: freeresourcestrings.rsallowwateringress msgid "Water ingress over spilling edge" msgstr "こぼれ縁を越える水の進入" #: freeresourcestrings.rsalwaysshowbothenvelopes msgid "Always show both envelopes" msgstr "常に両方のエンベロープを表示する" #: freeresourcestrings.rsalwaysusemaxfsc msgid "Always use max. FSC" msgstr "常に最大FSCを使用" #: freeresourcestrings.rsam msgid "Am" msgstr "Am" #: freeresourcestrings.rsanenvelopeofthistypealreadyexists msgid "An envelope of this type already exists" msgstr "このタイプのエンベロープはすでに存在します" #: freeresourcestrings.rsangle msgctxt "freeresourcestrings.rsangle" msgid "Angle" msgstr "角度" #: freeresourcestrings.rsangleofinclination msgid "Angle of inclination" msgstr "傾斜角" #: freeresourcestrings.rsap msgid "AP" msgstr "AP" #: freeresourcestrings.rsaplanewiththisdefinitionalreadyexists msgid "A plane with this definition already exists" msgstr "この定義の平面はすでに存在します" #: freeresourcestrings.rsappendagecoefficient msgctxt "freeresourcestrings.rsappendagecoefficient" msgid "Appendage coefficient" msgstr "付属係数" #: freeresourcestrings.rsarea msgctxt "freeresourcestrings.rsarea" msgid "Area" msgstr "面積" #: freeresourcestrings.rsareadifference msgid "Area difference" msgstr "面積差" #: freeresourcestrings.rsareyousurediscardallchanges msgid "The data has been modified. Do you want to discard all changes?" msgstr "データが変更されました。すべての変更を破棄しますか?" #: freeresourcestrings.rsareyousureyouwanttoabort msgid "Do you want to abort?" msgstr "中止しますか?" #: freeresourcestrings.rsareyousureyouwanttochangethispropertyforalltanks msgctxt "freeresourcestrings.rsareyousureyouwanttochangethispropertyforalltanks" msgid "Do you want to change this property for all tanks in this group?" msgstr "このグループ内のすべてのタンクのこのプロパティを変更しますか?" #: freeresourcestrings.rsareyousureyouwanttoclosewithoutsaving msgid "Do you want to close without saving your modifications?" msgstr "変更を保存せずに閉じますか?" #: freeresourcestrings.rsareyousureyouwanttodeleteallmarkers msgctxt "freeresourcestrings.rsareyousureyouwanttodeleteallmarkers" msgid "Do you want to delete all the markers?" msgstr "すべてのマーカーを削除しますか?" #: freeresourcestrings.rsareyousureyouwanttodeleteselecteditems #, object-pascal-format msgid "Do you want to delete the %d selected item(s)?" msgstr "を削除しますか?%d選択された項目" #: freeresourcestrings.rsareyousureyouwanttodeletethecurrentenvelope msgid "Do you want to delete the current envelope" msgstr "現在のエンベロープを削除しますか?" #: freeresourcestrings.rsassemblingcontrolfaces msgid "Assembling control faces" msgstr "コントロールフェースのアセンブリ" #: freeresourcestrings.rsatankwiththisnamealreadyexists msgid "A tank with this name already exists" msgstr "この名前のタンクはすでに存在します" #: freeresourcestrings.rsatcargolevel msgid "At cargo level" msgstr "貨物レベル" #: freeresourcestrings.rsatleasttwolayerneeded msgctxt "freeresourcestrings.rsatleasttwolayerneeded" msgid "At least two layers are needed to perform this operation." msgstr "この操作を実行するには、少なくとも2つのレイヤーが必要です。" #: freeresourcestrings.rsattained msgid "Attained" msgstr "達成" #: freeresourcestrings.rsattainedindexa msgid "Attained index A" msgstr "到達指数A" #: freeresourcestrings.rsattainedvalue msgid "Attained value" msgstr "到達値" #: freeresourcestrings.rsattainedvaluesmallerthandeckimmersionangle msgid "Attained value smaller than deck immersion angle" msgstr "甲板傾斜角未満の到達値" #: freeresourcestrings.rsattendees msgctxt "freeresourcestrings.rsattendees" msgid "Attendees" msgstr "出席者" #: freeresourcestrings.rsauto msgid "Auto" msgstr "自動" #: freeresourcestrings.rsaveragegmacc msgctxt "freeresourcestrings.rsaveragegmacc" msgid "Average GM'" msgstr "平均GM'" #: freeresourcestrings.rsaw msgid "Aw" msgstr "Aw" #: freeresourcestrings.rsbackgroundimages msgctxt "freeresourcestrings.rsbackgroundimages" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: freeresourcestrings.rsballasting msgid "Ballasting" msgstr "バラスト" #: freeresourcestrings.rsballasttankarrangement msgid "Ballast tank arrangement" msgstr "バラストタンクの配置" #: freeresourcestrings.rsballastwaterexchangecalculation msgid "Ballast water exchange calculation" msgstr "バラスト水交換計算" #: freeresourcestrings.rsballastwaterexchangestages msgid "Ballast water exchange stages" msgstr "バラスト水交換段階" #: freeresourcestrings.rsbase msgid "Base" msgstr "ベース" #: freeresourcestrings.rsbasedonbulkheaddistances msgid "Based on bulkhead distances" msgstr "隔壁距離に基づく" #: freeresourcestrings.rsbaseline msgid "Base line" msgstr "ベースライン" #: freeresourcestrings.rsbay msgid "Bay" msgstr "通芯間" #: freeresourcestrings.rsbendingmoment msgctxt "freeresourcestrings.rsbendingmoment" msgid "Bending moment" msgstr "曲げモーメント" #: freeresourcestrings.rsbendingmomentandshearforcecalculation msgid "Bending moment and shear force calculation" msgstr "曲げモーメントとせん断力の計算" #: freeresourcestrings.rsbendingmomentandshearforceenvelopes msgid "Bending moment and shear force envelopes" msgstr "曲げモーメントとせん断力のエンベロープ" #: freeresourcestrings.rsbendingmomentcurves msgid "Bending moment curves" msgstr "曲げモーメント曲線" #: freeresourcestrings.rsbendingmomentpercentage msgid "Moment %" msgstr "モーメント%" #: freeresourcestrings.rsblountfox msgid "Blount & Fox" msgstr "ブラント&フォックス" #: freeresourcestrings.rsbml msgid "BMl" msgstr "ビーエムエル" #: freeresourcestrings.rsbmt msgid "BMt" msgstr "ビーエムティー" #: freeresourcestrings.rsbonjeancurves msgctxt "freeresourcestrings.rsbonjeancurves" msgid "Bonjean curves" msgstr "ボンジャン曲線" #: freeresourcestrings.rsborder msgctxt "freeresourcestrings.rsborder" msgid "Border" msgstr "外枠" #: freeresourcestrings.rsboth msgid "Both" msgstr "両方" #: freeresourcestrings.rsbothsides msgctxt "freeresourcestrings.rsbothsides" msgid "Both sides" msgstr "両側" #: freeresourcestrings.rsbottomdamage msgid "Bottom damage" msgstr "底面の損傷" #: freeresourcestrings.rsbottomdamagesaccordingtoregulation98 msgctxt "freeresourcestrings.rsbottomdamagesaccordingtoregulation98" msgid "Evaluation of bottom damages according to regulation 9.8" msgstr "規則9.8に基づく底部損傷の評価" #: freeresourcestrings.rsbottominside msgid "Bottom inside" msgstr "底面内側" #: freeresourcestrings.rsbottomoutside msgid "Bottom outside" msgstr "下部外側" #: freeresourcestrings.rsbottomview msgid "Bottom view" msgstr "下面図" #: freeresourcestrings.rsbowdamagesforpassengershipsregulation82 msgid "Bow damages for passenger ships (Regulation 8.2)" msgstr "旅客船の船首部の損傷(第8.2規則)" #: freeresourcestrings.rsbowfirst msgid "Bow first" msgstr "最初におじぎをする" #: freeresourcestrings.rsbox msgctxt "freeresourcestrings.rsbox" msgid "Box" msgstr "ボックス" #: freeresourcestrings.rsbreadth msgid "Breadth" msgstr "幅" #: freeresourcestrings.rsbreadthb msgid "Breadth B" msgstr "幅B" #: freeresourcestrings.rsbreadthbb msgid "Breadth Bb" msgstr "幅Bb" #: freeresourcestrings.rsbreadthbs msgid "Breadth Bs" msgstr "幅B" #: freeresourcestrings.rsbuilder msgctxt "freeresourcestrings.rsbuilder" msgid "Builder" msgstr "ビルダ" #: freeresourcestrings.rsbuoyancy msgid "Buoyancy" msgstr "浮力" #: freeresourcestrings.rsbuoyanthull msgid "Buoyant hull" msgstr "浮力船体" #: freeresourcestrings.rsbuttock msgid "Buttock" msgstr "バトック" #: freeresourcestrings.rsbuttocks msgctxt "freeresourcestrings.rsbuttocks" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: freeresourcestrings.rsbwl msgid "Bwl" msgstr "Bwl" #: freeresourcestrings.rsbystem msgid "by stem" msgstr "茎による" #: freeresourcestrings.rsbystern msgid "by stern" msgstr "厳格に" #: freeresourcestrings.rscablereel msgid "Cable reel" msgstr "ケーブルリール" #: freeresourcestrings.rscalculateddrafts msgid "Calculated drafts" msgstr "計算されたドラフト" #: freeresourcestrings.rscalculatedforaveragetrim msgid "Calculated for average trim" msgstr "平均トリムの計算値" #: freeresourcestrings.rscalculationaborted msgid "Calculation aborted." msgstr "計算が中止されました。" #: freeresourcestrings.rscalculationdeterministicdamagestab msgid "deterministic damage stability" msgstr "決定論的ダメージ安定性" #: freeresourcestrings.rscalculationfloodablelength msgid "floodable length" msgstr "可浸長" #: freeresourcestrings.rscalculationmaximumgrainheelingmom msgid "maximum grain heeling moment" msgstr "最大傾斜モーメント" #: freeresourcestrings.rscalculationofintactstability msgid "Calculation of intact stability" msgstr "完全な安定性の計算" #: freeresourcestrings.rscalculationoflesserverticalextentdamages msgid "Calculation of lesser vertical extent damages" msgstr "低層被害算定" #: freeresourcestrings.rscalculationoflightship msgid "Calculation of lightship" msgstr "ライトシップの計算" #: freeresourcestrings.rscalculationofmaximumallowablevcg msgid "Calculation of maximum allowable VCG'" msgstr "最大許容VCG'の計算" #: freeresourcestrings.rscalculationofoutflowfor msgid "Calculation of outflow for" msgstr "の流出の計算" #: freeresourcestrings.rscalculationofprobabilities msgid "Calculation of probabilities" msgstr "確率の計算" #: freeresourcestrings.rscalculationofrightingleversaccordingto msgid "Calculation of righting levers according to" msgstr "による復原レバーの計算" #: freeresourcestrings.rscalculationofrightingleversliquidspoil msgid "Calculation of righting levers, liquid spoil" msgstr "復原てこ、液体腐敗物の計算" #: freeresourcestrings.rscalculationofrightingleverssolidspoil msgid "Calculation of righting levers, solid spoil" msgstr "復原てこ、固体廃棄物の計算" #: freeresourcestrings.rscalculationother msgid "this calculation" msgstr "本計算" #: freeresourcestrings.rscalculationprobabilisticdamagestab msgid "probabilistic damage stability" msgstr "確率的損傷安定性" #: freeresourcestrings.rscalculationsettings msgctxt "freeresourcestrings.rscalculationsettings" msgid "Calculation settings" msgstr "計算の設定" #: freeresourcestrings.rscalculationtime msgid "Calculation time" msgstr "計算時間" #: freeresourcestrings.rscalculationtype msgid "Calculation type" msgstr "計算タイプ" #: freeresourcestrings.rscalibrationtable msgid "Calibration table" msgstr "較正テーブル" #: freeresourcestrings.rscallsign msgctxt "freeresourcestrings.rscallsign" msgid "Call sign" msgstr "コールサイン" #: freeresourcestrings.rscancel msgctxt "freeresourcestrings.rscancel" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: freeresourcestrings.rscannotlocateimage msgid "Can not locate image" msgstr "イメージが見つかりません" #: freeresourcestrings.rscargo msgid "Cargo" msgstr "貨物" #: freeresourcestrings.rscargodecknotassigned msgid "Not on a deck" msgstr "デッキ上ではない" #: freeresourcestrings.rscargoliquids msgid "Cargo liquids" msgstr "貨物液体" #: freeresourcestrings.rscargospaces msgctxt "freeresourcestrings.rscargospaces" msgid "Cargo spaces" msgstr "貨物室" #: freeresourcestrings.rscargovessel msgid "Cargo vessel" msgstr "貨物船" #: freeresourcestrings.rscb msgid "Cb" msgstr "シービー" #: freeresourcestrings.rscenterline msgid "Center line" msgstr "中心線" #: freeresourcestrings.rscenterofgravity msgid "Center of gravity" msgstr "重心" #: freeresourcestrings.rscenterofgravityoftankscontainingliquids msgid "Center of gravity of tanks containing liquids" msgstr "液体を入れるタンクの重心" #: freeresourcestrings.rschangingwillremoveresults #, object-pascal-format msgid "Changing this setting will remove the associated calculated results.%sDo you want to continue?" msgstr "この設定を変更すると、関連する計算結果が削除されます。%s続行しますか?" #: freeresourcestrings.rschaptername msgid "Chapter" msgstr "章" #: freeresourcestrings.rschapternode msgid "Chapter node" msgstr "チャプタノード" #: freeresourcestrings.rscheckmetacentricheight msgid "Check metacentric height" msgstr "メタセンタの高さをチェック" #: freeresourcestrings.rscheckthecontainerloading msgid "Check the container loading" msgstr "コンテナのロードをチェックする" #: freeresourcestrings.rschoosewhichitemstomodify msgid "Choose which items to modify" msgstr "変更する項目を選択する" #: freeresourcestrings.rscl msgid "CL" msgstr "CL" #: freeresourcestrings.rsclass msgctxt "freeresourcestrings.rsclass" msgid "Class" msgstr "クラス" #: freeresourcestrings.rsclassafirebulkheadflooding msgid "Class A Fire bulkhead flooding" msgstr "クラスA火災隔壁溢水" #: freeresourcestrings.rsclassidentification msgid "Class identification" msgstr "クラスの識別" #: freeresourcestrings.rsclassrepresentatives msgctxt "freeresourcestrings.rsclassrepresentatives" msgid "Class representative(s)" msgstr "クラス代表者" #: freeresourcestrings.rsclosehull msgid "Close hull" msgstr "ハルを閉じる" #: freeresourcestrings.rscm msgid "Cm" msgstr "センチメートル" #: freeresourcestrings.rscollapsethefollowingedges msgid "Collapse the following edges" msgstr "次のエッジを集約する" #: freeresourcestrings.rscolor msgctxt "freeresourcestrings.rscolor" msgid "Color" msgstr "カラー" #: freeresourcestrings.rscomment msgctxt "freeresourcestrings.rscomment" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: freeresourcestrings.rscompartment msgid "compartment" msgstr "コンパートメント" #: freeresourcestrings.rscompartment1 msgctxt "freeresourcestrings.rscompartment1" msgid "Compartment 1" msgstr "コンパートメント1" #: freeresourcestrings.rscompartment2 msgctxt "freeresourcestrings.rscompartment2" msgid "Compartment 2" msgstr "コンパートメント2" #: freeresourcestrings.rscompartmentboundaries msgid "Compartment boundaries" msgstr "区画の境界" #: freeresourcestrings.rscompartmentboundariesfine msgid "Compartment boundaries (fine)" msgstr "区画境界(詳細)" #: freeresourcestrings.rscompartmentsopentothesea msgid "Compartments open to the sea" msgstr "海に面した区画" #: freeresourcestrings.rscompartmenttype msgid "Compartment type" msgstr "コンパートメントタイプ" #: freeresourcestrings.rscompletelyflooded msgid "Completely flooded" msgstr "完全に浸水" #: freeresourcestrings.rscomplies msgid "Complies" msgstr "準拠" #: freeresourcestrings.rscomponentsofdeadweight msgid "Components of deadweight" msgstr "自重の構成要素" #: freeresourcestrings.rsconditioncomplies msgid "The condition complies." msgstr "条件を満たしています。" #: freeresourcestrings.rsconditionnosilhouette #, object-pascal-format msgid "Loading condition \"%s\" does not have a wind silhouette" msgstr "荷重条件\"%s\"風のシルエットがありません" #: freeresourcestrings.rscone msgid "Cone" msgstr "円錐" #: freeresourcestrings.rsconnectedto msgid "Connected to" msgstr "接続先" #: freeresourcestrings.rsconnects msgid "Connects" msgstr "接続" #: freeresourcestrings.rscontainers msgid "Containers" msgstr "コンテナ" #: freeresourcestrings.rscontainerspace msgid "Container space" msgstr "コンテナスペース" #: freeresourcestrings.rscontaminated msgid "Contaminated" msgstr "汚染" #: freeresourcestrings.rscontaminatedtanks msgid "Contaminated tanks" msgstr "汚染タンク" #: freeresourcestrings.rscontents msgctxt "freeresourcestrings.rscontents" msgid "Contents" msgstr "内容" #: freeresourcestrings.rscontrolcurves msgctxt "freeresourcestrings.rscontrolcurves" msgid "Control curves" msgstr "コントロールカーブ" #: freeresourcestrings.rscontrolfacesremoved #, object-pascal-format msgid "%d control face(s) have been removed" msgstr "%dコントロールフェースが除去されました" #: freeresourcestrings.rscontrolpointsremoved #, object-pascal-format msgid "%d control points(s) have been removed." msgstr "%dコントロールポイントが削除されました。" #: freeresourcestrings.rsconvertcompartmenterror msgid "Unable to convert the current compartment!" msgstr "現在の区画を変換できません!" #: freeresourcestrings.rsconverttankerror msgid "Unable to convert the current tank!" msgstr "現在のタンクを変換できません!" #: freeresourcestrings.rsconverttankwarning #, object-pascal-format msgid "The volume or centre of gravity after conversion is different.%sDo you want to proceed anyway?" msgstr "変換後の体積または重心が異なります。%s続行しますか?" #: freeresourcestrings.rsconverttodraftmark msgid "Conversion from moulded drafts at perpendiculars to draft at marks:" msgstr "垂線のモールドドラフトからマークのドラフトへの変換:" #: freeresourcestrings.rsconverttomouldeddraft msgid "Conversion from draft at marks to moulded drafts:" msgstr "マークのドラフトからモールドドラフトへの変換:" #: freeresourcestrings.rscoordinatesystem msgctxt "freeresourcestrings.rscoordinatesystem" msgid "Coordinate system" msgstr "座標系" #: freeresourcestrings.rscopy msgid "(Copy)" msgstr "(コピー)" #: freeresourcestrings.rscopy1 msgctxt "freeresourcestrings.rscopy1" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: freeresourcestrings.rscopycontents #, object-pascal-format msgid "Copy the contents of %s to:" msgstr "次の内容をコピーします。%s変更後:" #: freeresourcestrings.rscorrecteditems msgid "Corrected items" msgstr "修正項目" #: freeresourcestrings.rscouldnotexportsurfaces msgid "Could not export surfaces." msgstr "サーフェスをエクスポートできませんでした。" #: freeresourcestrings.rscouldnotfindtheinteriorpoint msgid "Could not find the interior point!" msgstr "内側のポイントが見つかりません!" #: freeresourcestrings.rscouldnotsavepreferences #, object-pascal-format msgid "Could not save program preferences to the following location: %s" msgstr "プログラムの環境設定を次の場所に保存できませんでした:%s" #: freeresourcestrings.rscover #, object-pascal-format msgid "Cover %s" msgstr "表紙%s" #: freeresourcestrings.rscp msgid "Cp" msgstr "Cp" #: freeresourcestrings.rscrane msgid "Crane" msgstr "クレーン" #: freeresourcestrings.rscraneload msgid "Crane load" msgstr "クレーン荷重" #: freeresourcestrings.rscraneradius msgctxt "freeresourcestrings.rscraneradius" msgid "Radius" msgstr "半径" #: freeresourcestrings.rscranerotateweight #, object-pascal-format msgid "%s - Rotating weight" msgstr "%s-回転重量" #: freeresourcestrings.rscraneswl msgctxt "freeresourcestrings.rscraneswl" msgid "SWL" msgstr "SWL" #: freeresourcestrings.rscreaseedgeangle msgid "Crease edge angle" msgstr "折り目エッジ角度" #: freeresourcestrings.rscreaseedgesonly msgid "Crease edges only" msgstr "折り目エッジのみ" #: freeresourcestrings.rscreatedby msgctxt "freeresourcestrings.rscreatedby" msgid "Created by" msgstr "作成者" #: freeresourcestrings.rscriteria msgctxt "freeresourcestrings.rscriteria" msgid "Criteria" msgstr "基準" #: freeresourcestrings.rscriterion msgid "Criterion" msgstr "基準" #: freeresourcestrings.rscriticalpoint msgid "Critical point" msgstr "臨界ポイント" #: freeresourcestrings.rscriticalpointclassabulkhead msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointclassabulkhead" msgid "Class A bulkhead" msgstr "A種隔壁" #: freeresourcestrings.rscriticalpointconnection msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointconnection" msgid "Connection" msgstr "コネクション" #: freeresourcestrings.rscriticalpointconnectionwt msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointconnectionwt" msgid "Connection (WT)" msgstr "接続(WT)" #: freeresourcestrings.rscriticalpointdeckline msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointdeckline" msgid "Deck line" msgstr "デッキライン" #: freeresourcestrings.rscriticalpointdownflooding msgid "Unprotected" msgstr "保護されていない" #: freeresourcestrings.rscriticalpointescaperoute msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointescaperoute" msgid "Escape route" msgstr "避難経路" #: freeresourcestrings.rscriticalpointmarginline msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointmarginline" msgid "Margin line" msgstr "マージンライン" #: freeresourcestrings.rscriticalpointmarker msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointmarker" msgid "Marker" msgstr "マーカー" #: freeresourcestrings.rscriticalpointpipe msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointpipe" msgid "Pipe" msgstr "パイプ" #: freeresourcestrings.rscriticalpoints msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpoints" msgid "Critical points" msgstr "重要ポイント" #: freeresourcestrings.rscriticalpointwatertight msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointwatertight" msgid "Water tight" msgstr "水密" #: freeresourcestrings.rscriticalpointweathertight msgctxt "freeresourcestrings.rscriticalpointweathertight" msgid "Weathertight" msgstr "耐候性" #: freeresourcestrings.rscrosscurves msgctxt "freeresourcestrings.rscrosscurves" msgid "Cross curves" msgstr "クロスカーブ" #: freeresourcestrings.rscrossfloodingangleandequalisationtime msgid "Cross flooding angle and equalisation time" msgstr "クロスフラッディング角度および均等化時間" #: freeresourcestrings.rscrossfloodingdevices msgctxt "freeresourcestrings.rscrossfloodingdevices" msgid "Cross flooding devices" msgstr "クロスフラッディングデバイス" #: freeresourcestrings.rscrosssection msgid "Cross section" msgstr "断面" #: freeresourcestrings.rscs msgid "Cs" msgstr "Cs" #: freeresourcestrings.rscurrent msgctxt "freeresourcestrings.rscurrent" msgid "Current" msgstr "現在の" #: freeresourcestrings.rscurrentlyonlythesummerdraftisdefined msgid "Currently only the summer draft is defined." msgstr "現在、夏のドラフトのみが定義されています。" #: freeresourcestrings.rscurvature msgctxt "freeresourcestrings.rscurvature" msgid "Curvature" msgstr "曲率" #: freeresourcestrings.rscurvaturescale msgctxt "freeresourcestrings.rscurvaturescale" msgid "Curvature scale" msgstr "曲率スケール" #: freeresourcestrings.rscurvedextrusion msgid "Curved extrusion" msgstr "曲線押し出し" #: freeresourcestrings.rscurves msgid "curves" msgstr "曲線" #: freeresourcestrings.rscurvesofform msgctxt "freeresourcestrings.rscurvesofform" msgid "Curves of form" msgstr "フォームの曲線" #: freeresourcestrings.rscustom msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: freeresourcestrings.rscw msgid "Cw" msgstr "Cw" #: freeresourcestrings.rscylinder msgid "Cylinder" msgstr "円柱" #: freeresourcestrings.rsdamagecase msgid "Damage case" msgstr "ダメージケース" #: freeresourcestrings.rsdamagecases msgctxt "freeresourcestrings.rsdamagecases" msgid "Damage cases" msgstr "ダメージ事例" #: freeresourcestrings.rsdamagecasesmustberegenerated #, object-pascal-format msgid "Due to a change in geometry or settings the damage cases must be regenerated.%sDo you want to regenerate new cases now?" msgstr "形状または設定の変更により、損傷事例を再生する必要があります。%s今すぐ新規ケースを再生成しますか?" #: freeresourcestrings.rsdamagedcondition msgid "Damaged condition" msgstr "ダメージ状態" #: freeresourcestrings.rsdamagedspaces msgid "Damaged spaces" msgstr "ダメージスペース" #: freeresourcestrings.rsdamagedtankdonothing msgid "Keep cargo in all damaged tanks" msgstr "損傷したすべてのタンクに貨物を保管する" #: freeresourcestrings.rsdamagedtankremoveall msgid "Remove liquid and solid cargo from damaged tanks" msgstr "損傷したタンクから液体および固体の貨物を取り出す" #: freeresourcestrings.rsdamagedtankremoveliquid msgid "Remove liquid cargo from damaged tanks" msgstr "損傷したタンクから液体貨物を取り出す" #: freeresourcestrings.rsdamagedwaterlines msgctxt "freeresourcestrings.rsdamagedwaterlines" msgid "Damaged waterlines" msgstr "ウォーターラインのダメージ" #: freeresourcestrings.rsdamagedzones msgid "damaged zones" msgstr "ダメージゾーン" #: freeresourcestrings.rsdamageextents msgid "Damage extents" msgstr "ダメージ範囲" #: freeresourcestrings.rsdamageheight msgctxt "freeresourcestrings.rsdamageheight" msgid "Damage height" msgstr "ダメージ高さ" #: freeresourcestrings.rsdamagelength msgctxt "freeresourcestrings.rsdamagelength" msgid "Damage length" msgstr "ダメージ長さ" #: freeresourcestrings.rsdamagepenetration msgctxt "freeresourcestrings.rsdamagepenetration" msgid "Damage penetration" msgstr "ダメージ貫通" #: freeresourcestrings.rsdamagepermeability msgid "Damage permeability" msgstr "ダメージ透過性" #: freeresourcestrings.rsdamagestability msgctxt "freeresourcestrings.rsdamagestability" msgid "Damage stability" msgstr "ダメージ安定性" #: freeresourcestrings.rsdamagestabilityreport msgid "Damage stability report" msgstr "ダメージ安定性レポート" #: freeresourcestrings.rsdamagestabilityresults msgid "Damage stability results" msgstr "ダメージ安定性の結果" #: freeresourcestrings.rsdate msgid "Date" msgstr "日付" #: freeresourcestrings.rsdeadloadconstant msgid "Deadweight constant" msgstr "載貨重量定数" #: freeresourcestrings.rsdeadweight msgid "Deadweight" msgstr "デッドウェイト" #: freeresourcestrings.rsdeadweightscale msgctxt "freeresourcestrings.rsdeadweightscale" msgid "Deadweight scale" msgstr "載貨重量計" #: freeresourcestrings.rsdeballasting msgid "De-ballasting" msgstr "バラスト除去" #: freeresourcestrings.rsdecimals msgid "Decimals" msgstr "小数" #: freeresourcestrings.rsdeck msgid "Deck" msgstr "デッキ" #: freeresourcestrings.rsdeckimmersion msgid "Deck Immersion" msgstr "デッキ浸水" #: freeresourcestrings.rsdecks msgctxt "freeresourcestrings.rsdecks" msgid "Decks" msgstr "デッキ" #: freeresourcestrings.rsdeepestsubdivisiondraft msgctxt "freeresourcestrings.rsdeepestsubdivisiondraft" msgid "Deepest subdivision draft" msgstr "最も深い区画のドラフト" #: freeresourcestrings.rsdefault msgctxt "freeresourcestrings.rsdefault" msgid "Default" msgstr "標準" #: freeresourcestrings.rsdefinitions msgid "Definitions" msgstr "定義" #: freeresourcestrings.rsdeflection msgid "Deflection" msgstr "たわみ" #: freeresourcestrings.rsdeletelayergeometry msgid "Layer %s has geometry assigned to it. Do you want to continue and delete it?" msgstr "レイヤー%sにはジオメトリが割り当てられています。続行して削除しますか?" #: freeresourcestrings.rsdeletetemplatechild msgctxt "freeresourcestrings.rsdeletetemplatechild" msgid "Delete descendants" msgstr "子孫の削除" #: freeresourcestrings.rsdeletetemplateloadcase #, object-pascal-format msgctxt "freeresourcestrings.rsdeletetemplateloadcase" msgid "The current loading condition is used as a template. %s What would you like to do with the %s descendant(s)?" msgstr "現在の荷重条件がテンプレートとして使用されます。%s何をしますか?%s子孫?" #: freeresourcestrings.rsdeletetemplateweight #, object-pascal-format msgid "The current weight is part of a template. %s What would you like to do with the %s descendant(s)?" msgstr "現在のウェイトはテンプレートの一部です。%s何をしますか?%s子孫?" #: freeresourcestrings.rsdeletethecurrentgeometry msgid "Do you want to delete the current geometry?" msgstr "現在の形状を削除しますか?" #: freeresourcestrings.rsdeleteweightgroupanddata #, object-pascal-format msgid "This weight group is not empty!%sDeleting it will cause all associated tanks and weights to be deleted!" msgstr "この重量グループは空ではありません。%sこれを削除すると、関連するすべてのタンクと重量が削除されます。" #: freeresourcestrings.rsdelftseries98 msgid "Delft Series ('98)" msgstr "デルフトシリーズ('98)" #: freeresourcestrings.rsdelftshipplatedevelopments msgid "DELFTship plate developments" msgstr "DELFTshipプレートの開発" #: freeresourcestrings.rsdeliveredpower msgid "Delivered power" msgstr "供給電力" #: freeresourcestrings.rsdensity msgctxt "freeresourcestrings.rsdensity" msgid "Density" msgstr "密度" #: freeresourcestrings.rsdepth msgid "Depth" msgstr "深さ" #: freeresourcestrings.rsdepthds msgctxt "freeresourcestrings.rsdepthds" msgid "Depth Ds" msgstr "深さDs" #: freeresourcestrings.rsdescription msgctxt "freeresourcestrings.rsdescription" msgid "Description" msgstr "説明" #: freeresourcestrings.rsdescriptionshortname msgid "Description - Short name" msgstr "説明-短い名前" #: freeresourcestrings.rsdesignbeam msgid "Design beam" msgstr "設計ビーム" #: freeresourcestrings.rsdesigndraft msgid "Design draft" msgstr "設計ドラフト" #: freeresourcestrings.rsdesigner msgctxt "freeresourcestrings.rsdesigner" msgid "Designer" msgstr "設計者" #: freeresourcestrings.rsdesignhydrostaticsreport msgid "Design hydrostatics report" msgstr "設計静水力学レポート" #: freeresourcestrings.rsdesignlength msgid "Design length" msgstr "設計長さ" #: freeresourcestrings.rsdestination msgid "Destination" msgstr "宛先" #: freeresourcestrings.rsdeterministicdamagestability msgid "Deterministic damage stability" msgstr "決定論的ダメージ安定性" #: freeresourcestrings.rsdiagonal msgid "Diagonal" msgstr "対角" #: freeresourcestrings.rsdiagonals msgctxt "freeresourcestrings.rsdiagonals" msgid "Diagonals" msgstr "対角線" #: freeresourcestrings.rsdifference msgctxt "freeresourcestrings.rsdifference" msgid "Difference" msgstr "差" #: freeresourcestrings.rsdillution msgid "Dillution" msgstr "ディリューション" #: freeresourcestrings.rsdiscard msgid "Discard" msgstr "破棄" #: freeresourcestrings.rsdischarge msgid "Discharge" msgstr "排出" #: freeresourcestrings.rsdischarged msgid "Discharged" msgstr "放電" #: freeresourcestrings.rsdisconnecttemplatechild msgid "Disconnect and keep descendants" msgstr "子孫の切断と保持" #: freeresourcestrings.rsdispl msgid "Displ." msgstr "表示" #: freeresourcestrings.rsdisplacementfreshwater msgid "Displacement fresh water" msgstr "置換淡水" #: freeresourcestrings.rsdisplacementlosses msgid "Displacement losses" msgstr "変位損失" #: freeresourcestrings.rsdisplfw msgid "Displ FW" msgstr "ディスプレイFW" #: freeresourcestrings.rsdistance msgctxt "freeresourcestrings.rsdistance" msgid "Distance" msgstr "距離" #: freeresourcestrings.rsdistancebelowwl msgid "Distance below wl" msgstr "wlの下の距離" #: freeresourcestrings.rsdistancefromaftperpendicular msgid "Distance from aft perpendicular" msgstr "船尾垂線からの距離" #: freeresourcestrings.rsdistancefromap msgid "Distance from AP" msgstr "APからの距離" #: freeresourcestrings.rsdistancefromcustomx msgid "Custom location" msgstr "カスタム位置" #: freeresourcestrings.rsdistancefromfp msgid "Distance from FP" msgstr "FPからの距離" #: freeresourcestrings.rsdistancefrommidship msgid "Distance from midship" msgstr "船体中央からの距離" #: freeresourcestrings.rsdistbelowsensor msgid "Level below sensor" msgstr "センサ下のレベル" #: freeresourcestrings.rsdistmoved msgid "Dist. moved" msgstr "移動距離" #: freeresourcestrings.rsdisttowl msgid "Dist. to wl" msgstr "wlまでの距離" #: freeresourcestrings.rsdocumentpage msgid "Document page" msgstr "ドキュメントページ" #: freeresourcestrings.rsdocuments msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" #: freeresourcestrings.rsdoesnotcomply msgid "Fails" msgstr "失敗" #: freeresourcestrings.rsdonotaskmeagain msgid "Do not ask me again" msgstr "今後このメッセージを表示しない" #: freeresourcestrings.rsdoubleedges msgid "double edges" msgstr "ダブルエッジ" #: freeresourcestrings.rsdownflooding msgctxt "freeresourcestrings.rsdownflooding" msgid "Downflooding" msgstr "ダウンフラッディング" #: freeresourcestrings.rsdownfloodingcurve msgid "Downflooding curve" msgstr "ダウンフラッディングカーブ" #: freeresourcestrings.rsdownloads msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttoactivateyourlicensenow msgid "Do you want to activate your license now?" msgstr "今すぐライセンスのアクティベーションを行いますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttoadditanyway msgid "Do you want to add it anyway?" msgstr "追加しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttocalculatetheloadlinedrafts msgid "Do you want to calculate the loadline drafts?" msgstr "負荷線の勾配を計算しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttocontinue msgid "Do you want to continue?" msgstr "続行しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttodeletedocument #, object-pascal-format msgid "Do you want to delete document %s ?" msgstr "ドキュメントを削除しますか%sか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttodeleteitfromthelistwith3dmodels msgid "Do you want to delete it from the list with 3D models?" msgstr "3Dモデルのリストから削除しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttodeletethefollowing #, object-pascal-format msgid "Do want to delete the following: %s ?" msgstr "次の項目を削除します。%sか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttoenterthevaluesnow msgid "Do you want to enter the values now" msgstr "値を今すぐ入力しますか" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttogenerateadefaultlayout msgid "Do you want to generate a default layout" msgstr "既定のレイアウトを生成しますか" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttogenerateautomaticsoundingdevicesforthes msgid "Do you want to generate automatic sounding devices for these tanks?" msgstr "これらのタンクの自動サウンディング装置を生成しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttokeeptheregulardamagecases msgid "Do you want to keep the regular damage cases?" msgstr "通常のダメージケースのままにしますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttomergesmallerlinesegments msgid "Do you want to merge smaller line segments?" msgstr "小さい線分セグメントを合成しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttomergesmallpatchesintolargersurfaces msgid "Do you want to merge small patches into larger surfaces?" msgstr "小さなパッチを大きなサーフェスにマージしますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttomovethenewfacestotheactivelayer msgid "Do you want to move the new faces to the active layer?" msgstr "新しい面をアクティブレイヤに移動しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttoquit msgid "Do you want to quit?" msgstr "終了しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttorunthecalculationanyway msgid "Do you want to run the calculation anyway?" msgstr "計算を実行しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttosaveitfirst msgid "Do you want to save it first?" msgstr "先に保存しますか?" #: freeresourcestrings.rsdoyouwanttousethealreadyexistingmodel msgid "Do you want to use the already existing model?" msgstr "既存のモデルを使用しますか?" #: freeresourcestrings.rsdraft msgctxt "freeresourcestrings.rsdraft" msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #: freeresourcestrings.rsdraftabovethebottomofthekeelplating msgid "Draft above the bottom of the keel plating" msgstr "キールプレートの底部より上のドラフト" #: freeresourcestrings.rsdraftaft msgid "Draft aft" msgstr "船尾喫水" #: freeresourcestrings.rsdraftaftmark msgid "Draft aftmark" msgstr "ドラフトオフセット" #: freeresourcestrings.rsdraftaftpp msgid "Draft aft pp" msgstr "船尾喫水" #: freeresourcestrings.rsdraftap msgid "Draft AP" msgstr "ドラフトAP" #: freeresourcestrings.rsdraftatdraftmarks msgid "Draft at draft marks" msgstr "ドラフトマークのドラフト" #: freeresourcestrings.rsdraftbok msgid "Draft BoK" msgstr "ドラフトBoK" #: freeresourcestrings.rsdraftbokcorrected msgid "Draft corrected for deflection (BoK)" msgstr "たわみ補正済みドラフト(BoK)" #: freeresourcestrings.rsdraftcalculatedps msgid "Calculated PS" msgstr "計算されたPS" #: freeresourcestrings.rsdraftcalculatedsb msgid "Calculated SB" msgstr "計算されたSB" #: freeresourcestrings.rsdraftcl msgid "Draft CL" msgstr "ドラフトCL" #: freeresourcestrings.rsdraftcorrectedfordeflectionmoulded msgid "Draft corrected for deflection (moulded)" msgstr "たわみを補正したドラフト(モールド)" #: freeresourcestrings.rsdraftforward msgid "Draft forward" msgstr "ドラフト転送" #: freeresourcestrings.rsdraftforwardmark msgid "Draft forward mark" msgstr "ドラフトフォワードマーク" #: freeresourcestrings.rsdraftforwardpp msgid "Draft forward pp" msgstr "ドラフトフォワードpp" #: freeresourcestrings.rsdraftfp msgid "Draft FP" msgstr "ドラフトFP" #: freeresourcestrings.rsdraftmark msgid "Draft mark" msgstr "ドラフトマーク" #: freeresourcestrings.rsdraftmarklongitudinal msgctxt "freeresourcestrings.rsdraftmarklongitudinal" msgid "Longitudinal" msgstr "縦方向" #: freeresourcestrings.rsdraftmarksketch msgctxt "freeresourcestrings.rsdraftmarksketch" msgid "Draft marks" msgstr "ドラフトマーク" #: freeresourcestrings.rsdraftmarktransverse msgctxt "freeresourcestrings.rsdraftmarktransverse" msgid "Transverse" msgstr "横" #: freeresourcestrings.rsdraftmid msgid "Draft mid" msgstr "ドラフト中間値" #: freeresourcestrings.rsdraftps msgid "Draft PS" msgstr "ドラフトPS" #: freeresourcestrings.rsdraftreadingps msgid "Reading PS" msgstr "PSの読み取り" #: freeresourcestrings.rsdraftreadingsb msgid "Reading SB" msgstr "リーディングSB" #: freeresourcestrings.rsdraftsb msgid "Draft SB" msgstr "ドラフトSB" #: freeresourcestrings.rsdraftstep msgid "Draft step" msgstr "ドラフトステップ" #: freeresourcestrings.rsdraftsurvey msgid "Draft survey" msgstr "ドラフト調査" #: freeresourcestrings.rsdredger msgid "Dredger" msgstr "しゅんせつ船" #: freeresourcestrings.rsdredging1 msgid "Dredging-1" msgstr "浚渫-1" #: freeresourcestrings.rsdredging2 msgid "Dredging-2" msgstr "浚渫-2" #: freeresourcestrings.rsdrycargospace msgid "Dry cargo space" msgstr "ドライカーゴ空間" #: freeresourcestrings.rsduration msgid "Duration" msgstr "期間" #: freeresourcestrings.rsdwl msgid "DWL" msgstr "DWL" #: freeresourcestrings.rsedgelength msgctxt "freeresourcestrings.rsedgelength" msgid "Edge length" msgstr "エッジ長" #: freeresourcestrings.rsedges msgid "edges" msgstr "エッジ" #: freeresourcestrings.rsedgeswithmorethen2faces #, object-pascal-format msgid "%s edges found with more then 2 hydrostatic faces connected to it!" msgstr "%s2つ以上の静水圧面が接続された稜線があります" #: freeresourcestrings.rsedit msgctxt "freeresourcestrings.rsedit" msgid "Edit" msgstr "編集" #: freeresourcestrings.rseffectivepower msgctxt "freeresourcestrings.rseffectivepower" msgid "Effective power" msgstr "有効電力" #: freeresourcestrings.rselevatedweight msgid "Elevated weight" msgstr "体重の増加" #: freeresourcestrings.rsemptyship msgid "Empty ship" msgstr "空船" #: freeresourcestrings.rsenabled msgid "Enabled" msgstr "有効" #: freeresourcestrings.rsenddraft msgid "End draft" msgstr "終了ドラフト" #: freeresourcestrings.rsendvalue msgid "End value" msgstr "終了値" #: freeresourcestrings.rsentertheprintscale msgid "Enter the printscale" msgstr "印刷尺度を入力してください" #: freeresourcestrings.rsentranceangle msgid "Entrance angle" msgstr "入射角" #: freeresourcestrings.rsenvelopesnotset msgctxt "freeresourcestrings.rsenvelopesnotset" msgid "Envelopes for the selected bending moment condition have not yet been defined!" msgstr "選択した曲げモーメント条件のエンベロープがまだ定義されていません。" #: freeresourcestrings.rsequalizationtime msgid "Equalization time" msgstr "イコライゼーション時間" #: freeresourcestrings.rsequilibriumangle msgctxt "freeresourcestrings.rsequilibriumangle" msgid "Equilibrium angle" msgstr "平衡角度" #: freeresourcestrings.rserrorinline msgid "Error in line" msgstr "行のエラー" #: freeresourcestrings.rserrorps msgid "Error PS" msgstr "エラーPS" #: freeresourcestrings.rserrorreadingfromfile msgid "Error reading from file!" msgstr "ファイルからの読み込み中にエラーが発生しました。" #: freeresourcestrings.rserrorsb msgid "Error SB" msgstr "エラーSB" #: freeresourcestrings.rserrorsfound msgid "Errors found" msgstr "検出されたエラー" #: freeresourcestrings.rserrorwhileassemblingtriangle msgid "Error while assembling triangle!" msgstr "三角形の組み立て中にエラーが発生しました!" #: freeresourcestrings.rseverytimeatstartup msgid "Every time at startup" msgstr "起動時に毎回" #: freeresourcestrings.rsexcludedspaces msgctxt "freeresourcestrings.rsexcludedspaces" msgid "Excluded spaces" msgstr "除外されたスペース" #: freeresourcestrings.rsextendedsoundingtables msgid "Extended sounding tables" msgstr "拡張サウンディングテーブル" #: freeresourcestrings.rsextension msgid "Extension" msgstr "延長" #: freeresourcestrings.rsexternaltank msgctxt "freeresourcestrings.rsexternaltank" msgid "External tank" msgstr "外部タンク" #: freeresourcestrings.rsextrude msgctxt "freeresourcestrings.rsextrude" msgid "Extrude" msgstr "押し出し(Extrude" #: freeresourcestrings.rsextruded msgctxt "freeresourcestrings.rsextruded" msgid "Extruded" msgstr "押し出し" #: freeresourcestrings.rsfaces msgid "faces" msgstr "フェイス" #: freeresourcestrings.rsfaceswithdoublecontrolpoints msgid "faces with double control points" msgstr "二重のコントロールポイントを持つフェイス" #: freeresourcestrings.rsfilecreatedlaterversion #, object-pascal-format msgctxt "freeresourcestrings.rsfilecreatedlaterversion" msgid "This file was created with a later version!%sIt can not be opened with this version of %s." msgstr "このファイルは新しいバージョンで作成されています。%sこのバージョンのでは開けません%sと入力します" #: freeresourcestrings.rsfileexists #, object-pascal-format msgid "The file %s already exists.%sDo you want to overwrite it?" msgstr "ファイル%sは既に存在します。%s上書きしますか?" #: freeresourcestrings.rsfilehasnovalidgeometry msgid "This file does not contain valid geometry." msgstr "このファイルには有効なジオメトリが含まれていません。" #: freeresourcestrings.rsfilename msgctxt "freeresourcestrings.rsfilename" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: freeresourcestrings.rsfilling msgid "Filling" msgstr "充填" #: freeresourcestrings.rsfinalcondition msgid "Final condition" msgstr "最終条件" #: freeresourcestrings.rsfinalresultsofcalculation msgid "Final results of calculation" msgstr "計算の最終結果" #: freeresourcestrings.rsfinalstage msgid "Final stage" msgstr "最終段階" #: freeresourcestrings.rsfinalstageofflooding msgid "Final stage of flooding" msgstr "洪水の最終段階" #: freeresourcestrings.rsfixedtrim msgid "Fixed trim" msgstr "固定トリム" #: freeresourcestrings.rsflag msgctxt "freeresourcestrings.rsflag" msgid "Flag" msgstr "フラグ" #: freeresourcestrings.rsfloat msgid "Float" msgstr "浮動小数点" #: freeresourcestrings.rsfloatingcondition msgid "Floating condition" msgstr "フローティング状態" #: freeresourcestrings.rsfloodablelength msgctxt "freeresourcestrings.rsfloodablelength" msgid "Floodable length" msgstr "フラッド可能な長さ" #: freeresourcestrings.rsfloodedfrom msgid "Flooded from" msgstr "フラッド元" #: freeresourcestrings.rsfloodedlcg msgid "Flooded LCG" msgstr "フラッディングされたLCG" #: freeresourcestrings.rsfloodedto msgid "Flooded to" msgstr "フラッド先" #: freeresourcestrings.rsfloodedvolume msgid "Flooded volume" msgstr "フラッドボリューム" #: freeresourcestrings.rsfloodingstage msgid "Flooding stage" msgstr "フラッディング段階" #: freeresourcestrings.rsflowline msgid "flowline" msgstr "流線" #: freeresourcestrings.rsflowthrough msgid "Flow-through" msgstr "フロースルー" #: freeresourcestrings.rsfoldernotfound #, object-pascal-format msgid "Folder %s could not be found!" msgstr "フォルダ%sが見つかりませんでした。" #: freeresourcestrings.rsforce msgctxt "freeresourcestrings.rsforce" msgid "Force" msgstr "力" #: freeresourcestrings.rsforward msgid "Forward" msgstr "転送" #: freeresourcestrings.rsforwardboundary msgctxt "freeresourcestrings.rsforwardboundary" msgid "Forward boundary" msgstr "前方境界" #: freeresourcestrings.rsforwardcontour msgid "Forward contour" msgstr "前方輪郭線" #: freeresourcestrings.rsforwardmark msgid "Forward mark" msgstr "前方マーク" #: freeresourcestrings.rsforwardterminal msgid "Forward terminal" msgstr "順方向端子" #: freeresourcestrings.rsforwardterminaldefinition msgctxt "freeresourcestrings.rsforwardterminaldefinition" msgid "The forward limit of the subdivision length." msgstr "サブディビジョンの長さの前方の制限。" #: freeresourcestrings.rsfp msgid "FP" msgstr "FP" #: freeresourcestrings.rsframe msgid "Frame" msgstr "フレーム" #: freeresourcestrings.rsframeindexisalreadyinuse msgid "Frame index is already in use" msgstr "フレームインデックスは既に使用されています" #: freeresourcestrings.rsframenumber msgid "Frame number" msgstr "フレーム番号" #: freeresourcestrings.rsframes msgid "Frames" msgstr "フレーム" #: freeresourcestrings.rsframespacing msgctxt "freeresourcestrings.rsframespacing" msgid "Frame spacing" msgstr "フレーム間隔" #: freeresourcestrings.rsfreeboard msgctxt "freeresourcestrings.rsfreeboard" msgid "Freeboard" msgstr "フリーボード" #: freeresourcestrings.rsfreesurfacearea msgid "Free surface area" msgstr "自由表面積" #: freeresourcestrings.rsfreesurfacemode_fillingrange #, fuzzy, badformat, object-pascal-format msgid "Maximum free surface moment for filling %s%% and filling %s%%" msgstr "充填の最大自由表面モーメント%s%%および充填%s%%(%)" #: freeresourcestrings.rsfreesurfacemode_filling_heel #, object-pascal-format msgid "Free surface moment at %s%% filling and %s degrees of heel" msgstr "自由表面モーメント%s充填%%および%s傾斜度" #: freeresourcestrings.rsfreesurfacemode_ignoresmalltank msgid "Free surface moment for is ignored" msgstr "の自由サーフェスモーメントは無視されます" #: freeresourcestrings.rsfreesurfacemom msgid "Free surface mom." msgstr "自由表面ママ" #: freeresourcestrings.rsfreetotrim msgctxt "freeresourcestrings.rsfreetotrim" msgid "Free to trim" msgstr "自由にトリム" #: freeresourcestrings.rsfreshwater msgid "Fresh water" msgstr "淡水" #: freeresourcestrings.rsfrictionalresistance msgid "Frictional resistance" msgstr "摩擦抵抗" #: freeresourcestrings.rsfrictioncoefficientk msgid "Friction coefficient k" msgstr "摩擦係数k" #: freeresourcestrings.rsfromsideshell msgid "From side shell" msgstr "サイドシェルから" #: freeresourcestrings.rsfromsubdivisionwaterline msgid "From subdivision waterline" msgstr "サブディビジョンの送水管から" #: freeresourcestrings.rsfrontview msgid "Front view" msgstr "正面図" #: freeresourcestrings.rsfroudenumber msgid "Froude number" msgstr "フルード数" #: freeresourcestrings.rsfsc msgid "FSC" msgstr "FSC" #: freeresourcestrings.rsfsm msgid "FSM" msgstr "FSM" #: freeresourcestrings.rsfsm95perc msgid "FSM 95% @ 5°" msgstr "FSM 95%(5°時)" #: freeresourcestrings.rsfsmactual msgid "Actual FSM" msgstr "実際のFSM" #: freeresourcestrings.rsfsmballast msgid "FSM (Ballast)" msgstr "FSM(バラスト)" #: freeresourcestrings.rsfsmignore msgctxt "freeresourcestrings.rsfsmignore" msgid "Ignore FSM" msgstr "FSMを無視する" #: freeresourcestrings.rsfsmliquidcargo msgctxt "freeresourcestrings.rsfsmliquidcargo" msgid "Liquid cargo" msgstr "液体貨物" #: freeresourcestrings.rsfsmtotal msgid "FSM (Total)" msgstr "FSM(合計)" #: freeresourcestrings.rsgeneralcargo msgctxt "freeresourcestrings.rsgeneralcargo" msgid "General cargo" msgstr "一般貨物" #: freeresourcestrings.rsgeneralinformation msgid "General information" msgstr "一般情報" #: freeresourcestrings.rsgeometry msgctxt "freeresourcestrings.rsgeometry" msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #: freeresourcestrings.rsgg msgid "GG'" msgstr "GG'" #: freeresourcestrings.rsggsin msgid "GG' sin(ø)" msgstr "GGのsin(φ)" #: freeresourcestrings.rsgmacc msgctxt "freeresourcestrings.rsgmacc" msgid "GM'" msgstr "ゼネラルモーターズ" #: freeresourcestrings.rsgmdamaged msgid "GM damaged" msgstr "GMダメージ" #: freeresourcestrings.rsgmliquid msgid "G'M liquid" msgstr "G'M液" #: freeresourcestrings.rsgmsol msgctxt "freeresourcestrings.rsgmsol" msgid "GM" msgstr "GM" #: freeresourcestrings.rsgmsolid msgid "GM solid" msgstr "GM固体" #: freeresourcestrings.rsgrainbulkhead msgid "Grain bulkhead" msgstr "穀類隔壁" #: freeresourcestrings.rsgrainheelingmoment msgctxt "freeresourcestrings.rsgrainheelingmoment" msgid "Grain heeling moment" msgstr "傾斜モーメント" #: freeresourcestrings.rsgrainparticulars msgctxt "freeresourcestrings.rsgrainparticulars" msgid "Grain particulars" msgstr "粒子の詳細" #: freeresourcestrings.rsgrainparticularscompletelyfilled msgid "Grain particulars (completely filled)" msgstr "粒子の詳細(完全に充填)" #: freeresourcestrings.rsgrainparticularspartiallyfilled msgid "Grain particulars (partially filled)" msgstr "粒子の詳細(部分的に充填)" #: freeresourcestrings.rsgraintrimmed msgid "Grain, trimmed" msgstr "木目、トリム" #: freeresourcestrings.rsgraph msgid "Graph" msgstr "グラフ" #: freeresourcestrings.rsgrhm msgid "GRHM" msgstr "むむ" #: freeresourcestrings.rsgridlines msgctxt "freeresourcestrings.rsgridlines" msgid "Grid lines" msgstr "グリッド線" #: freeresourcestrings.rsgrosstonnage msgid "Gross tonnage" msgstr "総トン数" #: freeresourcestrings.rsgroup msgctxt "freeresourcestrings.rsgroup" msgid "Group" msgstr "グループ化" #: freeresourcestrings.rsgroupisusedinloadingconditions msgid "This group is already used in loading conditions!" msgstr "このグループはロード条件ですでに使用されています!" #: freeresourcestrings.rsgz msgid "GZ" msgstr "GZ" #: freeresourcestrings.rsgzrequirements msgid "GZ requirements" msgstr "GZの要件" #: freeresourcestrings.rsharborcondition msgid "Harbor condition" msgstr "港湾条件" #: freeresourcestrings.rshatchcover msgid "Hatch cover" msgstr "ハッチカバー" #: freeresourcestrings.rshatchcovercrane msgid "Hatch cover crane" msgstr "ハッチカバークレーン" #: freeresourcestrings.rsheel msgid "Heel" msgstr "ヒール" #: freeresourcestrings.rsheelautomaticps msgid "Automatic, prefer PS" msgstr "自動、PSを優先" #: freeresourcestrings.rsheelautomaticsb msgid "Automatic, prefer SB" msgstr "自動、SB優先" #: freeresourcestrings.rsheelingangle msgctxt "freeresourcestrings.rsheelingangle" msgid "Heeling angle" msgstr "傾斜角" #: freeresourcestrings.rsheelingmomentduetolauchingofsurvivalcraft msgid "Heeling moment due to lauching of survival craft" msgstr "救命艇の引き揚げによる傾斜モーメント" #: freeresourcestrings.rsheelto msgctxt "freeresourcestrings.rsheelto" msgid "Heel to" msgstr "ヒール先" #: freeresourcestrings.rsheelworstside msgid "Side with least stability" msgstr "安定性が最も低い側" #: freeresourcestrings.rsheight msgctxt "freeresourcestrings.rsheight" msgid "Height" msgstr "高さ" #: freeresourcestrings.rsheightab msgid "Height a.b." msgstr "高さa.b." #: freeresourcestrings.rsheightabovesensor msgid "Level above sensor" msgstr "センサ上のレベル" #: freeresourcestrings.rsheightabovewl msgid "Height above wl" msgstr "wlの上の高さ" #: freeresourcestrings.rsheightaft msgctxt "freeresourcestrings.rsheightaft" msgid "Height aft" msgstr "後方の高さ" #: freeresourcestrings.rsheightbottomoftank msgid "Height ab. bottom" msgstr "高さ(最低)" #: freeresourcestrings.rsheightforward msgctxt "freeresourcestrings.rsheightforward" msgid "Height forward" msgstr "前方の高さ" #: freeresourcestrings.rshemisphere msgid "Hemisphere" msgstr "半球" #: freeresourcestrings.rshkeelab msgid "H keel a.b." msgstr "Hキールa.b." #: freeresourcestrings.rshmax msgid "Hmax" msgstr "エイチマックス" #: freeresourcestrings.rshold msgid "Hold" msgstr "ホールド" #: freeresourcestrings.rshollenbach msgid "Hollenbach" msgstr "ホーレンバッハ" #: freeresourcestrings.rsholtropmennen msgid "Holtrop & Mennen" msgstr "ホルトロプ&メンネン" #: freeresourcestrings.rshopper msgid "Hopper" msgstr "ホッパー" #: freeresourcestrings.rshoppercapacitytable msgid "Hopper capacity table" msgstr "ホッパー容量表" #: freeresourcestrings.rshopperproperties msgctxt "freeresourcestrings.rshopperproperties" msgid "Hopper properties" msgstr "ホッパーのプロパティ" #: freeresourcestrings.rshoppersclosed msgid "Hopper(s) closed" msgstr "ホッパーが閉じています" #: freeresourcestrings.rshoppersettings msgid "Hopper settings" msgstr "ホッパーの設定" #: freeresourcestrings.rshorizontaldistanceofcabledeparturetocenterline msgid "Horizontal distance of cable departure to centerline" msgstr "中心線に対するケーブル分岐の水平距離" #: freeresourcestrings.rshost msgctxt "freeresourcestrings.rshost" msgid "Host" msgstr "ホスト" #: freeresourcestrings.rshull msgctxt "freeresourcestrings.rshull" msgid "Hull" msgstr "ハル" #: freeresourcestrings.rshullvolume msgid "Hull volume" msgstr "ハルのボリューム" #: freeresourcestrings.rshydbeamsubmergedbody msgid "Total beam of submerged body" msgstr "水中物体の全ビーム" #: freeresourcestrings.rshydblockcoefficient msgctxt "freeresourcestrings.rshydblockcoefficient" msgid "Block coefficient" msgstr "ブロック係数" #: freeresourcestrings.rshydbwl msgid "Beam on waterline" msgstr "水線上のビーム" #: freeresourcestrings.rshyddisplacement msgctxt "freeresourcestrings.rshyddisplacement" msgid "Displacement" msgstr "ディスプレイスメント" #: freeresourcestrings.rshydlcb msgid "Longitudinal center of buoyancy" msgstr "縦方向の浮力中心" #: freeresourcestrings.rshydlengthsubmergedbody msgid "Total length of submerged body" msgstr "没水体全長" #: freeresourcestrings.rshydlwl msgid "Length on waterline" msgstr "水線上の長さ" #: freeresourcestrings.rshydmidshipcoeff msgctxt "freeresourcestrings.rshydmidshipcoeff" msgid "Midship coefficient" msgstr "船体中央係数" #: freeresourcestrings.rshydmidshipprop msgid "Midship properties" msgstr "船体中央部のプロパティ" #: freeresourcestrings.rshydmidshipsectionarea msgid "Midship section area" msgstr "船体中央部" #: freeresourcestrings.rshydprismaticcoefficient msgctxt "freeresourcestrings.rshydprismaticcoefficient" msgid "Prismatic coefficient" msgstr "プリズマティック係数" #: freeresourcestrings.rshydrostaticparticulars msgid "Hydrostatic particulars" msgstr "静水圧特性" #: freeresourcestrings.rshydrostatics msgctxt "freeresourcestrings.rshydrostatics" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: freeresourcestrings.rshydrostaticsfromobserveddrafts msgid "Hydrostatics from observed drafts" msgstr "観測されたドラフトからの静水力学" #: freeresourcestrings.rshydrostaticsnote1 #, object-pascal-format msgid "NOTE 1: Draft (and all other vertical heights) is measured from base Z=%s" msgstr "注1:ドラフト(およびその他すべての垂直高さ)は、ベースZ=%s" #: freeresourcestrings.rshydrostaticsnote2actual msgctxt "freeresourcestrings.rshydrostaticsnote2actual" msgid "NOTE 2: All calculated coefficients based on actual dimensions of submerged body." msgstr "注2:すべての計算された係数は、水没したボディの実際の寸法に基づいています。" #: freeresourcestrings.rshydrostaticsnote2project msgctxt "freeresourcestrings.rshydrostaticsnote2project" msgid "NOTE 2: All calculated coefficients based on project length, draft and beam." msgstr "注2:すべての計算された係数は、プロジェクトの長さ、勾配、および梁に基づいています。" #: freeresourcestrings.rshydrostaticsreport msgid "Hydrostatics report" msgstr "静水力学レポート" #: freeresourcestrings.rshydtotalvolume msgid "Total displaced volume" msgstr "総排気量" #: freeresourcestrings.rshydvcb msgid "Vertical center of buoyancy" msgstr "浮力の垂直中心" #: freeresourcestrings.rshydvertprismaticcoefficient msgid "Vert. prismatic coefficient" msgstr "垂直プリズム係数" #: freeresourcestrings.rshydwaterplanecoeff msgid "Waterplane coefficient" msgstr "水線面係数" #: freeresourcestrings.rshydwaterplaneprop msgid "Waterplane properties" msgstr "水線面プロパティ" #: freeresourcestrings.rshydwettedsurface msgid "Wetted surface area" msgstr "浸水面積" #: freeresourcestrings.rshypotheticalsubcomp msgid "Hypothetical sub-comp" msgstr "仮想サブコンポーネント" #: freeresourcestrings.rsidentification msgctxt "freeresourcestrings.rsidentification" msgid "Identification" msgstr "識別" #: freeresourcestrings.rsignore msgid "Ignore" msgstr "無視" #: freeresourcestrings.rsil msgid "Il" msgstr "II" #: freeresourcestrings.rsimage msgctxt "freeresourcestrings.rsimage" msgid "Image" msgstr "イメージ" #: freeresourcestrings.rsimagealreadyinlist msgid "This image is already in the list." msgstr "このイメージは既にリストにあります。" #: freeresourcestrings.rsimmersionrate msgid "Immersion rate" msgstr "浸漬速度" #: freeresourcestrings.rsimonumber msgctxt "freeresourcestrings.rsimonumber" msgid "IMO number" msgstr "IMO番号" #: freeresourcestrings.rsimperial msgid "Imperial" msgstr "インペリアル" #: freeresourcestrings.rsimportedweights #, object-pascal-format msgctxt "freeresourcestrings.rsimportedweights" msgid "Updated %s weights, imported %s new weights" msgstr "更新済み%sウェイト、インポート%s新しいウェイト" #: freeresourcestrings.rsimportinteriorcontrolpoints msgid "Import interior control points" msgstr "内部コントロールポイントを読み込む" #: freeresourcestrings.rsincliningmoment msgid "Inclining moment" msgstr "傾斜モーメント" #: freeresourcestrings.rsincliningtest msgctxt "freeresourcestrings.rsincliningtest" msgid "Inclining test" msgstr "傾斜テスト" #: freeresourcestrings.rsincliningtestreport msgid "Inclining test report" msgstr "傾斜テストレポート" #: freeresourcestrings.rsincludedspaces msgctxt "freeresourcestrings.rsincludedspaces" msgid "Included spaces" msgstr "含まれるスペース" #: freeresourcestrings.rsinconsistentnormals msgid "inconsistent normals" msgstr "矛盾した法線" #: freeresourcestrings.rsindex msgid "Index" msgstr "インデックス" #: freeresourcestrings.rsinitialcondition msgid "Initial condition" msgstr "初期条件" #: freeresourcestrings.rsinitialstability msgid "Initial stability" msgstr "初期安定性" #: freeresourcestrings.rsinitialtrim msgid "Initial trim" msgstr "初期トリム" #: freeresourcestrings.rsinputdata msgctxt "freeresourcestrings.rsinputdata" msgid "Input data" msgstr "入力データ" #: freeresourcestrings.rsinside msgid "Inside" msgstr "内側" #: freeresourcestrings.rsinsufficientstability msgid "Insufficient stability" msgstr "安定性不足" #: freeresourcestrings.rsintactcondition msgid "Intact condition" msgstr "正常な状態" #: freeresourcestrings.rsintactstability msgctxt "freeresourcestrings.rsintactstability" msgid "Intact stability" msgstr "完全な安定性" #: freeresourcestrings.rsintendedforliquids msgid "Intended for liquids" msgstr "液体用" #: freeresourcestrings.rsintermediatestage msgid "Intermediate stage" msgstr "中間段階" #: freeresourcestrings.rsintermediatestageabbr #, object-pascal-format msgid "Stage %s" msgstr "ステージ%s" #: freeresourcestrings.rsintermediatestagesofcrossflooding msgid "Intermediate stages of cross flooding" msgstr "クロスフラッディングの中間段階" #: freeresourcestrings.rsintermediatestagesofflooding msgctxt "freeresourcestrings.rsintermediatestagesofflooding" msgid "Intermediate stages of flooding" msgstr "洪水の中間段階" #: freeresourcestrings.rsintersections msgctxt "freeresourcestrings.rsintersections" msgid "Intersections" msgstr "交差" #: freeresourcestrings.rsinterval msgctxt "freeresourcestrings.rsinterval" msgid "Interval" msgstr "間隔" #: freeresourcestrings.rsintstagesmixcargowithwater msgid "Mix cargo with water" msgstr "貨物と水の混合" #: freeresourcestrings.rsintstagesreplacecargowithwater msgid "Fill with water" msgstr "水で満たす" #: freeresourcestrings.rsinvalidcharacterinline msgid "Invalid character in line" msgstr "行に無効な文字があります" #: freeresourcestrings.rsinvalidcontainerposition msgid "Invalid container position!" msgstr "コンテナの位置が無効です。" #: freeresourcestrings.rsinvalidcriteriaselection msgid "Invalid stability criteria selection" msgstr "安定性基準の選択が無効です" #: freeresourcestrings.rsinvaliddisplacement msgid "Invalid displacement!" msgstr "無効な変位です!" #: freeresourcestrings.rsinvalidfileformat msgid "Invalid file format!" msgstr "無効なファイル形式です。" #: freeresourcestrings.rsinvalidinputonline #, object-pascal-format msgid "Invalid input on line %s: %s" msgstr "行の入力が無効です%s(該当日本語なし%s" #: freeresourcestrings.rsinvalidname msgid "Invalid name!" msgstr "無効な名前です。" #: freeresourcestrings.rsinvalidnumberofcolumns msgid "Invalid number of columns. Please check the manual" msgstr "列の数が無効です。マニュアルを確認してください" #: freeresourcestrings.rsinvalidtank msgid "Invalid tank!" msgstr "無効なタンクです!" #: freeresourcestrings.rsinvalidunitidentifier msgid "Invalid unit identifier!" msgstr "ユニット識別子が無効です!" #: freeresourcestrings.rsinvalidvalue msgid "Invalid value" msgstr "無効な値" #: freeresourcestrings.rsinvalidweightdistribution #, object-pascal-format msgid "Invalid weight distribution for the following %s weights: %s" msgstr "次の重み分布が無効です%s重量:%s" #: freeresourcestrings.rsisnolongerinuse #, object-pascal-format msgid "%s is no longer in use.%sDo you want to delete it?" msgstr "%sはもう使用されていません。%s削除しますか?" #: freeresourcestrings.rsit msgid "It" msgstr "It" #: freeresourcestrings.rsitemislockedandcannotbemodified #, object-pascal-format msgid "%s is locked and can not be modified" msgstr "%sはロックされているため変更できません" #: freeresourcestrings.rsitems msgid "Items" msgstr "項目" #: freeresourcestrings.rsitemsassignedtoinvisibleweightgroup #, object-pascal-format msgid "%s weight items detected which are assigned to a weight group which is not visible in the loading condition editor.%s%s(%s)%s%sDo you want to remove these items from the loading condition(s)?" msgstr "%s荷重条件エディターに表示されていない重量グループに割り当てられている、検出された重量項目。%s%s(%sなど)。%s%sこれらの項目をロード条件から削除しますか?" #: freeresourcestrings.rsitlookslikethismodelalreadyexists #, object-pascal-format msgid "It looks as if model %s already exists" msgstr "モデルのように見えます%sはすでに存在します" #: freeresourcestrings.rsjackupspud msgid "Jackup spud" msgstr "ジャッキアップスパッド" #: freeresourcestrings.rsjibprop #, object-pascal-format msgid "%s - Jib" msgstr "%s-ジブ" #: freeresourcestrings.rsjohnwinterskaper msgid "John Winters (KAPER)" msgstr "ジョン・ウィンタース" #: freeresourcestrings.rskeelplatethickness msgid "Keel plate thickness" msgstr "キール板厚さ" #: freeresourcestrings.rskm msgid "KM" msgstr "KM" #: freeresourcestrings.rskml msgid "KMl" msgstr "KMI" #: freeresourcestrings.rskmt msgid "KMt" msgstr "KMt" #: freeresourcestrings.rskn msgid "kN" msgstr "kN" #: freeresourcestrings.rsknownweights msgid "Known weights" msgstr "既知の重み" #: freeresourcestrings.rsknsin msgid "KN sin(ø)" msgstr "KN sin(φ)" #: freeresourcestrings.rsknuckle msgid "Knuckle" msgstr "ナックル" #: freeresourcestrings.rsknuckleboomextension msgid "Knuckle boom extension" msgstr "ナックルブームエクステンション" #: freeresourcestrings.rsknuckleboomprop #, object-pascal-format msgid "%s - Knuckle boom" msgstr "%s-ナックルブーム" #: freeresourcestrings.rsknuckleboomrotation msgid "Knuckle boom rotation" msgstr "ナックルブーム回転" #: freeresourcestrings.rslaststate msgid "Last state" msgstr "最後の状態" #: freeresourcestrings.rslateralarea msgctxt "freeresourcestrings.rslateralarea" msgid "Lateral area" msgstr "側面積" #: freeresourcestrings.rslateralcenterofeffort msgid "Lateral center of effort" msgstr "横方向の力の中心" #: freeresourcestrings.rslateralcenterofeffortx msgid "Longitudinal center of lateral resistance" msgstr "横方向抵抗の縦方向中心" #: freeresourcestrings.rslateralcenterofeffortz msgid "Vertical center of lateral resistance" msgstr "水平抵抗の垂直中心" #: freeresourcestrings.rslateralplane msgid "Lateral plane" msgstr "側面" #: freeresourcestrings.rslayer msgctxt "freeresourcestrings.rslayer" msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: freeresourcestrings.rslayerproperties msgid "layer properties" msgstr "レイヤーのプロパティ" #: freeresourcestrings.rslayerpropertiesbothsides msgctxt "freeresourcestrings.rslayerpropertiesbothsides" msgid "The following layer properties are calculated for both sides of the ship" msgstr "次のレイヤプロパティは、船の両側について計算されます。" #: freeresourcestrings.rslayersused msgid "Layers used" msgstr "使用されるレイヤー" #: freeresourcestrings.rslbs msgid "Lbs" msgstr "Lbs" #: freeresourcestrings.rslcb msgid "LCB" msgstr "LCB" #: freeresourcestrings.rslcbperc msgid "LCB %" msgstr "LCB %" #: freeresourcestrings.rslce msgid "LCE" msgstr "LCE" #: freeresourcestrings.rslcf msgid "LCF" msgstr "LCF" #: freeresourcestrings.rslcfperc msgid "LCF %" msgstr "LCF %" #: freeresourcestrings.rslcg msgctxt "freeresourcestrings.rslcg" msgid "LCG" msgstr "LCG" #: freeresourcestrings.rslcgdeck msgid "LCG deck" msgstr "LCGデッキ" #: freeresourcestrings.rslcghold msgid "LCG hold" msgstr "LCGホールド" #: freeresourcestrings.rslcgmeasuredfrom msgid "LCG measured from" msgstr "から測定したLCG" #: freeresourcestrings.rsleakpointstr #, object-pascal-format msgid "The model contains a total of %d leak points" msgstr "このモデルには%dリークポイント" #: freeresourcestrings.rsleftview msgid "Left view" msgstr "左側面図" #: freeresourcestrings.rslength msgctxt "freeresourcestrings.rslength" msgid "Length" msgstr "長さ" #: freeresourcestrings.rslengthasdefinedinprojectsettings msgid "Length as defined in project settings" msgstr "プロジェクト設定で定義されている長さ" #: freeresourcestrings.rslengthforrollbackanglecalculation msgid "Length for rollback angle calculation" msgstr "ロールバック角度計算の長さ" #: freeresourcestrings.rslengthoverallbuoyancymodel msgid "Length of buoyancy model" msgstr "浮力モデルの長さ" #: freeresourcestrings.rsleveltrim msgid "Level trim" msgstr "レベルトリム" #: freeresourcestrings.rslever msgid "Lever" msgstr "レバー" #: freeresourcestrings.rslicensecorrupt msgctxt "freeresourcestrings.rslicensecorrupt" msgid "Your license file is corrupt" msgstr "ライセンスファイルが破損しています" #: freeresourcestrings.rslicenseexpired msgctxt "freeresourcestrings.rslicenseexpired" msgid "Your temporary license has expired" msgstr "一時ライセンスの有効期限が切れています" #: freeresourcestrings.rslicenseincorrectversion msgctxt "freeresourcestrings.rslicenseincorrectversion" msgid "This is an incorrect or outdated license version" msgstr "ライセンスのバージョンが正しくないか、古くなっています" #: freeresourcestrings.rslicenseinvalidhardware msgctxt "freeresourcestrings.rslicenseinvalidhardware" msgid "This license is registered to another computer" msgstr "このライセンスは別のコンピュータに登録されています" #: freeresourcestrings.rslicenseinvalidmodulecode msgctxt "freeresourcestrings.rslicenseinvalidmodulecode" msgid "Your license does not match your software (different extensions)" msgstr "ライセンスがソフトウェアと一致しません(拡張子が異なります)" #: freeresourcestrings.rslicenseneedsreactivate msgid "Your license needs to be upgraded to the latest version" msgstr "ライセンスを最新バージョンにアップグレードする必要があります" #: freeresourcestrings.rslicensenointernettime msgctxt "freeresourcestrings.rslicensenointernettime" msgid "Unable to connect to the license server" msgstr "ライセンスサーバーに接続できません" #: freeresourcestrings.rslicensenolicense msgctxt "freeresourcestrings.rslicensenolicense" msgid "No license found" msgstr "ライセンスがありません" #: freeresourcestrings.rslicenserejected msgid "License rejected!" msgstr "ライセンスが拒否されました!" #: freeresourcestrings.rslicensesaveerror msgctxt "freeresourcestrings.rslicensesaveerror" msgid "An error ocurred while saving the license file" msgstr "ライセンスファイルの保存中にエラーが発生しました" #: freeresourcestrings.rslift msgid "Lift" msgstr "リフト" #: freeresourcestrings.rslifting msgid "Lifting" msgstr "リフティング" #: freeresourcestrings.rsliftingarrangement msgid "Lifting arrangement" msgstr "昇降装置" #: freeresourcestrings.rsliftingreport msgid "Lifting report" msgstr "リフティングレポート" #: freeresourcestrings.rslightservicedraft msgctxt "freeresourcestrings.rslightservicedraft" msgid "Light service draft" msgstr "ライトサービスドラフト" #: freeresourcestrings.rslightservicedraftdefinition msgctxt "freeresourcestrings.rslightservicedraftdefinition" msgid "Service draft corresponding to the lightest anticipated loading and associated tankage, including, however, such ballast as may be neccessary for stability and/or immersion." msgstr "予想される最も軽い積載量及び関連するタンクに対応するサービスドラフト。ただし、安定性及び/又は浸水のために必要なバラストを含む。" #: freeresourcestrings.rslightservicedraftdredger msgid "The light, unloaded draught dl and corresponding trim, assuming the dredger is loaded with 50% stores and fuel, no cargo in the hopper(s), and the hopper(s) in direct communication with the sea." msgstr "浚渫船に50%の貯蔵品と燃料が積載され、ホッパーに貨物がなく、ホッパーが海と直接連絡していると仮定した場合の、軽量で無積載の喫水dlとそれに対応するトリム。" #: freeresourcestrings.rslightship msgctxt "freeresourcestrings.rslightship" msgid "Lightship" msgstr "ライトシップ" #: freeresourcestrings.rslightshipdraft msgid "Light ship draft" msgstr "軽喫水" #: freeresourcestrings.rslightweightcheck msgid "Lightweight check" msgstr "軽量チェック" #: freeresourcestrings.rslimitinggmvcg msgid "Limiting GM'/VCG'" msgstr "GM'/VCG'の制限" #: freeresourcestrings.rslinearityplot msgid "Linearity plot" msgstr "線形性プロット" #: freeresourcestrings.rslinesplan msgctxt "freeresourcestrings.rslinesplan" msgid "Linesplan" msgstr "線プラン" #: freeresourcestrings.rsliquidspoil msgid "Liquid spoil" msgstr "液体腐敗物" #: freeresourcestrings.rsliquidstoberemoved msgctxt "freeresourcestrings.rsliquidstoberemoved" msgid "Liquids to be removed" msgstr "除去する液体" #: freeresourcestrings.rslist msgid "List" msgstr "リスト" #: freeresourcestrings.rsload msgctxt "freeresourcestrings.rsload" msgid "Load" msgstr "ロード" #: freeresourcestrings.rsloaded msgid "Loaded" msgstr "ロード済み" #: freeresourcestrings.rsloadingandstabilitymanual msgid "Loading and stability manual" msgstr "積載および安定性マニュアル" #: freeresourcestrings.rsloadingcondition msgctxt "freeresourcestrings.rsloadingcondition" msgid "Loading condition" msgstr "荷重条件" #: freeresourcestrings.rsloadingconditionorweightislocked msgid "Loading condition or weight is locked!" msgstr "積載状態または重量がロックされています!" #: freeresourcestrings.rsloadingconditionparticulars msgid "Loading condition particulars" msgstr "積載条件の詳細" #: freeresourcestrings.rsloadingconditions msgctxt "freeresourcestrings.rsloadingconditions" msgid "Loading conditions" msgstr "荷重条件" #: freeresourcestrings.rsloadlinedraft msgctxt "freeresourcestrings.rsloadlinedraft" msgid "Load line draft" msgstr "荷重線の勾配" #: freeresourcestrings.rsloadlinedrafts msgctxt "freeresourcestrings.rsloadlinedrafts" msgid "Load line drafts" msgstr "ラインドラフトをロードする" #: freeresourcestrings.rslocation msgid "Location" msgstr "位置" #: freeresourcestrings.rslock msgctxt "freeresourcestrings.rslock" msgid "Lock" msgstr "ロック" #: freeresourcestrings.rslockedpointscannotbemoved msgid "Locked points can not be moved!" msgstr "ロックされたポイントは移動できません!" #: freeresourcestrings.rslockedpointswillbemodified msgid "This model contains locked points that will be modified by this operation." msgstr "このモデルには、この操作で修正されるロックされたポイントが含まれています。" #: freeresourcestrings.rslogoresize #, object-pascal-format msgid "The image height currently is %s pixels, ideally this should be %s.%sDo you want to downsize it?" msgstr "現在のイメージの高さは%sピクセル、理想的には%sと入力します%s小型化しますか?" #: freeresourcestrings.rslongitudinalbulkheads msgctxt "freeresourcestrings.rslongitudinalbulkheads" msgid "Longitudinal bulkheads" msgstr "縦隔壁" #: freeresourcestrings.rslongitudinaldirection msgctxt "freeresourcestrings.rslongitudinaldirection" msgid "Longitudinal direction" msgstr "縦方向" #: freeresourcestrings.rslongitudinalmetacentricheight msgctxt "freeresourcestrings.rslongitudinalmetacentricheight" msgid "Longitudinal metacentric height" msgstr "縦方向メタセンタ高さ" #: freeresourcestrings.rslongitudinalmetacentricradius msgid "Longitudinal metacentric radius" msgstr "縦方向メタセンタ半径" #: freeresourcestrings.rslongitudinalmoment msgid "Longitudinal moment" msgstr "縦方向モーメント" #: freeresourcestrings.rslongitudinalmomentofinertia msgid "Longitudinal moment of inertia" msgstr "縦方向慣性モーメント" #: freeresourcestrings.rslongitudinalstrength msgctxt "freeresourcestrings.rslongitudinalstrength" msgid "Longitudinal strength" msgstr "縦方向の強度" #: freeresourcestrings.rslostbuoyancy msgid "Lost buoyancy" msgstr "浮力の損失" #: freeresourcestrings.rslwl msgid "Lwl" msgstr "Lwl" #: freeresourcestrings.rsmachinery msgid "Machinery" msgstr "機械" #: freeresourcestrings.rsmarginvalue msgid "Margin" msgstr "余白" #: freeresourcestrings.rsmarkers msgctxt "freeresourcestrings.rsmarkers" msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: freeresourcestrings.rsmarpolresolutionmepc14154 msgid "MARPOL resolution MEPC.141(54)" msgstr "MARPOL決議MEPC.141(54)" #: freeresourcestrings.rsmax msgctxt "freeresourcestrings.rsmax" msgid "Max" msgstr "最大" #: freeresourcestrings.rsmaxdeflection msgid "Max. deflection" msgstr "最大たわみ" #: freeresourcestrings.rsmaxedgestress msgid "Max. edge stress" msgstr "最大エッジ応力" #: freeresourcestrings.rsmaxfacestress msgid "Max. face stress" msgstr "最大面応力" #: freeresourcestrings.rsmaxfscfilled msgid "Max. FSC (filled)" msgstr "最大FSC(充填)" #: freeresourcestrings.rsmaxfsm msgid "Max FSM" msgstr "最大FSM" #: freeresourcestrings.rsmaxgz msgid "Max GZ" msgstr "最大GZ" #: freeresourcestrings.rsmaxhoggingmoment msgid "Max hogging moment" msgstr "最大ホギングモーメント" #: freeresourcestrings.rsmaxhoggingmomentdredging1 msgid "Max hogging moment (dredging-1)" msgstr "最大ホギングモーメント(浚渫-1)" #: freeresourcestrings.rsmaxhoggingmomentdredging2 msgid "Max hogging moment (dredging-2)" msgstr "最大ホギングモーメント(浚渫-2)" #: freeresourcestrings.rsmaxhoggingmomentharbor msgid "Max hogging moment (harbor)" msgstr "最大ホギングモーメント(港湾)" #: freeresourcestrings.rsmaxhoggingmomentlifting msgid "Max hogging moment (lifting)" msgstr "最大ホギングモーメント(リフティング)" #: freeresourcestrings.rsmaximumallowabledamagedvcg msgid "Maximum allowable damaged VCG'" msgstr "最大許容損傷VCG'" #: freeresourcestrings.rsmaximumallowablegrainheelingmoments msgid "Maximum allowable grain heeling moments" msgstr "最大許容傾斜モーメント" #: freeresourcestrings.rsmaximumallowablevcg msgid "Maximum allowable VCG'" msgstr "最大許容VCG'" #: freeresourcestrings.rsmaximumbeam msgid "Maximum beam" msgstr "最大ビーム" #: freeresourcestrings.rsmaximumcpuload msgid "Maximum CPU load" msgstr "最大CPU負荷" #: freeresourcestrings.rsmaximumdraft msgctxt "freeresourcestrings.rsmaximumdraft" msgid "Maximum draft" msgstr "最大ドラフト" #: freeresourcestrings.rsmaximumheight msgctxt "freeresourcestrings.rsmaximumheight" msgid "Maximum height" msgstr "最大高さ" #: freeresourcestrings.rsmaximumhoggingmoment msgid "Maximum hogging moment" msgstr "最大ホギングモーメント" #: freeresourcestrings.rsmaximumindividualtankcapacity msgid "Maximum individual tankcapacity" msgstr "個々のタンクの最大容量" #: freeresourcestrings.rsmaximumloadonpuppet msgid "Maximum load on puppet" msgstr "パペットの最大荷重" #: freeresourcestrings.rsmaximummomentpercentage msgid "Maximum moment %" msgstr "最大モーメント%" #: freeresourcestrings.rsmaximumsaggingmoment msgid "Maximum sagging moment" msgstr "最大たわみモーメント" #: freeresourcestrings.rsmaximumshearforce msgid "Maximum shear force" msgstr "最大せん断力" #: freeresourcestrings.rsmaximumshearforcepercentage msgid "Maximum shear force %" msgstr "最大せん断力%" #: freeresourcestrings.rsmaximumspeed msgid "Maximum speed" msgstr "最高速度" #: freeresourcestrings.rsmaximumtorsionmoment msgid "Maximum torsion moment" msgstr "最大ねじりモーメント" #: freeresourcestrings.rsmaximumtorsionpercentage msgid "Maximum torsion %" msgstr "最大ねじれ%" #: freeresourcestrings.rsmaximumtrim msgid "Maximum trim" msgstr "最大トリム" #: freeresourcestrings.rsmaximumvalue msgid "Maximum value" msgstr "最大値" #: freeresourcestrings.rsmaximumvcgenvelope msgid "Maximum VCG' envelope" msgstr "最大VCG'エンベロープ" #: freeresourcestrings.rsmaxindex msgid "Max index" msgstr "最大インデックス" #: freeresourcestrings.rsmaxpressure msgctxt "freeresourcestrings.rsmaxpressure" msgid "Max. pressure" msgstr "最大圧力" #: freeresourcestrings.rsmaxsaggingmoment msgid "Max sagging moment" msgstr "最大サギングモーメント" #: freeresourcestrings.rsmaxsaggingmomentdredging1 msgid "Max sagging moment (dredging-1)" msgstr "最大サギングモーメント(浚渫-1)" #: freeresourcestrings.rsmaxsaggingmomentdredging2 msgid "Max sagging moment (dredging-2)" msgstr "最大サギングモーメント(浚渫-2)" #: freeresourcestrings.rsmaxsaggingmomentharbor msgid "Max sagging moment (harbor)" msgstr "最大サギングモーメント(harbor)" #: freeresourcestrings.rsmaxsaggingmomentlifting msgid "Max sagging moment (lifting)" msgstr "最大サギングモーメント(リフティング)" #: freeresourcestrings.rsmaxshearforce msgid "Max shear force" msgstr "最大せん断力" #: freeresourcestrings.rsmaxshearforcedredging1 msgid "Max shear force (dredging-1)" msgstr "最大せん断力(浚渫-1)" #: freeresourcestrings.rsmaxshearforcedredging2 msgid "Max shear force (dredging-2)" msgstr "最大せん断力(浚渫-2)" #: freeresourcestrings.rsmaxshearforceharbor msgid "Max shear force (harbor)" msgstr "最大せん断力(港湾)" #: freeresourcestrings.rsmaxshearforcelifting msgid "Max shear force (lifting)" msgstr "最大せん断力(リフティング)" #: freeresourcestrings.rsmaxtankareasoftanksboundedbybottomshellplating msgid "Max. tank areas of tanks bounded by bottom shell plating" msgstr "底部外板で囲まれたタンクの最大タンク面積" #: freeresourcestrings.rsmaxtiers msgid "Max tiers" msgstr "最大階層数" #: freeresourcestrings.rsmaxvcg msgctxt "freeresourcestrings.rsmaxvcg" msgid "Max VCG'" msgstr "最大VCG'" #: freeresourcestrings.rsmct msgid "MCT" msgstr "MCT" #: freeresourcestrings.rsmeandraft msgid "Mean draft" msgstr "平均ドラフト" #: freeresourcestrings.rsmeandraftbok msgid "Mean draft BoK" msgstr "平均ドラフトBoK" #: freeresourcestrings.rsmeanmouldeddraft msgid "Mean moulded draft" msgstr "平均型喫水" #: freeresourcestrings.rsmeanoiloutflowparameter msgid "Mean oil outflow parameter" msgstr "平均油流出パラメータ" #: freeresourcestrings.rsmeanoutflow msgid "Mean outflow" msgstr "平均アウトフロー" #: freeresourcestrings.rsmeanshellthickness msgctxt "freeresourcestrings.rsmeanshellthickness" msgid "Mean shell thickness" msgstr "平均シェル厚さ" #: freeresourcestrings.rsmeasuredfromcustomx msgid "measured from X=" msgstr "X=から測定" #: freeresourcestrings.rsmeasuredfromtheaftperpendicularatx00 msgid "measured from the aft perpendicular at X=0.0" msgstr "X=0.0で垂直な後方から測定" #: freeresourcestrings.rsmeasuredfromtheforwardperpendicularatx msgid "measured from the forward perpendicular at X=" msgstr "X=での前方垂線から測定" #: freeresourcestrings.rsmeasuredfromthemidshipatx msgid "measured from the mid ship at X=" msgstr "X=で船の中央から測定" #: freeresourcestrings.rsmethod msgctxt "freeresourcestrings.rsmethod" msgid "Method" msgstr "方法" #: freeresourcestrings.rsmetric msgid "Metric" msgstr "メートル法" #: freeresourcestrings.rsmidmark msgid "Mid mark" msgstr "中間マーク" #: freeresourcestrings.rsmidshiplocation msgctxt "freeresourcestrings.rsmidshiplocation" msgid "Midship location" msgstr "船体中央位置" #: freeresourcestrings.rsmin msgctxt "freeresourcestrings.rsmin" msgid "Min" msgstr "最小" #: freeresourcestrings.rsmingm msgid "Min GM'" msgstr "最小GM'" #: freeresourcestrings.rsminimizingthenumberoffaces msgid "Minimizing the number of faces" msgstr "面の数を最小化する" #: freeresourcestrings.rsminimumantitippingmoment msgid "Minimum anti tipping moment" msgstr "最小転倒防止モーメント" #: freeresourcestrings.rsminimumdraft msgid "Minimum draft" msgstr "最小ドラフト" #: freeresourcestrings.rsminimumgm msgid "Minimum GM'" msgstr "最小GM'" #: freeresourcestrings.rsminimumgmenvelope msgid "Minimum GM' envelope" msgstr "最小GMエンベロープ" #: freeresourcestrings.rsminimumshearforce msgctxt "freeresourcestrings.rsminimumshearforce" msgid "Minimum shear force" msgstr "最小せん断力" #: freeresourcestrings.rsminimumtrim msgid "Minimum trim" msgstr "最小トリム" #: freeresourcestrings.rsminordamages msgctxt "freeresourcestrings.rsminordamages" msgid "Minor damages" msgstr "軽微なダメージ" #: freeresourcestrings.rsminordamagesonly msgid "Minor damages only" msgstr "軽微なダメージのみ" #: freeresourcestrings.rsminorsidedamagesforpassengershipsregulation83 msgid "Minor side damages for passenger ships (Regulation 8.3)" msgstr "旅客船の側部の軽易なダメージ(第8.3規則)" #: freeresourcestrings.rsminshearforce msgid "Min shear force" msgstr "最小せん断力" #: freeresourcestrings.rsminshearforcedredging1 msgid "Min shear force (dredging-1)" msgstr "最小せん断力(浚渫-1)" #: freeresourcestrings.rsminshearforcedredging2 msgid "Min shear force (dredging-2)" msgstr "最小せん断力(浚渫-2)" #: freeresourcestrings.rsminshearforceharbor msgid "Min shear force (harbor)" msgstr "最小せん断力(harbor)" #: freeresourcestrings.rsminshearforcelifting msgid "Min shear force (lifting)" msgstr "最小せん断力(リフティング)" #: freeresourcestrings.rsmirror msgctxt "freeresourcestrings.rsmirror" msgid "Mirror" msgstr "ミラー" #: freeresourcestrings.rsmirrorallitems msgid "Do you want to mirror all items of this group across the center plane?" msgstr "このグループのすべての項目を中心平面に対してミラーリングしますか?" #: freeresourcestrings.rsmiscellaneous msgctxt "freeresourcestrings.rsmiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: freeresourcestrings.rsmiscellaneoustanks msgid "Miscellaneous tanks" msgstr "その他のタンク" #: freeresourcestrings.rsmmsinumber msgctxt "freeresourcestrings.rsmmsinumber" msgid "MMSI number" msgstr "MMSI番号" #: freeresourcestrings.rsmodeladdedtolibrary msgid "Model has been added to the library" msgstr "モデルがライブラリに追加されました" #: freeresourcestrings.rsmodelisok msgid "Model is ok." msgstr "モデルはOKです。" #: freeresourcestrings.rsmoderatecpuload msgid "Moderate CPU load" msgstr "中程度のCPU負荷" #: freeresourcestrings.rsmodified msgid "modified" msgstr "変更された" #: freeresourcestrings.rsmoment msgid "Moment" msgstr "モーメント" #: freeresourcestrings.rsmomenttochangetrimoneunit msgid "Moment to change trim one unit" msgstr "トリムを1単位変更するモーメント" #: freeresourcestrings.rsmouldeddraftmeasuredfrombaseline msgid "Moulded draft, measured from baseline" msgstr "ベースラインから測定した成形ドラフト" #: freeresourcestrings.rsmouldedvolume msgid "Moulded volume" msgstr "成形体積" #: freeresourcestrings.rsmove msgctxt "freeresourcestrings.rsmove" msgid "Move" msgstr "移動" #: freeresourcestrings.rsmultiple msgid "Multiple" msgstr "複数" #: freeresourcestrings.rsmultiplelayers msgid "Multiple layers" msgstr "複数のレイヤー" #: freeresourcestrings.rsna msgctxt "freeresourcestrings.rsna" msgid "N.A." msgstr "N.A." #: freeresourcestrings.rsnegative msgctxt "freeresourcestrings.rsnegative" msgid "Negative" msgstr "ネガティブ" #: freeresourcestrings.rsnettonnage msgid "Net tonnage" msgstr "純トン数" #: freeresourcestrings.rsnetworksettingsrestart msgid "The new server settings will become effective after DELFTship is restarted" msgstr "新しいサーバ設定は、DELFTshipの再起動後に有効になります。" #: freeresourcestrings.rsnever msgid "Never" msgstr "実行しない" #: freeresourcestrings.rsnewgroup msgid "New group" msgstr "新規グループ" #: freeresourcestrings.rsnewincliningtest msgid "New inclining test" msgstr "新傾斜試験" #: freeresourcestrings.rsnewintersection msgid "New intersection" msgstr "新しい交差" #: freeresourcestrings.rsnewlcg msgid "New LCG" msgstr "新しいLCG" #: freeresourcestrings.rsnewloadcase msgid "No loading conditions found. Do you want to add one now?" msgstr "ロード条件が見つかりません。今すぐ追加しますか?" #: freeresourcestrings.rsnewloadingcondition msgid "New loading condition" msgstr "新しい荷重条件" #: freeresourcestrings.rsnewmodel msgctxt "freeresourcestrings.rsnewmodel" msgid "New model" msgstr "新しいモデル" #: freeresourcestrings.rsnewtcg msgid "New TCG" msgstr "新TCG" #: freeresourcestrings.rsnewvcg msgid "New VCG" msgstr "新しいVCG" #: freeresourcestrings.rsnewvoyage msgid "New voyage" msgstr "新しい航海" #: freeresourcestrings.rsnn12n2 msgid "N = N1 + 2*N2" msgstr "N=N1+2*N2例" #: freeresourcestrings.rsno msgid "No" msgstr "No" #: freeresourcestrings.rsnoconnection msgid "No connection" msgstr "接続なし" #: freeresourcestrings.rsnocover msgid "No cover" msgstr "カバーなし" #: freeresourcestrings.rsnodamagedspaces msgid "No damaged spaces" msgstr "破損したスペースがない" #: freeresourcestrings.rsnoenvelopeselected msgid "No envelope selected" msgstr "エンベロープが選択されていません" #: freeresourcestrings.rsnoequilibriumfound msgid "No equilibrium found" msgstr "平衡がありません" #: freeresourcestrings.rsnofacescouldberemoved msgid "No faces could be removed." msgstr "面を削除できませんでした。" #: freeresourcestrings.rsnoheel msgid "No Heel" msgstr "ヒールなし" #: freeresourcestrings.rsnoheelinganglesfound msgid "The list with heeling angles is incomplete. Please check your project settings." msgstr "傾斜角度のリストが不完全です。プロジェクトの設定を確認してください。" #: freeresourcestrings.rsnointermediatestabilitycriteriaselected msgid "No intermediate stability criteria selected!" msgstr "中間の安定性基準が選択されていません!" #: freeresourcestrings.rsnointersectionpointsfound msgid "No intersection points found." msgstr "交点がありません。" #: freeresourcestrings.rsnoitemselected msgid "No item selected" msgstr "項目が選択されていません" #: freeresourcestrings.rsnomarginlinepointsdefined msgid "No margin line points defined" msgstr "マージンラインポイントが定義されていません" #: freeresourcestrings.rsnomarkerscouldbeimported msgid "No markers could be imported." msgstr "マーカーをインポートできませんでした。" #: freeresourcestrings.rsnomenclature msgid "Nomenclature" msgstr "用語" #: freeresourcestrings.rsnomeshdatacouldbeimported msgid "No meshdata imported." msgstr "メッシュデータがインポートされていません。" #: freeresourcestrings.rsnonbuoyant msgid "Non-buoyant" msgstr "浮力なし" #: freeresourcestrings.rsnonbuoyanttanksfromthetableabovearedisplayedinside msgid "Non-buoyant tanks from the table above are displayed inside the hull." msgstr "上表の非浮力タンクは、船体内部に表示されます。" #: freeresourcestrings.rsnone msgid "None" msgstr "なし" #: freeresourcestrings.rsnonever msgid "No, never" msgstr "いいえ、ありません。" #: freeresourcestrings.rsnoparentloadcase msgid "No template" msgstr "テンプレートなし" #: freeresourcestrings.rsnopointstotransfominthecurrentselection msgid "No points to transfom in the current selection!" msgstr "現在の選択範囲に変換するポイントがありません!" #: freeresourcestrings.rsnoprinterassigned msgid "There is no printer assigned!" msgstr "プリンタが割り当てられていません。" #: freeresourcestrings.rsnormalsflippedtopointoutward msgid "normals flipped to point outward" msgstr "外向きにフリップされた法線" #: freeresourcestrings.rsnosilhouetteselected msgid "No silhouette selected" msgstr "シルエットが選択されていません" #: freeresourcestrings.rsnostabilitycriteriaselected msgid "No stability criteria selected" msgstr "安定性基準が選択されていません" #: freeresourcestrings.rsnotallpointscouldbeaddedwhilecollapsingedge msgid "Not all points could be added while collapsing edge" msgstr "エッジの集約中にすべてのポイントを追加できませんでした" #: freeresourcestrings.rsnotankswithsensoringroup msgid "No tanks with sensor in the current group!" msgstr "現行グループにセンサー付きのタンクがありません!" #: freeresourcestrings.rsnotenoughspace msgid "Not enough space!" msgstr "十分なスペースがありません!" #: freeresourcestrings.rsnotes msgctxt "freeresourcestrings.rsnotes" msgid "Notes" msgstr "備考" #: freeresourcestrings.rsnotmodified msgid "not modified" msgstr "修正されない" #: freeresourcestrings.rsnotnow msgid "Not now" msgstr "今はない" #: freeresourcestrings.rsnotselected msgid "Not selected" msgstr "選択されていません" #: freeresourcestrings.rsnovalidboundaryedgesselected msgid "No valid boundary edges selected!" msgstr "有効な境界エッジが選択されていません!" #: freeresourcestrings.rsnowateroncargo msgid "No water on cargo" msgstr "貨物に水がかからない" #: freeresourcestrings.rsnumber msgid "Number" msgstr "番号" #: freeresourcestrings.rsnumberofcolumns msgctxt "freeresourcestrings.rsnumberofcolumns" msgid "Number of columns" msgstr "列の数" #: freeresourcestrings.rsnumberofevaluationdaysleft msgid "Number of evaluation days left" msgstr "残りの評価日数" #: freeresourcestrings.rsnumberoffaces msgid "Number of faces" msgstr "面の数" #: freeresourcestrings.rsnumberofotherpassengers msgctxt "freeresourcestrings.rsnumberofotherpassengers" msgid "Number of other passengers" msgstr "その他の乗客数" #: freeresourcestrings.rsnumberofpassengersincabinswithnotmorethan8berths msgid "Number of passengers in cabins with not more than 8 berths" msgstr "寝台数が八以下のキャビンの乗客数" #: freeresourcestrings.rsnumberofpersonsn1forwhomlifeboatsareprovided msgid "Number of persons N1 for whom lifeboats are provided" msgstr "救命ボートが提供される人数N1" #: freeresourcestrings.rsnumberofpointsoneachchine msgid "Number of points on each chine" msgstr "各チャンネルのポイント数" #: freeresourcestrings.rsnumberofrows msgctxt "freeresourcestrings.rsnumberofrows" msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: freeresourcestrings.rsnumberoftrimvalues msgid "Number of trim values" msgstr "トリム値の数" #: freeresourcestrings.rsnumberofzones msgid "Number of zones" msgstr "ゾーンの数" #: freeresourcestrings.rsobserveddrafts msgid "Observed drafts" msgstr "観測されたドラフト" #: freeresourcestrings.rsoffset msgctxt "freeresourcestrings.rsoffset" msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: freeresourcestrings.rsoildensity msgid "Oil density" msgstr "オイル密度" #: freeresourcestrings.rsok msgctxt "freeresourcestrings.rsok" msgid "Ok" msgstr "OK" #: freeresourcestrings.rsonceaday msgid "Once a day" msgstr "1日1回" #: freeresourcestrings.rsonceamonth msgid "Once a month" msgstr "月に1回" #: freeresourcestrings.rsonceaweek msgid "Once a week" msgstr "週に1回" #: freeresourcestrings.rsoneormorecontainersarefloatinginspace msgid "One or more containers are floating in space" msgstr "1つまたは複数のコンテナが空間に浮いています" #: freeresourcestrings.rsonlythefirst10arelisted msgid "Only the first 10 are listed" msgstr "最初の10個のみがリストされます。" #: freeresourcestrings.rsonlythistime msgid "Only this time" msgstr "今回のみ" #: freeresourcestrings.rsonlyuniquedamagecasesareshown msgid "Only unique damage cases are shown." msgstr "特異な損傷事例のみを示す。" #: freeresourcestrings.rsoortmerssen msgid "Oortmerssen" msgstr "オールトメルセン" #: freeresourcestrings.rsopening msgid "Opening" msgstr "開口部" #: freeresourcestrings.rsopentothesea msgid "Open to the sea" msgstr "海に開いている" #: freeresourcestrings.rsoptimumprecisionstr1 #, object-pascal-format msgid "The optimum precision setting for %s is: \"%s\" instead of \"%s\"" msgstr "の最適な精度設定%sは:\"%s\"の代わりに\"%s」" #: freeresourcestrings.rsoptimumprecisionstr2 msgid "Do you want to automatically adjust the precision to this setting?" msgstr "この設定に合わせて精度を自動的に調整しますか?" #: freeresourcestrings.rsoutside msgid "Outside" msgstr "外側" #: freeresourcestrings.rsoverflow msgctxt "freeresourcestrings.rsoverflow" msgid "Overflow" msgstr "オーバーフロー" #: freeresourcestrings.rsoverflowhighestposition msgid "Overflow highest position" msgstr "オーバーフローの最高位置" #: freeresourcestrings.rsoverflowlowestposition msgid "Overflow lowest position" msgstr "オーバーフローの最低位置" #: freeresourcestrings.rsoverflowposition msgid "Overflow position" msgstr "オーバーフロー位置" #: freeresourcestrings.rsowner msgid "Owner" msgstr "所有者" #: freeresourcestrings.rspage msgctxt "freeresourcestrings.rspage" msgid "Page" msgstr "ページ" #: freeresourcestrings.rspart msgctxt "freeresourcestrings.rspart" msgid "Part" msgstr "パーツ" #: freeresourcestrings.rspartialdraft msgctxt "freeresourcestrings.rspartialdraft" msgid "Partial draft" msgstr "部分ドラフト" #: freeresourcestrings.rspartialdraftdefinition msgctxt "freeresourcestrings.rspartialdraftdefinition" msgid "Light service draft plus 60% of the difference between the light service draft and the deepest subdivision draft." msgstr "ライトサービスドラフトに、ライトサービスドラフトと最も深いサブディビジョンドラフトの差の60%を加えたもの。" #: freeresourcestrings.rspartiallyflooded msgid "Partially flooded" msgstr "部分的に浸水" #: freeresourcestrings.rspass msgid "Pass" msgstr "合格" #: freeresourcestrings.rspassengervessel msgid "Passenger vessel" msgstr "客船" #: freeresourcestrings.rspassword msgid "Password (optional)" msgstr "パスワード(オプション)" #: freeresourcestrings.rspendicularaft msgctxt "freeresourcestrings.rspendicularaft" msgid "Aft perpendicular" msgstr "垂直後方" #: freeresourcestrings.rspendicularfwd msgid "Forward perpendicular" msgstr "前方に垂直" #: freeresourcestrings.rsperc msgid "Perc%" msgstr "Perc%" #: freeresourcestrings.rspercentage msgid "Percentage" msgstr "割合" #: freeresourcestrings.rspermeabilities msgid "Permeabilities." msgstr "透過性" #: freeresourcestrings.rspermeability msgctxt "freeresourcestrings.rspermeability" msgid "Permeability" msgstr "透水係数" #: freeresourcestrings.rspermeabilitydefinition msgctxt "freeresourcestrings.rspermeabilitydefinition" msgid "The proportion of the immersed volume of a space that can be occupied with water." msgstr "水で占有できる空間の浸漬体積の割合。" #: freeresourcestrings.rspi msgid "Pi" msgstr "Pi" #: freeresourcestrings.rspidefinition msgctxt "freeresourcestrings.rspidefinition" msgid "The probability that only the compartment or group of compartments under consideration may be flooded, disregarding any horizontal subdivision." msgstr "対象となるコンパートメントまたはコンパートメントのグループのみが、水平分割を無視して浸水する可能性がある確率。" #: freeresourcestrings.rspiriviofidenticaldamagecaseshasbeenaccumulatedthen msgid "Pi*Ri*Vi of identical damage cases has been accumulated, the number of identical cases is shown in brackets." msgstr "同一損傷事例のPi*Ri*Viが累積されており、同一事例の数は括弧内に示されている。" #: freeresourcestrings.rsplaning msgid "Planing" msgstr "平削り" #: freeresourcestrings.rspleasecontactdelftshipbv msgid "Please contact Delftship B.V." msgstr "Delftship B.V.に連絡してください。" #: freeresourcestrings.rspleaseselectapointbelowthewaterline msgid "Please select a point below the waterline" msgstr "ウォーターラインの下のポイントを選択してください" #: freeresourcestrings.rspoint msgctxt "freeresourcestrings.rspoint" msgid "Point" msgstr "ポイント" #: freeresourcestrings.rspointload msgid "Point load" msgstr "点荷重" #: freeresourcestrings.rspoints msgid "points" msgstr "ポイント" #: freeresourcestrings.rspointsremoved msgid "points removed." msgstr "ポイントが削除されました。" #: freeresourcestrings.rspointsunlocked #, object-pascal-format msgid "%d points unlocked." msgstr "%dポイントがロック解除されました" #: freeresourcestrings.rspontoon msgid "Pontoon" msgstr "ポンツーン" #: freeresourcestrings.rspontoonconnector msgid "Pontoon connector" msgstr "ポンツーンコネクター" #: freeresourcestrings.rsportofregistry msgid "Port of registry" msgstr "船籍港" #: freeresourcestrings.rsportside msgctxt "freeresourcestrings.rsportside" msgid "Port side" msgstr "左舷側" #: freeresourcestrings.rsposition msgctxt "freeresourcestrings.rsposition" msgid "Position" msgstr "位置" #: freeresourcestrings.rspositive msgctxt "freeresourcestrings.rspositive" msgid "Positive" msgstr "ポジティブ" #: freeresourcestrings.rspower msgctxt "freeresourcestrings.rspower" msgid "Power" msgstr "電源" #: freeresourcestrings.rsprecisionhigh msgctxt "freeresourcestrings.rsprecisionhigh" msgid "High" msgstr "高" #: freeresourcestrings.rsprecisionhighest msgctxt "freeresourcestrings.rsprecisionhighest" msgid "Highest" msgstr "最高" #: freeresourcestrings.rsprecisionlow msgctxt "freeresourcestrings.rsprecisionlow" msgid "Low" msgstr "低" #: freeresourcestrings.rsprecisionmedium msgctxt "freeresourcestrings.rsprecisionmedium" msgid "Medium" msgstr "中" #: freeresourcestrings.rsprecisionpreferencepromptuser msgid "Always ask" msgstr "常に確認する" #: freeresourcestrings.rsprecisionpreferenceusedefault msgid "Use project precision" msgstr "プロジェクトの精度を使用" #: freeresourcestrings.rsprecisionpreferenceuseoptimum msgid "Use optimum precision" msgstr "最適な精度を使用" #: freeresourcestrings.rspreset msgctxt "freeresourcestrings.rspreset" msgid "Preset" msgstr "プリセット" #: freeresourcestrings.rspressaft msgid "Press. aft" msgstr "後を押す" #: freeresourcestrings.rspressfwd msgid "Press. fwd" msgstr "fwdを押す" #: freeresourcestrings.rspressure msgid "Pressure" msgstr "圧力" #: freeresourcestrings.rspressureheight msgctxt "freeresourcestrings.rspressureheight" msgid "Pressure height" msgstr "圧力高さ" #: freeresourcestrings.rspressyestoadjustittoamoremanageablesize msgid "Press 'Yes' to adjust it to a more manageable size" msgstr "より管理しやすいサイズに調整するには\"はい\"を押してください" #: freeresourcestrings.rsprint msgctxt "freeresourcestrings.rsprint" msgid "Print" msgstr "印刷" #: freeresourcestrings.rsprintingandsavingfeaturesaredisabled msgid "Printing and saving features are disabled." msgstr "印刷および保存機能は使用できません。" #: freeresourcestrings.rsprintscale msgid "Print scale" msgstr "印刷スケール" #: freeresourcestrings.rsprobabilisticdamagestability msgctxt "freeresourcestrings.rsprobabilisticdamagestability" msgid "Probabilistic damage stability" msgstr "確率的損傷安定性" #: freeresourcestrings.rsprobabilisticdamagestabilityaccordingto msgid "Probabilistic damage stability according to" msgstr "による確率的損傷安定性" #: freeresourcestrings.rsprobabilisticdamagestabilityreport msgctxt "freeresourcestrings.rsprobabilisticdamagestabilityreport" msgid "Probabilistic damage stability report" msgstr "確率論的損傷安定性報告書" #: freeresourcestrings.rsprobabilisticdamagestabilitysettings msgid "Probabilistic damage stability settings" msgstr "確率的損傷安定性設定" #: freeresourcestrings.rsprobabilitiesareaccumulated msgid "All probabilities p*r are obtained by accumulating identical cases." msgstr "すべての確率p*rは、同一のケースを累積することによって得られる。" #: freeresourcestrings.rsprobabilitytriangle msgid "Probability triangle" msgstr "確率三角形" #: freeresourcestrings.rsprocess msgid "Process" msgstr "プロセス" #: freeresourcestrings.rsprojectdimensions msgid "Project dimensions" msgstr "プロジェクトの寸法" #: freeresourcestrings.rsprojectdimensionsandsettings msgid "Project dimensions and settings" msgstr "プロジェクトの寸法と設定" #: freeresourcestrings.rsprojectsettings msgctxt "freeresourcestrings.rsprojectsettings" msgid "Project settings" msgstr "プロジェクトの設定" #: freeresourcestrings.rsproperty msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: freeresourcestrings.rsps msgid "PS" msgstr "PS" #: freeresourcestrings.rspublishingtimehhmmss #, object-pascal-format msgid "Publishing time %s" msgstr "発行時間%s" #: freeresourcestrings.rspumpcapacity msgctxt "freeresourcestrings.rspumpcapacity" msgid "Pump capacity" msgstr "ポンプ容量" #: freeresourcestrings.rspuppetload msgid "Puppet load" msgstr "パペットロード" #: freeresourcestrings.rspyramid msgid "Pyramid" msgstr "ピラミッド" #: freeresourcestrings.rsrange msgctxt "freeresourcestrings.rsrange" msgid "Range" msgstr "範囲" #: freeresourcestrings.rsreading msgctxt "freeresourcestrings.rsreading" msgid "Reading" msgstr "リーディング" #: freeresourcestrings.rsreadoutpoints msgid "Readout points" msgstr "読み出しポイント" #: freeresourcestrings.rsreason msgid "Reason" msgstr "理由" #: freeresourcestrings.rsrebuilding msgid "Rebuilding" msgstr "再構築中" #: freeresourcestrings.rsrecentfilesremoved #, object-pascal-format msgid "%d entries have been removed from the list" msgstr "%dリストからエントリが削除されました" #: freeresourcestrings.rsreferencelines msgctxt "freeresourcestrings.rsreferencelines" msgid "Reference lines" msgstr "参照線" #: freeresourcestrings.rsrefertominmax msgid "Refer to min/max" msgstr "最小/最大を参照" #: freeresourcestrings.rsregulardamage msgid "Regular damage" msgstr "通常のダメージ" #: freeresourcestrings.rsregularedgesonly msgid "Regular edges only" msgstr "通常のエッジのみ" #: freeresourcestrings.rsreltangent msgid "Rel. tangent" msgstr "相対接線" #: freeresourcestrings.rsremovethesetanksfromloadcases msgid "Do you want to remove all these tanks from the loading conditions?" msgstr "これらすべてのタンクを積載条件から削除しますか?" #: freeresourcestrings.rsreplacereferenceplane msgid "Replace reference plane" msgstr "基準平面を置換" #: freeresourcestrings.rsreplacewithvalue msgid "Replace with value" msgstr "値で置換" #: freeresourcestrings.rsreportcoordinatesystem msgid "This report uses the following reference system:" msgstr "このレポートでは、次の参照システムを使用します。" #: freeresourcestrings.rsreportmeanmouldeddraught msgid "Mean moulded draught is given at the mean distance between the perpendiculars." msgstr "平均型喫水は、垂線間の平均距離で与えられる。" #: freeresourcestrings.rsreportmouldeddraught msgid "Moulded draughts aft and fore are given at the perpendiculars." msgstr "垂線には、後方及び前方の型抜きが施されている。" #: freeresourcestrings.rsrequiredindexr msgid "Required index R" msgstr "必要なインデックスR" #: freeresourcestrings.rsrequiredvalue msgid "Required value" msgstr "必要な値" #: freeresourcestrings.rsresetpreferences #, object-pascal-format msgid "Do you want to reset the preferences?%sAll current settings will be lost." msgstr "設定をリセットしますか?%s現在の設定はすべて失われます。" #: freeresourcestrings.rsresidualresistance msgid "Residual resistance" msgstr "残留抵抗" #: freeresourcestrings.rsresistance msgctxt "freeresourcestrings.rsresistance" msgid "Resistance" msgstr "抵抗" #: freeresourcestrings.rsresistanceaccordingto msgid "Resistance according to" msgstr "による耐性" #: freeresourcestrings.rsresistancecalculations msgid "Resistance calculations" msgstr "抵抗の計算" #: freeresourcestrings.rsresultsfor #, object-pascal-format msgid "Results for: %s" msgstr "結果:%s" #: freeresourcestrings.rsresultsofthecalculation msgid "Results of the calculation" msgstr "計算の結果" #: freeresourcestrings.rsri msgid "Ri" msgstr "Ri" #: freeresourcestrings.rsridefinition msgctxt "freeresourcestrings.rsridefinition" msgid "Reduction factor when wing compartments are fitted." msgstr "ウイングコンパートメント装着時の低減率" #: freeresourcestrings.rsrightinglever msgctxt "freeresourcestrings.rsrightinglever" msgid "Righting lever" msgstr "復原てこ" #: freeresourcestrings.rsrightinglevers msgid "Righting levers" msgstr "復原レバー" #: freeresourcestrings.rsrightview msgid "Right view" msgstr "右側面図" #: freeresourcestrings.rsrollperiod msgid "Roll period" msgstr "ロール期間" #: freeresourcestrings.rsrorospace msgid "Ro-ro space" msgstr "ローロースペース" #: freeresourcestrings.rsrotation msgctxt "freeresourcestrings.rsrotation" msgid "Rotation" msgstr "回転" #: freeresourcestrings.rsroundbilges msgid "Round bilges" msgstr "ラウンドビルジ" #: freeresourcestrings.rsrow msgid "Row" msgstr "漕ぐ" #: freeresourcestrings.rsrunninglength msgid "Running length" msgstr "ランニングレングス" #: freeresourcestrings.rss msgid "S" msgstr "S" #: freeresourcestrings.rssafetymargin msgid "Safety margin" msgstr "安全マージン" #: freeresourcestrings.rssail msgid "Sail" msgstr "セイル" #: freeresourcestrings.rssailarea msgid "Sail area" msgstr "帆面積" #: freeresourcestrings.rssaltwater msgid "Salt water" msgstr "塩水" #: freeresourcestrings.rssave msgctxt "freeresourcestrings.rssave" msgid "Save" msgstr "保存" #: freeresourcestrings.rssaveasversion #, object-pascal-format msgid "The current file version is %s.%sDo you want to save as version %s?" msgstr "現在のファイルバージョンは%sと入力します%sバージョンとして保存しますか%sか?" #: freeresourcestrings.rssavingnurbsurfaces msgid "Saving NURB surfaces" msgstr "NURBサーフェスを保存する" #: freeresourcestrings.rssavitsky msgid "Savitsky" msgstr "サヴィツキー" #: freeresourcestrings.rssb msgid "SB" msgstr "SB" #: freeresourcestrings.rsscale msgctxt "freeresourcestrings.rsscale" msgid "Scale" msgstr "スケール" #: freeresourcestrings.rsscalevector msgid "Scale vector" msgstr "スケールベクトル" #: freeresourcestrings.rssea msgctxt "freeresourcestrings.rssea" msgid "Sea" msgstr "海" #: freeresourcestrings.rsseconds msgid "Seconds" msgstr "秒" #: freeresourcestrings.rssectionalareacurve msgid "Sectional area curve" msgstr "断面積曲線" #: freeresourcestrings.rssectionalareas msgid "Sectional areas" msgstr "断面積" #: freeresourcestrings.rsselectanenvelopetype msgid "Select an envelope type" msgstr "封筒の種類を選択する" #: freeresourcestrings.rsselectcriteriafirst msgctxt "freeresourcestrings.rsselectcriteriafirst" msgid "You need to select stability criteria first!" msgstr "最初に安定性条件を選択する必要があります。" #: freeresourcestrings.rsselectdestination msgid "Select destination" msgstr "コピー先を選択" #: freeresourcestrings.rsselecteddraft msgid "Selected draft" msgstr "選択したドラフト" #: freeresourcestrings.rsselectplanestoextract msgid "Select planes to extract" msgstr "抽出する平面を選択してください" #: freeresourcestrings.rsselectvesselside msgid "Select side:" msgstr "側面を選択:" #: freeresourcestrings.rssensorleveldown msgid "Level sensor (ullage)" msgstr "レベルセンサー(アレージ)" #: freeresourcestrings.rssensorlevelup msgid "Level/pressure sensor (sounding)" msgstr "レベル/圧力センサ(サウンディング)" #: freeresourcestrings.rssensorvolumetable msgid "Sensor volume table" msgstr "センサーボリュームテーブル" #: freeresourcestrings.rssequential msgid "Sequential" msgstr "シーケンシャル" #: freeresourcestrings.rsservicespeed msgid "Service speed" msgstr "サービス速度" #: freeresourcestrings.rssetcreaseedges msgid "Set crease edges" msgstr "折り目エッジを設定する" #: freeresourcestrings.rsshade msgctxt "freeresourcestrings.rsshade" msgid "Shade" msgstr "シェード" #: freeresourcestrings.rsshadedevelopable msgctxt "freeresourcestrings.rsshadedevelopable" msgid "Developable" msgstr "展開可能" #: freeresourcestrings.rsshadeenvironmentmap msgctxt "freeresourcestrings.rsshadeenvironmentmap" msgid "Environment map" msgstr "環境マップ" #: freeresourcestrings.rsshadegauss msgctxt "freeresourcestrings.rsshadegauss" msgid "Gauss" msgstr "ガウス" #: freeresourcestrings.rsshademaxcurv msgctxt "freeresourcestrings.rsshademaxcurv" msgid "Max" msgstr "最大" #: freeresourcestrings.rsshademeancurv msgctxt "freeresourcestrings.rsshademeancurv" msgid "Mean" msgstr "平均" #: freeresourcestrings.rsshademincurv msgctxt "freeresourcestrings.rsshademincurv" msgid "Min" msgstr "最小" #: freeresourcestrings.rsshadewireframe msgctxt "freeresourcestrings.rsshadewireframe" msgid "Wireframe" msgstr "ワイヤフレーム" #: freeresourcestrings.rsshadezebra msgctxt "freeresourcestrings.rsshadezebra" msgid "Zebra" msgstr "ゼブラ" #: freeresourcestrings.rsshapecoefficient msgid "Shape coefficient" msgstr "形状係数" #: freeresourcestrings.rssharpbilges msgid "Sharp bilges" msgstr "シャープビルジ" #: freeresourcestrings.rsshearforce msgctxt "freeresourcestrings.rsshearforce" msgid "Shear force" msgstr "せん断力" #: freeresourcestrings.rsshearpercentage msgid "Shear %" msgstr "せん断%" #: freeresourcestrings.rsshift msgid "Shift" msgstr "Shiftキー" #: freeresourcestrings.rsshipfloatingfreewithmooringlinesslack msgctxt "freeresourcestrings.rsshipfloatingfreewithmooringlinesslack" msgid "Ship floating free with mooring lines slack" msgstr "係船索を緩めて自由に浮いている船舶" #: freeresourcestrings.rsshipsname msgid "Ships' name" msgstr "船名" #: freeresourcestrings.rsshortname msgctxt "freeresourcestrings.rsshortname" msgid "Short name" msgstr "短縮名" #: freeresourcestrings.rsshowthemostcriticalenvelope msgid "Show the most critical envelope" msgstr "クリティカルエンベロープを表示する" #: freeresourcestrings.rsshowtherelevantenvelopes msgid "Show the relevant envelope(s)" msgstr "関連するエンベロープを表示する" #: freeresourcestrings.rssi msgid "Si" msgstr "Si" #: freeresourcestrings.rsside msgctxt "freeresourcestrings.rsside" msgid "Side" msgstr "サイド" #: freeresourcestrings.rssidedamage msgid "Side damage" msgstr "側面の損傷" #: freeresourcestrings.rssidefinition msgctxt "freeresourcestrings.rssidefinition" msgid "The probability of survival after flooding the compartment or group of compartments under consideration, and includes the effect of any horizontal subdivision." msgstr "対象となるコンパートメントまたはコンパートメントのグループを冠水させた後の生存確率であり、水平分割の影響を含みます。" #: freeresourcestrings.rssign msgid "Sign" msgstr "符号" #: freeresourcestrings.rssignalletters msgid "Signal letters" msgstr "信号文字" #: freeresourcestrings.rssimpleboxshaped msgid "Simple box shaped" msgstr "シンプルな箱型" #: freeresourcestrings.rssimplified msgid "Simplified" msgstr "簡略化" #: freeresourcestrings.rssize msgctxt "freeresourcestrings.rssize" msgid "Size" msgstr "サイズ" #: freeresourcestrings.rsskeletonplanes msgctxt "freeresourcestrings.rsskeletonplanes" msgid "Skeleton planes" msgstr "スケルトン平面" #: freeresourcestrings.rsslewingangle msgid "Slewing angle" msgstr "旋回角" #: freeresourcestrings.rsslidingcargo msgid "Sliding cargo" msgstr "スライド貨物" #: freeresourcestrings.rsslopedplanes msgid "Sloped planes" msgstr "傾斜面" #: freeresourcestrings.rssmalltanks msgid "Small tanks" msgstr "小型タンク" #: freeresourcestrings.rssolas2009 msgctxt "freeresourcestrings.rssolas2009" msgid "SOLAS 2009 MSC.281(85)" msgstr "SOLAS 2009 MSC.281(85)" #: freeresourcestrings.rssolas2020 msgid "SOLAS 2020 MSC.421(98)" msgstr "SOLAS 2020 MSC.421(98)" #: freeresourcestrings.rssolaspartb1 msgctxt "freeresourcestrings.rssolaspartb1" msgid "SOLAS Part B-1, Regulation 25-1" msgstr "SOLASパートB-1、規則25-1" #: freeresourcestrings.rssolidspoil msgctxt "freeresourcestrings.rssolidspoil" msgid "Solid spoil" msgstr "固形腐敗物" #: freeresourcestrings.rssounding msgid "Sounding" msgstr "サウンディング" #: freeresourcestrings.rssoundingdevice msgctxt "freeresourcestrings.rssoundingdevice" msgid "Sounding device" msgstr "サウンディング装置" #: freeresourcestrings.rssoundinggeometry msgctxt "freeresourcestrings.rssoundinggeometry" msgid "Sounding geometry" msgstr "サウンディングジオメトリ" #: freeresourcestrings.rssoundingtable msgid "Sounding table" msgstr "サウンディングテーブル" #: freeresourcestrings.rssource msgctxt "freeresourcestrings.rssource" msgid "Source" msgstr "ソース" #: freeresourcestrings.rsspecialbottomdamage msgid "Special bottom damage" msgstr "特殊な底部損傷" #: freeresourcestrings.rsspecialpointsandopenings msgid "Special points and openings" msgstr "特別なポイントと開口部" #: freeresourcestrings.rsspecialpurpose msgid "Special purpose" msgstr "特殊用途" #: freeresourcestrings.rsspeed msgid "Speed" msgstr "速度" #: freeresourcestrings.rssphere msgctxt "freeresourcestrings.rssphere" msgid "Sphere" msgstr "球" #: freeresourcestrings.rsspillout msgid "Spill out" msgstr "スピルアウト" #: freeresourcestrings.rsspilloutpoints msgid "Spill out points" msgstr "スピルアウトポイント" #: freeresourcestrings.rsspoil msgid "Spoil" msgstr "スポイル" #: freeresourcestrings.rsspreaderbeam msgid "Spreader beam" msgstr "スプレッダービーム" #: freeresourcestrings.rsstabcriteria msgid "Stab. criteria" msgstr "基準の挿入" #: freeresourcestrings.rsstability msgid "Stability" msgstr "安定性" #: freeresourcestrings.rsstabilitycurve msgid "Stability curve" msgstr "安定性曲線" #: freeresourcestrings.rsstabilityindamagedconditionfor msgid "Stability in damaged condition for" msgstr "損傷状態での安定性" #: freeresourcestrings.rsstabilityofopentankscalculatedaccordingtomethodof msgid "Stability of open tanks calculated according to method of" msgstr "の方法に従って計算した開放タンクの安定性" #: freeresourcestrings.rsstage msgid "Stage" msgstr "ステージ" #: freeresourcestrings.rsstarboardside msgctxt "freeresourcestrings.rsstarboardside" msgid "Starboard side" msgstr "右舷側" #: freeresourcestrings.rsstartdraft msgid "Start draft" msgstr "開始ドラフト" #: freeresourcestrings.rsstartvalue msgid "Start value" msgstr "開始値" #: freeresourcestrings.rsstation msgid "Station" msgstr "ステーション" #: freeresourcestrings.rsstations msgctxt "freeresourcestrings.rsstations" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: freeresourcestrings.rsstatus msgid "Status" msgstr "ステータス" #: freeresourcestrings.rssternfirst msgid "Stern first" msgstr "スターン・ファースト" #: freeresourcestrings.rsstores msgid "Stores" msgstr "ストア" #: freeresourcestrings.rsstowed msgid "Stowed" msgstr "収納済み" #: freeresourcestrings.rsstrake msgid "Strake" msgstr "ストレイク" #: freeresourcestrings.rssubdividethecontrolnet msgid "Do you want to subdivide the control net?" msgstr "コントロールネットを分割しますか?" #: freeresourcestrings.rssubdivisionbeamb msgid "Subdivision beam B" msgstr "サブディビジョンビームB" #: freeresourcestrings.rssubdivisionbreadthdefinition msgctxt "freeresourcestrings.rssubdivisionbreadthdefinition" msgid "The greatest moulded breadth of the ship at or below the deepest subdivision draft." msgstr "最も深い区画喫水以下の船舶の最大成形幅。" #: freeresourcestrings.rssubdivisiondraftdefinition msgctxt "freeresourcestrings.rssubdivisiondraftdefinition" msgid "Waterline corresponding to the summer load line draft of the ship." msgstr "船舶の夏期満載喫水線に対応する喫水線。" #: freeresourcestrings.rssubdivisiondraftdredger msgid "The draft corresponding to the dredger load line dL, with 50% stores and fuel." msgstr "浚渫船の満載喫水線dLに相当する喫水で、50%の貯蔵品と燃料を含む。" #: freeresourcestrings.rssubdivisionlengthdefinition msgctxt "freeresourcestrings.rssubdivisionlengthdefinition" msgid "Greatest projected moulded length of that part of the ship at or below deck or decks limiting the vertical extent of flooding with the ship at the deepest subdivision draft." msgstr "最も深い区画喫水における船舶の浸水の垂直範囲を制限する甲板又は甲板の下における船舶の当該部分の最大予測型長。" #: freeresourcestrings.rssubdivisionlengthls msgid "Subdivision length Ls" msgstr "サブディビジョンの長さLs" #: freeresourcestrings.rssubdivisionmatrix msgid "Subdivision matrix" msgstr "サブディビジョン行列" #: freeresourcestrings.rssubmergedopenings msgid "Submerged openings" msgstr "埋め込み開口部" #: freeresourcestrings.rssubmersionangle msgid "Submersion angle" msgstr "没水角度" #: freeresourcestrings.rssuccessfullyupdatedcriteria msgid "Successfully updated criteria" msgstr "条件が正常に更新されました" #: freeresourcestrings.rssuggestion msgid "Suggested" msgstr "推奨" #: freeresourcestrings.rssummary msgctxt "freeresourcestrings.rssummary" msgid "Summary" msgstr "まとめ" #: freeresourcestrings.rssummaryfor #, object-pascal-format msgid "Summary for %s" msgstr "の概要%s" #: freeresourcestrings.rssummaryforloadingcondition msgid "Summary for loading condition" msgstr "荷重条件のまとめ" #: freeresourcestrings.rssummaryofbendingmomentsandshearforces msgid "Summary of bending moments and shear forces" msgstr "曲げモーメントとせん断力の概要" #: freeresourcestrings.rssummaryofintactstability msgid "Summary of intact stability" msgstr "インタクト安定性の概要" #: freeresourcestrings.rssummerdraft msgid "Summer draft" msgstr "サマードラフト" #: freeresourcestrings.rssymmetric msgctxt "freeresourcestrings.rssymmetric" msgid "Symmetric" msgstr "対称" #: freeresourcestrings.rss_mom msgid "S_mom" msgstr "S_mom" #: freeresourcestrings.rstableofcontents msgctxt "freeresourcestrings.rstableofcontents" msgid "Table of contents" msgstr "目次" #: freeresourcestrings.rstangent msgid "Tangent" msgstr "接線" #: freeresourcestrings.rstank msgid "Tank" msgstr "タンク" #: freeresourcestrings.rstankandcompartmentlayout msgid "Tank and compartment layout" msgstr "タンクおよびコンパートメントのレイアウト" #: freeresourcestrings.rstankandcompartments msgid "Tanks and compartments" msgstr "タンクおよびコンパートメント" #: freeresourcestrings.rstankarrangement msgid "tank arrangement" msgstr "タンク配置" #: freeresourcestrings.rstankarrangementdrawing msgid "Tank arrangement drawing" msgstr "タンク配置図" #: freeresourcestrings.rstankboundaries msgid "Tank boundaries" msgstr "タンク境界" #: freeresourcestrings.rstankboundariesfine msgid "Tank boundaries (fine)" msgstr "タンク境界(詳細)" #: freeresourcestrings.rstankcapacities msgctxt "freeresourcestrings.rstankcapacities" msgid "Tank capacities" msgstr "タンク容量" #: freeresourcestrings.rstankdensitiesresettodefault msgctxt "freeresourcestrings.rstankdensitiesresettodefault" msgid "Tank densities of loading conditions are adjusted to default values!" msgstr "荷重条件のタンク密度は、デフォルト値に調整されます。" #: freeresourcestrings.rstankdescription msgid "Tank description" msgstr "タンクの説明" #: freeresourcestrings.rstankfilling msgctxt "freeresourcestrings.rstankfilling" msgid "Tank filling" msgstr "タンク充填" #: freeresourcestrings.rstankgeometry msgid "Tank geometry" msgstr "タンク形状" #: freeresourcestrings.rstankgeometryreport msgid "Tank geometry report" msgstr "タンク形状レポート" #: freeresourcestrings.rstankliquid msgid "Tank liquid" msgstr "タンク液" #: freeresourcestrings.rstanknumber msgctxt "freeresourcestrings.rstanknumber" msgid "Tank number" msgstr "タンク番号" #: freeresourcestrings.rstanknumberdescription msgid "Tank number - Description" msgstr "タンク番号-説明" #: freeresourcestrings.rstanknumbershortname msgid "Tank number - Short name" msgstr "タンク番号-短縮名" #: freeresourcestrings.rstankplan msgid "Tank plan" msgstr "タンクプラン" #: freeresourcestrings.rstanks msgctxt "freeresourcestrings.rstanks" msgid "Tanks" msgstr "タンク" #: freeresourcestrings.rstanksolid msgid "Tank solid" msgstr "タンクソリッド" #: freeresourcestrings.rstanksoundingtables msgid "Tank sounding tables" msgstr "タンクサウンディングテーブル" #: freeresourcestrings.rstankssetdensity #, object-pascal-format msgid "Change the density of all %s tanks to:" msgstr "すべての密度を変更する%sタンクから:" #: freeresourcestrings.rstankssetfilling #, object-pascal-format msgid "Change the filling percentage of all %s tanks to:" msgstr "すべての%sタンクから:" #: freeresourcestrings.rstanksurfaceareas msgid "Tank surface areas" msgstr "タンク表面積" #: freeresourcestrings.rstankvolume msgid "Tank volume" msgstr "タンク容積" #: freeresourcestrings.rstcb msgid "TCB" msgstr "TCB" #: freeresourcestrings.rstcg msgctxt "freeresourcestrings.rstcg" msgid "TCG" msgstr "TCG" #: freeresourcestrings.rstcgcos msgid "TCG cos(ø)" msgstr "TCG cos(φ)" #: freeresourcestrings.rstcgdeck msgid "TCG deck" msgstr "TCGデッキ" #: freeresourcestrings.rstcghold msgid "TCG hold" msgstr "TCGホールド" #: freeresourcestrings.rstcgmeasuredfrom msgid "TCG measured from" msgstr "から測定したTCG" #: freeresourcestrings.rstcpport msgctxt "freeresourcestrings.rstcpport" msgid "TCP port" msgstr "TCPポート" #: freeresourcestrings.rstemperature msgid "Temperature" msgstr "温度" #: freeresourcestrings.rstext msgctxt "freeresourcestrings.rstext" msgid "Text" msgstr "文字列" #: freeresourcestrings.rstheconditioncomplieswiththelongitudinalstrengthcri msgid "The condition complies with the longitudinal strength criteria" msgstr "縦方向の強度基準に適合していること。" #: freeresourcestrings.rstheconditiondoesnotcomplywiththelongitudinalstreng msgid "The condition does NOT comply with the longitudinal strength criteria" msgstr "この状態は縦方向の強度基準を満たしていません" #: freeresourcestrings.rstheconditionfails msgid "Condition does NOT comply!" msgstr "条件が適合していません!" #: freeresourcestrings.rsthecurrentmodelhasbeenchanged msgid "The current model has been changed!" msgstr "現行モデルが変更されました。" #: freeresourcestrings.rsthefollowing3dmodelisnolongerinuse msgid "The following 3D model is no longer in use" msgstr "次の3Dモデルは現在使用されていません" #: freeresourcestrings.rsthefollowingdevicescontaininvaliddata msgid "The following devices contain invalid data:" msgstr "次のデバイスに無効なデータが含まれています:" #: freeresourcestrings.rsthefollowingfiguresrepresentthegeometryofthewatert msgid "The following figures represent the geometry of the watertight hull as considered in the hydrostatic and stability calculations." msgstr "次の図は、静水圧計算と安定性計算で考慮された水密船体の形状を表しています。" #: freeresourcestrings.rsthefollowingtankscontainerrors msgid "The following tanks contain errors" msgstr "以下のタンクにエラーがあります。" #: freeresourcestrings.rsthelistwithcriteriahasbeenmodified msgid "The list with criteria has been modified." msgstr "条件付きリストが変更されました。" #: freeresourcestrings.rsthemainparticularshavenotbeenspecified msgid "The main particulars have not been specified" msgstr "主な詳細が指定されていません" #: freeresourcestrings.rstheprogramwillexitnow msgid "The program will exit now." msgstr "プログラムは終了します。" #: freeresourcestrings.rsthesecriteriaalreadyexist msgid "These criteria already exist!" msgstr "これらの条件は既に存在します。" #: freeresourcestrings.rstheselectedpointscannotbemoved msgctxt "freeresourcestrings.rstheselectedpointscannotbemoved" msgid "All of the selected points are locked and cannot be moved." msgstr "選択したすべてのポイントがロックされ、移動できません。" #: freeresourcestrings.rstheselectedstabilitycriteriarequiresatleastonewind msgid "The selected stability criteria requires at least one wind silhouette!" msgstr "選択した安定性基準には少なくとも1つの風のシルエットが必要です!" #: freeresourcestrings.rstheselectioncontainslockedpointsthatwillnotbeaffec msgid "The selection contains locked points that will not be affected by this operation" msgstr "選択には、この操作の影響を受けないロックされたポイントが含まれています" #: freeresourcestrings.rstheselectioncontainstankswithoutavalidsoundingdevi msgid "The selection contains tanks without a valid sounding device." msgstr "有効なサウンディング装置のないタンクが選択されています。" #: freeresourcestrings.rsthevesselcomplieswiththecriteria msgid "The vessel complies with the criteria" msgstr "容器が基準に適合している" #: freeresourcestrings.rsthevesseldoesnotcomplywiththecriteria msgid "The vessel does NOT comply with the criteria" msgstr "容器が基準に適合していない" #: freeresourcestrings.rsthickness msgctxt "freeresourcestrings.rsthickness" msgid "Thickness" msgstr "厚さ" #: freeresourcestrings.rsthiscompartmentcontainsnoplanesthatcanbeextracted msgid "This compartment contains no planes that can be extracted" msgstr "この区画には抽出可能な平面がありません" #: freeresourcestrings.rsthisevaluationcopyhasexpired msgid "Your temporary license has expired!" msgstr "一時ライセンスの有効期限が切れています。" #: freeresourcestrings.rsthisimageisverylarge msgid "This image is very large" msgstr "この画像は非常に大きい" #: freeresourcestrings.rsthisisanunregisteredversionof msgid "This is an unregistered version of DELFTship!" msgstr "これはDELFTshipの未登録版です!" #: freeresourcestrings.rsthisisnotavaliddelftshipfile #, object-pascal-format msgid "%s is not a valid %s file, it can not be opened!" msgstr "%sは有効ではありません%sファイルを開くことができません。" #: freeresourcestrings.rsthisisnotavaliddelftshippartfile msgid "This is not a valid DELFTship part file!" msgstr "これは有効なDELFTshipパーツファイルではありません!" #: freeresourcestrings.rsthisisnotavalidplane msgid "This is not a valid plane" msgstr "これは有効な平面ではありません" #: freeresourcestrings.rsthisisnotavalidvrml10file msgid "Invalid VRML 1.0 file!" msgstr "無効なVRML 1.0ファイルです!" #: freeresourcestrings.rsthislightshipitemcannotbedeleted msgid "This lightship item can not be deleted!" msgstr "このLightshipアイテムは削除できません!" #: freeresourcestrings.rsthissectioncontainsitemsthatcannotbedeleted msgid "This section contains items that can not be deleted" msgstr "このセクションには削除できないアイテムが含まれています" #: freeresourcestrings.rsthistankisbeingusedinloadingconditions msgid "This tank is being used in loading conditions." msgstr "このタンクは積載状態で使用されている。" #: freeresourcestrings.rsthisvesseldoesnotneedtocomplytothemarpoloiloutflow msgid "This vessel does not need to comply to the MARPOL oil outflow calculation as the total oil capacity is too small." msgstr "この船は総油容量が小さすぎるため、MARPOL油流出計算に準拠する必要はありません。" #: freeresourcestrings.rsthisweightgroupcontainstanks msgid "This weight group contains tanks!" msgstr "この重量グループにはタンクが含まれています。" #: freeresourcestrings.rsthrusterforceequalswindforce msgid "Thruster force equals wind force" msgstr "スラスタ力=風力" #: freeresourcestrings.rstime msgctxt "freeresourcestrings.rstime" msgid "Time" msgstr "時間" #: freeresourcestrings.rstoday msgid "Today" msgstr "今日" #: freeresourcestrings.rstonnagecalculation msgctxt "freeresourcestrings.rstonnagecalculation" msgid "Tonnage calculation" msgstr "トン数の計算" #: freeresourcestrings.rstoomuchweightloadedonboard msgid "Too much weight loaded on board." msgstr "搭載重量が過大です。" #: freeresourcestrings.rstopinside msgid "Top inside" msgstr "上部内側" #: freeresourcestrings.rstopoutside msgid "Top outside" msgstr "上部外側" #: freeresourcestrings.rstoppingangle msgid "Topping angle" msgstr "トッピングアングル" #: freeresourcestrings.rstopview msgid "Top view" msgstr "平面図" #: freeresourcestrings.rstorsion msgid "Torsion" msgstr "ねじれ" #: freeresourcestrings.rstorsionlifting msgid "Torsion moment (lifting)" msgstr "ねじりモーメント(リフティング)" #: freeresourcestrings.rstorsionmoment msgid "Torsion moment" msgstr "ねじりモーメント" #: freeresourcestrings.rstorsionmomentdredging1 msgid "Torsion moment (dredging-1)" msgstr "ねじりモーメント(浚渫-1)" #: freeresourcestrings.rstorsionmomentdredging2 msgid "Torsion moment (dredging-2)" msgstr "ねじりモーメント(浚渫-2)" #: freeresourcestrings.rstorsionmomentharbor msgid "Torsion moment (harbor)" msgstr "ねじりモーメント(harbor)" #: freeresourcestrings.rstorsionpercentage msgid "Torsion %" msgstr "ねじれ%" #: freeresourcestrings.rstotal msgid "Total" msgstr "合計" #: freeresourcestrings.rstotalattainedindex msgid "Total attained index" msgstr "総到達指数" #: freeresourcestrings.rstotalenclosedvolume msgid "Total enclosed volume" msgstr "総密閉体積" #: freeresourcestrings.rstotalfueloilcapacityc msgid "Total fuel oil capacity C" msgstr "総燃料油容量C" #: freeresourcestrings.rstotalfueloilcapacityofsmalltanks msgid "Total fuel oil capacity of small tanks" msgstr "小型タンクの総燃料油容量" #: freeresourcestrings.rstotalgrainheelingmoment msgid "Total grain heeling moment" msgstr "全傾斜モーメント" #: freeresourcestrings.rstotalinclmoment msgid "Total incl. moment" msgstr "モーメントを含む合計" #: freeresourcestrings.rstotalnumberofpersonsshipispermitedtocarryinexcesso msgid "Total number of persons a ship is permitted to carry in excess of N1" msgstr "船舶がN1を超えて運送することを許される人員の総数" #: freeresourcestrings.rstotalresistance msgid "Total resistance" msgstr "全抵抗" #: freeresourcestrings.rstotalsfor msgid "Totals for" msgstr "の合計" #: freeresourcestrings.rstotalweightsuspendedfromcranes msgid "Total weight suspended from crane(s)" msgstr "クレーンからの吊り下げ総重量" #: freeresourcestrings.rstpcm msgid "TpCm" msgstr "TpCm" #: freeresourcestrings.rstransformationfailed msgid "Transformation failed!" msgstr "変換に失敗しました!" #: freeresourcestrings.rstransformationsucceededafter #, object-pascal-format msgid "Transformation succeeded after %d iterations" msgstr "後に変換が成功しました%d反復" #: freeresourcestrings.rstranslatedstring #, object-pascal-format msgid "Translated: %s of %s (%s) • Remaining: %s" msgstr "翻訳済み:%sの%s(%s)•残り:%s" #: freeresourcestrings.rstransom msgid "Transom" msgstr "トランサム" #: freeresourcestrings.rstransparency msgctxt "freeresourcestrings.rstransparency" msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: freeresourcestrings.rstransversebulkheads msgctxt "freeresourcestrings.rstransversebulkheads" msgid "Transverse bulkheads" msgstr "横置隔壁" #: freeresourcestrings.rstransversecenterofbuoyancy msgid "Transverse center of buoyancy" msgstr "浮力の横方向中心" #: freeresourcestrings.rstransversedirection msgctxt "freeresourcestrings.rstransversedirection" msgid "Transverse direction" msgstr "横方向" #: freeresourcestrings.rstransversemetacentricheight msgid "Transverse metacentric height" msgstr "横メタセンタ高さ" #: freeresourcestrings.rstransversemetacentricradius msgid "Transverse metacentric radius" msgstr "横メタセンタ半径" #: freeresourcestrings.rstransversemoment msgid "Transverse moment" msgstr "横モーメント" #: freeresourcestrings.rstransversemomentofinertia msgid "Transverse moment of inertia" msgstr "横慣性モーメント" #: freeresourcestrings.rstrim msgctxt "freeresourcestrings.rstrim" msgid "Trim" msgstr "トリム" #: freeresourcestrings.rstrimangle msgid "Trim angle" msgstr "トリム角度" #: freeresourcestrings.rstrimbow msgid "Bow trim" msgstr "バウトリム" #: freeresourcestrings.rstrimmarks msgid "Trim marks" msgstr "トリムマーク" #: freeresourcestrings.rstrimsettings msgid "Trim settings" msgstr "トリム設定" #: freeresourcestrings.rstrimstern msgid "Stern trim" msgstr "スターントリム" #: freeresourcestrings.rstype msgctxt "freeresourcestrings.rstype" msgid "Type" msgstr "種類" #: freeresourcestrings.rstypeofship msgid "Type of ship" msgstr "船種" #: freeresourcestrings.rsullage msgid "Ullage" msgstr "アレージ" #: freeresourcestrings.rsunabletobuildavalidclosedtankfromtheselectedgeomet msgid "Unable to build a valid closed tank from the selected geometry" msgstr "選択した形状から有効な閉じたタンクを作成できません" #: freeresourcestrings.rsunabletobuildavalidtankfromthecurrentgeometry msgid "Unable to build a valid tank from the current geometry" msgstr "現在の形状から有効なタンクを作成できません" #: freeresourcestrings.rsunabletocalculatesubdivisionwaterline msgid "Unable to calculate subdivision waterline!" msgstr "区画の水線を計算できません!" #: freeresourcestrings.rsunabletocreatefile #, object-pascal-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "ファイルを作成できません%s" #: freeresourcestrings.rsunabletoestablishtrim msgid "Unable to establish the equilibrium trim." msgstr "均衡トリムを確立できません。" #: freeresourcestrings.rsunabletolocatetank msgid "Unable to locate tank" msgstr "タンクが見つかりません" #: freeresourcestrings.rsunabletolockfile #, object-pascal-format msgid "Unable to lock file %s" msgstr "ファイルをロックできません%s" #: freeresourcestrings.rsunabletoopenfile #, object-pascal-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "ファイルを開けません%s" #: freeresourcestrings.rsunabletopasteimage msgid "Unable to paste this image from the clipboard" msgstr "クリップボードからこのイメージを貼り付けることができません" #: freeresourcestrings.rsunabletoupdatecriteria msgid "Unable to update criteria" msgstr "条件を更新できません" #: freeresourcestrings.rsundomemory msgctxt "freeresourcestrings.rsundomemory" msgid "Undo memory" msgstr "メモリを元に戻す" #: freeresourcestrings.rsunexpectedendoffile msgid "Unexpected end of file!" msgstr "予期しないファイルの終わりです!" #: freeresourcestrings.rsunfolding msgid "Unfolding" msgstr "展開中" #: freeresourcestrings.rsuniquecases msgid "Unique cases" msgstr "特殊なケース" #: freeresourcestrings.rsunit msgctxt "freeresourcestrings.rsunit" msgid "Unit" msgstr "単位" #: freeresourcestrings.rsunknownintersectiontype msgid "Unknown intersection type!" msgstr "未知の交差タイプです!" #: freeresourcestrings.rsunknownpointinmirrorcommand msgid "Unknown point in mirror command!" msgstr "ミラーコマンドに不明なポイントがあります!" #: freeresourcestrings.rsunknownunittype msgid "Unknown unit type!" msgstr "不明なユニットタイプです!" #: freeresourcestrings.rsunknownweight msgid "Weight has no name" msgstr "ウエイトに名前がありません" #: freeresourcestrings.rsunsupportedimageformat msgid "Unsupported image format" msgstr "サポートされていないイメージ形式" #: freeresourcestrings.rsupdateholds msgid "Update holds" msgstr "保留の更新" #: freeresourcestrings.rsupdatethesubtitleofthisdocumentto msgid "Update the sub title of this document to" msgstr "このドキュメントのサブタイトルを次のように更新します" #: freeresourcestrings.rsuse msgid "Use" msgstr "使用する" #: freeresourcestrings.rsuseadifferentanglewhenthedeckissubmerged msgid "Use a different angle when the deck is submerged" msgstr "デッキが水没している場合は別の角度を使用する" #: freeresourcestrings.rsused msgid "Used" msgstr "使用済み" #: freeresourcestrings.rsusedecklinepointsfromcriticalpoints msgid "Use deck line points from critical points" msgstr "限界ポイントからのデッキラインポイントを使用" #: freeresourcestrings.rsusedensityfromtanksettings msgid "Use density from tank settings" msgstr "タンク設定の密度を使用" #: freeresourcestrings.rsusefirstpeakingzcurveformaxgz msgid "Use first peak in GZ curve for max GZ" msgstr "最大GZにはGZ曲線の最初のピークを使用" #: freeresourcestrings.rsuserdefined msgid "User defined" msgstr "ユーザー定義" #: freeresourcestrings.rsuserdefinedlocation msgid "User defined location" msgstr "ユーザー定義の場所" #: freeresourcestrings.rsuserdefinedtable msgid "User defined table" msgstr "ユーザー定義テーブル" #: freeresourcestrings.rsuserdefinedtext msgid "User defined text" msgstr "ユーザー定義テキスト" #: freeresourcestrings.rsuserdefinedzones msgid "User defined zones" msgstr "ユーザー定義のゾーン" #: freeresourcestrings.rsuseuprightcog msgid "Use upright COG" msgstr "直立重心を使用" #: freeresourcestrings.rsvalue msgid "Value" msgstr "値" #: freeresourcestrings.rsvar msgid "Var" msgstr "変数" #: freeresourcestrings.rsvaries msgid "Varies" msgstr "可変" #: freeresourcestrings.rsvcb msgid "VCB" msgstr "VCB" #: freeresourcestrings.rsvce msgid "VCE" msgstr "VCE" #: freeresourcestrings.rsvcg msgctxt "freeresourcestrings.rsvcg" msgid "VCG" msgstr "VCG" #: freeresourcestrings.rsvcgacc msgctxt "freeresourcestrings.rsvcgacc" msgid "VCG'" msgstr "VCG'" #: freeresourcestrings.rsvcgmargin msgid "VCG margin" msgstr "VCGマージン" #: freeresourcestrings.rsvcgmeasuredfrom msgid "VCG measured from" msgstr "測定されたVCG" #: freeresourcestrings.rsvcgsin msgid "VCG sin(ø)" msgstr "VCGのsin(φ)" #: freeresourcestrings.rsversion #, object-pascal-format msgctxt "freeresourcestrings.rsversion" msgid "Version %s" msgstr "バージョン%s" #: freeresourcestrings.rsverticaldamageextent msgid "Vertical damage extent" msgstr "垂直方向のダメージ範囲" #: freeresourcestrings.rsverticaldirection msgctxt "freeresourcestrings.rsverticaldirection" msgid "Vertical direction" msgstr "垂直方向" #: freeresourcestrings.rsverticalmoment msgid "Vertical moment" msgstr "垂直モーメント" #: freeresourcestrings.rsvesselcapsizes msgid "Vessel capsizes!" msgstr "船が転覆!" #: freeresourcestrings.rsvesselsinks msgid "Vessel sinks!" msgstr "船が沈む!" #: freeresourcestrings.rsvi msgid "Vi" msgstr "Vi" #: freeresourcestrings.rsvidefinition msgctxt "freeresourcestrings.rsvidefinition" msgid "Reduction factor when a horizontal subdivision is fitted above the waterline in question." msgstr "該当する水線の上に水平区画が取り付けられている場合の削減係数。" #: freeresourcestrings.rsview msgctxt "freeresourcestrings.rsview" msgid "View" msgstr "表示" #: freeresourcestrings.rsviewaft msgctxt "freeresourcestrings.rsviewaft" msgid "Aft" msgstr "後方" #: freeresourcestrings.rsviewbodyplan msgid "Body plan view" msgstr "ボディプランビュー" #: freeresourcestrings.rsviewbottom msgctxt "freeresourcestrings.rsviewbottom" msgid "Bottom" msgstr "下" #: freeresourcestrings.rsviewclip msgctxt "freeresourcestrings.rsviewclip" msgid "Clip" msgstr "クリップ" #: freeresourcestrings.rsviewclippingvolume msgctxt "freeresourcestrings.rsviewclippingvolume" msgid "Clipping volume" msgstr "クリッピングボリューム" #: freeresourcestrings.rsviewcoordinateaxes msgctxt "freeresourcestrings.rsviewcoordinateaxes" msgid "Coordinate axes" msgstr "座標軸" #: freeresourcestrings.rsviewfront msgctxt "freeresourcestrings.rsviewfront" msgid "Front" msgstr "正面" #: freeresourcestrings.rsviewleft msgctxt "freeresourcestrings.rsviewleft" msgid "Left" msgstr "左" #: freeresourcestrings.rsviewperspective msgctxt "freeresourcestrings.rsviewperspective" msgid "Perspective" msgstr "パースペクティブ" #: freeresourcestrings.rsviewplan msgid "Plan view" msgstr "プランビュー" #: freeresourcestrings.rsviewprofile msgid "Profile view" msgstr "縦断ビュー" #: freeresourcestrings.rsviewright msgctxt "freeresourcestrings.rsviewright" msgid "Right" msgstr "右" #: freeresourcestrings.rsviewtop msgctxt "freeresourcestrings.rsviewtop" msgid "Top" msgstr "上" #: freeresourcestrings.rsvisible msgid "Visible" msgstr "表示" #: freeresourcestrings.rsvoid msgid "Void" msgstr "ボイド" #: freeresourcestrings.rsvolmould msgid "Vol. mould" msgstr "モールド体積" #: freeresourcestrings.rsvolume msgctxt "freeresourcestrings.rsvolume" msgid "Volume" msgstr "ボリューム" #: freeresourcestrings.rsvolumefortrim msgid "Volume for trim" msgstr "トリムするボリューム" #: freeresourcestrings.rsvolumeproperties msgid "Volume properties" msgstr "ボリュームのプロパティ" #: freeresourcestrings.rswarningdeleteallitems msgctxt "freeresourcestrings.rswarningdeleteallitems" msgid "Do you want to delete all items?" msgstr "すべてのアイテムを削除しますか?" #: freeresourcestrings.rswaterballast msgid "Water ballast" msgstr "水バラスト" #: freeresourcestrings.rswaterdensity msgctxt "freeresourcestrings.rswaterdensity" msgid "Water density" msgstr "水の密度" #: freeresourcestrings.rswateringress msgid "Water ingress" msgstr "水の浸入" #: freeresourcestrings.rswaterline msgid "Waterline" msgstr "ウォーターライン" #: freeresourcestrings.rswaterlinedb msgid "Waterline Db" msgstr "ウォーターラインDb" #: freeresourcestrings.rswaterlines msgctxt "freeresourcestrings.rswaterlines" msgid "Waterlines" msgstr "ウォーターライン" #: freeresourcestrings.rswateroncargo msgid "Water on cargo" msgstr "貨物上の水" #: freeresourcestrings.rswaterplanearea msgctxt "freeresourcestrings.rswaterplanearea" msgid "Waterplane area" msgstr "水線面領域" #: freeresourcestrings.rswaterplanecenteroffloatation msgid "Waterplane center of floatation" msgstr "水線面浮遊中心" #: freeresourcestrings.rswatertightbulkheads msgctxt "freeresourcestrings.rswatertightbulkheads" msgid "Watertight bulkheads" msgstr "水密隔壁" #: freeresourcestrings.rswateruptotheoverflow msgid "Water up to the overflow" msgstr "オーバーフローまでの水" #: freeresourcestrings.rswateruptothespillingedge msgid "Water up to the spilling edge" msgstr "こぼれた縁まで水をやる" #: freeresourcestrings.rswaveheight msgctxt "freeresourcestrings.rswaveheight" msgid "Wave height" msgstr "波の高さ" #: freeresourcestrings.rswavelength msgctxt "freeresourcestrings.rswavelength" msgid "Wave length" msgstr "波長" #: freeresourcestrings.rswavesettings msgctxt "freeresourcestrings.rswavesettings" msgid "Wave settings" msgstr "波の設定" #: freeresourcestrings.rswavetoplocation msgid "Wave top location" msgstr "波の頂点の位置" #: freeresourcestrings.rsway msgid "Way" msgstr "方法" #: freeresourcestrings.rsweatherconditionsok msgctxt "freeresourcestrings.rsweatherconditionsok" msgid "Weather conditions ok (no strong gusts or currents)" msgstr "気象条件はOK(強い突風や海流はない)" #: freeresourcestrings.rsweight msgctxt "freeresourcestrings.rsweight" msgid "Weight" msgstr "ウエイト" #: freeresourcestrings.rsweightlist msgid "Weightlist" msgstr "重量リスト" #: freeresourcestrings.rsweightlistitems msgid "Weight list items" msgstr "ウエイトリストの項目" #: freeresourcestrings.rsweightmoved msgid "Weight moved" msgstr "移動したウエイト" #: freeresourcestrings.rsweights msgctxt "freeresourcestrings.rsweights" msgid "Weights" msgstr "ウエイト" #: freeresourcestrings.rsweightsuspendedfromcranesismissingorzero msgid "Weight suspended from crane(s) is missing or zero" msgstr "クレーンから吊り下げられたウエイトがないか、ゼロです" #: freeresourcestrings.rsweighttochangetheimmersionwithoneunit msgid "Weight to change the immersion with one unit" msgstr "1単位で浸漬を変化させるウエイト" #: freeresourcestrings.rswettedarea msgctxt "freeresourcestrings.rswettedarea" msgid "Wetted area" msgstr "ぬれ面積" #: freeresourcestrings.rswhere msgid "Where:" msgstr "ここで:" #: freeresourcestrings.rswidth msgctxt "freeresourcestrings.rswidth" msgid "Width" msgstr "幅" #: freeresourcestrings.rswindarea msgid "Wind area" msgstr "風面積" #: freeresourcestrings.rswindlever msgid "Wind lever" msgstr "ウインドレバー" #: freeresourcestrings.rswindmoment msgctxt "freeresourcestrings.rswindmoment" msgid "Wind moment" msgstr "風モーメント" #: freeresourcestrings.rswindpressure msgctxt "freeresourcestrings.rswindpressure" msgid "Wind pressure" msgstr "風圧" #: freeresourcestrings.rswindsilhouette msgctxt "freeresourcestrings.rswindsilhouette" msgid "Wind silhouette" msgstr "風のシルエット" #: freeresourcestrings.rswindspeed msgctxt "freeresourcestrings.rswindspeed" msgid "Wind speed" msgstr "風速" #: freeresourcestrings.rswinter msgid "Winter" msgstr "冬" #: freeresourcestrings.rsxcoordinate msgctxt "freeresourcestrings.rsxcoordinate" msgid "X coordinate" msgstr "X座標" #: freeresourcestrings.rsxmax msgid "X max" msgstr "X最大" #: freeresourcestrings.rsxmin msgid "X min" msgstr "X最小" #: freeresourcestrings.rsyardno msgid "Yard no." msgstr "ヤード番号" #: freeresourcestrings.rsycoordinate msgctxt "freeresourcestrings.rsycoordinate" msgid "Y coordinate" msgstr "Y座標" #: freeresourcestrings.rsyearbuilt msgctxt "freeresourcestrings.rsyearbuilt" msgid "Year built" msgstr "構築年" #: freeresourcestrings.rsyes msgid "Yes" msgstr "はい" #: freeresourcestrings.rsyesalways msgid "Yes, always" msgstr "はい、常に" #: freeresourcestrings.rsyesterday msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: freeresourcestrings.rsyouareabouttoaddnewfacestoaninvisiblelayer msgid "You are about to add new faces to an invisible layer" msgstr "非表示の画層に新しフェイスを追加しようとしています" #: freeresourcestrings.rsyouhavenotcreatedatankarrangementview msgid "You have not created a tank arrangement view" msgstr "タンク配置ビューが作成されていません" #: freeresourcestrings.rsyouneedtoselectatleast3controlpointstocreateanewco msgid "You need to select at least 3 control points to create a new control face" msgstr "新しいコントロールフェースを作成するには、少なくとも3つのコントロールポイントを選択する必要があります" #: freeresourcestrings.rszcoordinate msgctxt "freeresourcestrings.rszcoordinate" msgid "Z coordinate" msgstr "Z座標" #: freeresourcestrings.rszone msgid "Zone" msgstr "ゾーン" #: freeresourcestrings.rszoom msgctxt "freeresourcestrings.rszoom" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: freeresourcestrings.rszoomall msgctxt "freeresourcestrings.rszoomall" msgid "Zoom all" msgstr "全体表示" #: freeresourcestrings.rszoomin msgctxt "freeresourcestrings.rszoomin" msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: freeresourcestrings.rszoomout msgctxt "freeresourcestrings.rszoomout" msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" #: freeresourcestrings.rszoomprevious msgid "Zoom previous" msgstr "前にズーム" #: freescripteditdlg.rsbrowsemissingfile #, object-pascal-format msgid "The following file could not be found: \"%s\"%sDo you want to locate it?%s(Selecting \"No\" removes it from your project)" msgstr "次のファイルが見つかりませんでした:\"%s」%s場所を指定しますか?%s(「いいえ」を選択すると、プロジェクトから削除されます)" #: freescripteditdlg.rsconfirmcloseproject #, object-pascal-format msgid "Save changes to your project?%s\"%s\"" msgstr "変更をプロジェクトに保存しますか?%s」%s」" #: freescripteditdlg.rsconfirmreloadfile msgid "You are re-loading the current file. Ingore changes and reload?" msgstr "現在のファイルを再ロードしています。変更を反映して再ロードしますか?" #: freescripteditdlg.rsconfirmsave #, object-pascal-format msgid "File \"%s\" has been modified, do you want to save it?" msgstr "ファイル\"%sが修正されました。保存しますか?" #: freescripteditdlg.rsnoprogramscript #, object-pascal-format msgid "No program script for this project found: \"%s\"" msgstr "このプロジェクトのプログラムスクリプトがありません:\"%s」" #: freescripteditdlg.rsnotvalidprojectfile msgid "The selected file is not a valid project file" msgstr "選択したファイルは有効なプロジェクトファイルではありません" #: freescripteditdlg.rsopeningsecondprogram #, object-pascal-format msgid "You can only have one program in your project.%sDo you want to close your current project to open \"%s\" ?" msgstr "プロジェクトに含めることができるプログラムは1つだけです。%s現在のプロジェクトを閉じて開きますか%s\"?\"" #: freescripteditdlg.rsprogramfilenotloaded #, object-pascal-format msgid "Program file not loaded:%s" msgstr "プログラムファイルがロードされていません:%s" #: freescripteditdlg.rssavefailed #, object-pascal-format msgid "Saving failed:\"%s\"%sAborting..." msgstr "保存に失敗しました:\"%s」%s中断しています." #: freescripteditdlg.rssearchnotfound #, object-pascal-format msgid "Not found: \"%s\"" msgstr "見つからない:\"%s」" #: freescripteditdlg.rsunitfolder #, object-pascal-format msgid "Units must be placed in the same folder as the main script file: %s" msgstr "単位は、メインスクリプトファイルと同じフォルダに配置する必要があります。%s" #: freescriptunit.rschangefilenametounitname #, object-pascal-format msgid "Change filename from \"%s\"%sto \"%s\"?%s(We will continue asking this until the names match)" msgstr "ファイル名を\"%s」%sから%s\"?\"%s(名前が一致するまでこの質問を続けます)" #: freescriptunit.rscouldnotsavebackup #, object-pascal-format msgid "Could not create a backup file for \"%s\"" msgstr "\"のバックアップファイルを作成できませんでした%s」" #: freescriptunit.rsinvalidunitname #, object-pascal-format msgid "Invalid program or unit name \"%s\"" msgstr "プログラムまたはユニット名が無効です%s」" #: freescriptunit.rsscripterrorfilenametitle msgid "File name error" msgstr "ファイル名エラー" #: freescriptunit.rsscripterrornotype msgid "Scripts must begin with keyword \"Program\" or \"Unit\"" msgstr "スクリプトはキーワード「Program」または「Unit」で始まる必要があります" #: freescriptunit.rsscriptlogdone #, object-pascal-format msgid "%s - Script completed" msgstr "%s-スクリプトが完了しました" #: freescriptunit.rsscriptlogloading #, object-pascal-format msgid "%s - Loading file: \"%s\"" msgstr "%s-ファイルをロードしています:\"%s」" #: freescriptunit.rsscriptlogstarting #, object-pascal-format msgid "%s - Running file: \"%s\" with %s breakpoints" msgstr "%s-実行中のファイル:\"%s\"と%sブレークポイントぶれー" #: freescript_weightestimate.rsinvalidcontrolplane #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid plane definition" msgstr "%sは有効な平面定義ではありません" #: freescript_weightestimate.rsinvalidtrimmingplanes #, object-pascal-format msgid "\"%s\" is not a valid trimming plane definition for %s" msgstr "%sの有効なトリム平面定義ではありません。%s" #: freeshipunit.rsclaimfile msgid "Claim file" msgstr "支払い申請ファイル" #: freeshipunit.rsdata msgctxt "freeshipunit.rsdata" msgid "Data" msgstr "データ" #: freeshipunit.rsedgesnotcollapsed #, object-pascal-format msgid "%s edges could not be collapsed." msgstr "%sエッジを集約できませんでした。" #: freeshipunit.rsexternaltankadded #, object-pascal-format msgid "The geometry has added to the list with external tanks as %s" msgstr "外部タンクとしてジオメトリがリストに追加されました。%s" #: freeshipunit.rsexternaltanklayererror msgid "The geometry of the tank possibly self intersects. Please check your layer settings." msgstr "タンクの形状が自己交差している可能性があります。レイヤ設定を確認してください。" #: freeshipunit.rsfileclaimedexit msgid "You can not overwrite this file." msgstr "このファイルは上書きできません。" #: freeshipunit.rsfileclaimedoverwrite msgid "The claim seems no longer active." msgstr "この主張はもはや有効ではないようだ。" #: freeshipunit.rsfileinuse #, object-pascal-format msgid "File %s is claimed for editing by %s." msgstr "ファイル(File)%sによる編集が要求されています%sと入力します" #: freeshipunit.rsinvalidcargoposition msgid "You cannot position cargo at this location!" msgstr "この位置にはカーゴを配置できません。" #: freeshipunit.rsinvalidindex #, object-pascal-format msgid "Invalid %s index!" msgstr "無効%sインデックス!" #: freeshipunit.rslcgtcgvcg msgid "LCG, TCG, VCG" msgstr "LCG、TCG、VCG" #: freeshipunit.rslockclaimed #, object-pascal-format msgid "%s has been claimed by %s.%sDELFTship switches to read-only mode until you save this model under a different name." msgstr "%sによって要求されました%sと入力します%sこのモデルを別の名前で保存するまで、DELFTshipは読み取り専用モードに切り替わります。" #: freeshipunit.rslockedbyunknownuser msgid "unknown user (file not accessible)" msgstr "不明なユーザー(ファイルにアクセスできません)" #: freeshipunit.rsnoupdatefound msgid "No update(s) available." msgstr "使用可能な更新がありません。" #: freeshipunit.rsopenasreadonly msgid "Open read only" msgstr "読み込み専用で開く" #: freeshipunit.rsopenglerror #, object-pascal-format msgid "This program requires OpengGL version %s or later.%sYour OpenGL version is %s%s Vendor : %s%s Version : %s%s Renderer : %s%s Shading language : %s%sPlease make sure you have the latest OpenGL drivers installed for your graphics card." msgstr "このプログラムにはOpengGLバージョンが必要です%sまたはそれ以降%sお使いのOpenGLバージョンは%s%sベンダー:%s%sバージョン:%s%sレンダラ:%s%sシェーディング言語:%s%sグラフィックスカードに最新のOpenGLドライバがインストールされていることを確認してください。" #: freeshipunit.rsopenreadonlymode msgid "Select how to open the model:" msgstr "モデルを開く方法を選択します。" #: freeshipunit.rsotherinstance #, object-pascal-format msgid "another instance of %s" msgstr "別のインスタンス%s" #: freeshipunit.rsotheruser msgid "another user" msgstr "別のユーザー" #: freeshipunit.rsreadonly msgid "Read only" msgstr "読み込み専用" #: freeshipunit.rsrunninginsafemode #, object-pascal-format msgid "You are currently running in safe mode.%sDo you want to save the current settings?%sWARNING: Your previous settings will be overwritten." msgstr "現在、セーフモードで実行しています。%s現在の設定を保存しますか?%s警告:以前の設定は上書きされます。" #: freeshipunit.rsrunningremotedesktop #, object-pascal-format msgid "DELFTship is running on a remote desktop.%sPlease note that not all OpenGL features are supported." msgstr "DELFTshipはリモートデスクトップ上で動作しています。%sすべてのOpenGL機能がサポートされているわけではありません。" #: freeshipunit.rsshiftofcogdisabled msgid "Shift of COG of tanks has been disabled due to tanktables" msgstr "タンクテーブルのため、タンクのCOGのシフトが無効になっています" #: freeshipunit.rssoftwareuptodate msgid "Your software is up to date." msgstr "ソフトウェアは最新の状態です。" #: freeshipunit.rsunabletodownloadmodel #, object-pascal-format msgid "Unable to download model.%sPlease try again later." msgstr "モデルをダウンロードできません。%s後で再試行してください。" #: freeshipunit.rsupdateavailable msgid "The following update is available:" msgstr "次のアップデートが利用可能です。" #: freeshipunit.rsvcglcgtcg msgid "VCG, LCG, TCG" msgstr "VCG、LCG、TCG" #: freeshipunit.rsweightdistribution msgid "Weight distribution" msgstr "ウエイト配分" #: freestabilitycriteria.rsabsolutevalue msgid "Absolute value" msgstr "絶対値" #: freestabilitycriteria.rsangleofheelunderactionofsteadywind msgctxt "freestabilitycriteria.rsangleofheelunderactionofsteadywind" msgid "Angle of heel under action of steady wind" msgstr "定常風作用時の傾斜角" #: freestabilitycriteria.rsangleofmaxgz msgctxt "freestabilitycriteria.rsangleofmaxgz" msgid "Angle of max GZ" msgstr "最大GZの角度" #: freestabilitycriteria.rsangleofvanishingstability msgctxt "freestabilitycriteria.rsangleofvanishingstability" msgid "Angle of vanishing stability" msgstr "消失安定性の角度" #: freestabilitycriteria.rsapproximateheelingmomentcurvewithstraightline msgctxt "freestabilitycriteria.rsapproximateheelingmomentcurvewithstraightline" msgid "Approximate heeling moment curve with straight line" msgstr "直線で近似した傾斜モーメント曲線" #: freestabilitycriteria.rsareaa msgctxt "freestabilitycriteria.rsareaa" msgid "Area A" msgstr "エリアA" #: freestabilitycriteria.rsareab msgctxt "freestabilitycriteria.rsareab" msgid "Area B" msgstr "エリアB" #: freestabilitycriteria.rsareabareaa msgctxt "freestabilitycriteria.rsareabareaa" msgid "Area B- Area A" msgstr "エリアB-エリアA" #: freestabilitycriteria.rsareabetweengzcurveandheelingarmcurve msgctxt "freestabilitycriteria.rsareabetweengzcurveandheelingarmcurve" msgid "Area between GZ curve and heeling arm curve" msgstr "GZ曲線とヒーリングアーム曲線の間の面積" #: freestabilitycriteria.rsareacriterion msgctxt "freestabilitycriteria.rsareacriterion" msgid "Area criterion" msgstr "面積基準" #: freestabilitycriteria.rsareaunderheelingarmcurve msgctxt "freestabilitycriteria.rsareaunderheelingarmcurve" msgid "Area under heeling arm curve" msgstr "傾斜アーム曲線の下の面積" #: freestabilitycriteria.rsareaunderthegzcurve msgctxt "freestabilitycriteria.rsareaunderthegzcurve" msgid "Area under the GZ curve" msgstr "GZ曲線下面積" #: freestabilitycriteria.rsaveragefreeboard msgctxt "freestabilitycriteria.rsaveragefreeboard" msgid "Average freeboard" msgstr "平均乾舷" #: freestabilitycriteria.rsaveragefreeboardmidships msgctxt "freestabilitycriteria.rsaveragefreeboardmidships" msgid "Average freeboard midships" msgstr "平均乾舷中央部" #: freestabilitycriteria.rsaveragefreeboarduserlocation msgid "Average freeboard at user defined location" msgstr "ユーザ定義位置での平均フリーボード" #: freestabilitycriteria.rsbasevalue msgid "Constant value C1" msgstr "定数値C1" #: freestabilitycriteria.rsbollardpull msgid "Bollard pull" msgstr "ボラードプル" #: freestabilitycriteria.rsbutnottobelessthan msgctxt "freestabilitycriteria.rsbutnottobelessthan" msgid "But not to be less than" msgstr "ただし、次の値より小さくしないでください。" #: freestabilitycriteria.rscalculatedangle msgctxt "freestabilitycriteria.rscalculatedangle" msgid "Calculated angle" msgstr "計算された角度" #: freestabilitycriteria.rscalculatedfreeboard msgctxt "freestabilitycriteria.rscalculatedfreeboard" msgid "Calculated freeboard" msgstr "計算されたフリーボード" #: freestabilitycriteria.rscalculatedheelingmomentupright msgctxt "freestabilitycriteria.rscalculatedheelingmomentupright" msgid "Calculated heeling moment (upright)" msgstr "計算傾斜モーメント(直立時)" #: freestabilitycriteria.rscheckdownfloodingopenings msgctxt "freestabilitycriteria.rscheckdownfloodingopenings" msgid "Check downflooding openings" msgstr "ダウンフラッド開口部をチェックする" #: freestabilitycriteria.rscheckforoperationallimits msgctxt "freestabilitycriteria.rscheckforoperationallimits" msgid "Check for operational limits" msgstr "動作制限のチェック" #: freestabilitycriteria.rscheckfreeboard msgctxt "freestabilitycriteria.rscheckfreeboard" msgid "Check freeboard" msgstr "フリーボードをチェック" #: freestabilitycriteria.rscheckrightingleveratintersection msgctxt "freestabilitycriteria.rscheckrightingleveratintersection" msgid "Check righting lever at intersection" msgstr "交点の復原レバーをチェック" #: freestabilitycriteria.rscheckweathertightopenings msgctxt "freestabilitycriteria.rscheckweathertightopenings" msgid "Check weathertight openings" msgstr "風雨密開口部のチェック" #: freestabilitycriteria.rscombinedheelandtrimangle msgctxt "freestabilitycriteria.rscombinedheelandtrimangle" msgid "Combined heel and trim angle" msgstr "ヒールとトリム角度の組み合わせ" #: freestabilitycriteria.rscombinedheelingmoment msgctxt "freestabilitycriteria.rscombinedheelingmoment" msgid "Combined heeling moment" msgstr "合成傾斜モーメント" #: freestabilitycriteria.rsconditionafterlossofcargo msgctxt "freestabilitycriteria.rsconditionafterlossofcargo" msgid "Condition after loss of cargo" msgstr "貨物喪失後の状況" #: freestabilitycriteria.rsconningposition msgctxt "freestabilitycriteria.rsconningposition" msgid "Conning position" msgstr "連結位置" #: freestabilitycriteria.rsconstantfsc msgid "Constant FSC" msgstr "一定FSC" #: freestabilitycriteria.rsconstantmultiplier msgctxt "freestabilitycriteria.rsconstantmultiplier" msgid "Constant multiplier" msgstr "一定乗数" #: freestabilitycriteria.rscosinuspower msgctxt "freestabilitycriteria.rscosinuspower" msgid "Cosinus power" msgstr "余弦力" #: freestabilitycriteria.rscouldnotbecalculated msgctxt "freestabilitycriteria.rscouldnotbecalculated" msgid "Could not be calculated!" msgstr "計算できませんでした。" #: freestabilitycriteria.rscriterionpassesif msgctxt "freestabilitycriteria.rscriterionpassesif" msgid "Criterion passes if" msgstr "次の場合に条件を満たします。" #: freestabilitycriteria.rscurveofrightingleversaftercargoloss msgctxt "freestabilitycriteria.rscurveofrightingleversaftercargoloss" msgid "Curve of righting levers after cargo loss" msgstr "貨物喪失後の復原てこの曲線" #: freestabilitycriteria.rsdeckimmersionangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsdeckimmersionangle" msgid "Deck immersion angle" msgstr "甲板傾斜角" #: freestabilitycriteria.rsdistanceofopeningstowaterline msgctxt "freestabilitycriteria.rsdistanceofopeningstowaterline" msgid "Distance of openings to waterline" msgstr "開口部からウォーターラインまでの距離" #: freestabilitycriteria.rsdownfloodingangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsdownfloodingangle" msgid "Downflooding angle" msgstr "ダウンフラッド角度" #: freestabilitycriteria.rsdraftatpropeller msgctxt "freestabilitycriteria.rsdraftatpropeller" msgid "Draft at propeller" msgstr "プロペラのドラフト" #: freestabilitycriteria.rsdraftinice msgctxt "freestabilitycriteria.rsdraftinice" msgid "Draft in ice" msgstr "ドラフトインアイス" #: freestabilitycriteria.rsdrafttopropellertip msgctxt "freestabilitycriteria.rsdrafttopropellertip" msgid "Draft to propeller tip" msgstr "プロペラ先端へのドラフト" #: freestabilitycriteria.rsdragcoefficientcd msgctxt "freestabilitycriteria.rsdragcoefficientcd" msgid "Drag coefficient Cd" msgstr "抗力係数Cd" #: freestabilitycriteria.rsequal msgctxt "freestabilitycriteria.rsequal" msgid "equal" msgstr "等しい" #: freestabilitycriteria.rsequilibriumfreeboard msgctxt "freestabilitycriteria.rsequilibriumfreeboard" msgid "Equilibrium freeboard" msgstr "平衡乾舷" #: freestabilitycriteria.rserror #, object-pascal-format msgid "Error: %s, %s" msgstr "エラー:%s、および%s" #: freestabilitycriteria.rserror2 msgid "Error" msgstr "エラー" #: freestabilitycriteria.rserrordeckline msgid "Deck line could not be calculated" msgstr "デッキラインを計算できませんでした" #: freestabilitycriteria.rserrorfirstpeak msgid "Could not find peak in GZ curve" msgstr "GZ曲線にピークがありません" #: freestabilitycriteria.rserrorheelingmoment msgid "No heeling moment intersection" msgstr "傾斜モーメント交点なし" #: freestabilitycriteria.rserrorinvalidangle msgid "No angle selected, could not solve" msgstr "角度が選択されていないため、解決できませんでした" #: freestabilitycriteria.rsescortmode msgid "Escort mode" msgstr "エスコートモード" #: freestabilitycriteria.rsescorttowtrippinglever msgid "Tow tripping lever" msgstr "引きはずしレバー" #: freestabilitycriteria.rsescorttrippinglever msgid "Self-tripping lever" msgstr "セルフトリッピングレバー" #: freestabilitycriteria.rsescorttug msgctxt "freestabilitycriteria.rsescorttug" msgid "Escort tug" msgstr "エスコートタグ" #: freestabilitycriteria.rsexpressradiusintermsoflength msgctxt "freestabilitycriteria.rsexpressradiusintermsoflength" msgid "Express radius in terms of length" msgstr "長さで半径を表現する" #: freestabilitycriteria.rsfirstintersectionwithheelingarmcurve msgctxt "freestabilitycriteria.rsfirstintersectionwithheelingarmcurve" msgid "First intersection with heeling arm curve" msgstr "傾斜アーム曲線との最初の交点" #: freestabilitycriteria.rsfirstpeakingzcurve msgctxt "freestabilitycriteria.rsfirstpeakingzcurve" msgid "First peak in GZ curve" msgstr "GZ曲線の最初のピーク" #: freestabilitycriteria.rsfixedangletorollbackto msgctxt "freestabilitycriteria.rsfixedangletorollbackto" msgid "Fixed angle to roll back to" msgstr "ロールバックする固定角度" #: freestabilitycriteria.rsformulaconstant msgid "Constant" msgstr "一定" #: freestabilitycriteria.rsfractionlever msgid "Fraction of heeling lever" msgstr "傾斜レバーの割合" #: freestabilitycriteria.rsfractionoflength msgctxt "freestabilitycriteria.rsfractionoflength" msgid "Fraction of length" msgstr "長さの割合" #: freestabilitycriteria.rsfreeboardposition msgid "Freeboard calculated at position" msgstr "位置で計算されたフリーボード" #: freestabilitycriteria.rsfreshwaterallowance msgctxt "freestabilitycriteria.rsfreshwaterallowance" msgid "Fresh water allowance" msgstr "淡水許容量" #: freestabilitycriteria.rsgmfromdamagestability msgctxt "freestabilitycriteria.rsgmfromdamagestability" msgid "GM from damage stability" msgstr "ダメージ安定性からのGM" #: freestabilitycriteria.rsgrainheelingmoments msgctxt "freestabilitycriteria.rsgrainheelingmoments" msgid "Grain heeling moments" msgstr "傾斜モーメント" #: freestabilitycriteria.rsgreater msgctxt "freestabilitycriteria.rsgreater" msgid "greater" msgstr "大きい" #: freestabilitycriteria.rsgreaterangleof msgid "From the greater angle of" msgstr "より大きな角度から" #: freestabilitycriteria.rsgreaterorequal msgctxt "freestabilitycriteria.rsgreaterorequal" msgid "greater or equal" msgstr "以上" #: freestabilitycriteria.rsgustequilibrium msgctxt "freestabilitycriteria.rsgustequilibrium" msgid "Gust equilibrium" msgstr "ガスト平衡" #: freestabilitycriteria.rsheeledfreeboard msgctxt "freestabilitycriteria.rsheeledfreeboard" msgid "Heeled freeboard" msgstr "ヒール付きフリーボード" #: freestabilitycriteria.rsheelingarmcurve msgctxt "freestabilitycriteria.rsheelingarmcurve" msgid "Heeling arm curve" msgstr "ヒーリングアーム曲線" #: freestabilitycriteria.rsheelinglever msgctxt "freestabilitycriteria.rsheelinglever" msgid "Heeling lever" msgstr "ヒーリングレバー" #: freestabilitycriteria.rsheightcoefficient msgctxt "freestabilitycriteria.rsheightcoefficient" msgid "Height coefficient" msgstr "高さ係数" #: freestabilitycriteria.rsheightcoefficientsch msgctxt "freestabilitycriteria.rsheightcoefficientsch" msgid "Height coefficients Ch" msgstr "高さ係数Ch" #: freestabilitycriteria.rsheightlowestdownfloodingopening msgctxt "freestabilitycriteria.rsheightlowestdownfloodingopening" msgid "Height of lowest downflooding opening above wl" msgstr "wlより上の最も低いダウンフラッディング開口部の高さ" #: freestabilitycriteria.rsheightlowestweathertightopening msgctxt "freestabilitycriteria.rsheightlowestweathertightopening" msgid "Height of lowest weathertight opening above wl" msgstr "wlより上の最低の風雨密開口部の高さ" #: freestabilitycriteria.rsheightofcenterofeffortabovewaterplane msgctxt "freestabilitycriteria.rsheightofcenterofeffortabovewaterplane" msgid "Height of center of effort above waterplane" msgstr "ウォータープレーン上の作用中心の高さ" #: freestabilitycriteria.rsheightofthrusterforceabovebase msgctxt "freestabilitycriteria.rsheightofthrusterforceabovebase" msgid "Height of thruster force above base" msgstr "ベース上のスラスタ力の高さ" #: freestabilitycriteria.rshighspeedturningarm msgctxt "freestabilitycriteria.rshighspeedturningarm" msgid "High speed turning arm" msgstr "高速旋回アーム" #: freestabilitycriteria.rskahnruleforlifting msgctxt "freestabilitycriteria.rskahnruleforlifting" msgid "Kahn rule for lifting" msgstr "吊り上げに関するカーンの法則" #: freestabilitycriteria.rslateralceathalfdraft msgctxt "freestabilitycriteria.rslateralceathalfdraft" msgid "Lateral CE at half draft" msgstr "半ドラフトでの横方向CE" #: freestabilitycriteria.rslesserangleof msgid "To the lesser angle of" msgstr "より小さい角度に" #: freestabilitycriteria.rslessorequal msgctxt "freestabilitycriteria.rslessorequal" msgid "less or equal" msgstr "以下" #: freestabilitycriteria.rslessthan msgctxt "freestabilitycriteria.rslessthan" msgid "less than" msgstr "より小さい" #: freestabilitycriteria.rslimitedbydownfloodingangle msgctxt "freestabilitycriteria.rslimitedbydownfloodingangle" msgid "Limited by downflooding angle" msgstr "ダウンフラッド角度による制限" #: freestabilitycriteria.rslimitingvalue msgctxt "freestabilitycriteria.rslimitingvalue" msgid "Limiting value" msgstr "限界値" #: freestabilitycriteria.rslimitmaxgzbydownfloodingangle msgctxt "freestabilitycriteria.rslimitmaxgzbydownfloodingangle" msgid "Limit max GZ by downflooding angle" msgstr "ダウンフラッディング角度による最大GZの制限" #: freestabilitycriteria.rslineofsight msgctxt "freestabilitycriteria.rslineofsight" msgid "Line of sight" msgstr "視線" #: freestabilitycriteria.rsloadbyfishingequipment msgctxt "freestabilitycriteria.rsloadbyfishingequipment" msgid "Load by fishing equipment" msgstr "漁具による積載" #: freestabilitycriteria.rslossofcargoduringlifting msgctxt "freestabilitycriteria.rslossofcargoduringlifting" msgid "Loss of cargo during lifting" msgstr "吊り上げ中の貨物の喪失" #: freestabilitycriteria.rslowerlimitangle msgctxt "freestabilitycriteria.rslowerlimitangle" msgid "Lower limit angle" msgstr "下限角度" #: freestabilitycriteria.rsmaxallowedgrainmoment msgid "Max allowed grain heeling moment" msgstr "最大許容傾斜モーメント" #: freestabilitycriteria.rsmaxangledeckimmersion msgctxt "freestabilitycriteria.rsmaxangledeckimmersion" msgid "Max allowed ratio static angle/deck immersion angle" msgstr "最大許容比静角/デッキ傾斜角" #: freestabilitycriteria.rsmaxdamagedgz msgid "Max. GZ in damaged condition" msgstr "損傷状態の最大GZ" #: freestabilitycriteria.rsmaximumallowedheelingangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsmaximumallowedheelingangle" msgid "Maximum allowed heeling angle" msgstr "最大許容傾斜角" #: freestabilitycriteria.rsmaximumallowedstaticheelingangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsmaximumallowedstaticheelingangle" msgid "Maximum allowed static heeling angle" msgstr "最大許容静的傾斜角" #: freestabilitycriteria.rsmaximumallowedtrimexceedvalue msgctxt "freestabilitycriteria.rsmaximumallowedtrimexceedvalue" msgid "Maximum allowed trim exceed value" msgstr "最大許容トリム超過値" #: freestabilitycriteria.rsmaximumdraftapp msgid "Maximum draft App" msgstr "最大ドラフトアプリケーション" #: freestabilitycriteria.rsmaximumdraftfpp msgid "Maximum draft Fpp" msgstr "最大ドラフトFpp" #: freestabilitycriteria.rsmaximumdraftmidship msgid "Maximum draft mid ship" msgstr "船体中央最大喫水" #: freestabilitycriteria.rsmaximumthrusterforce msgctxt "freestabilitycriteria.rsmaximumthrusterforce" msgid "Maximum thruster force" msgstr "最大スラスタ力" #: freestabilitycriteria.rsmaximumvalueforthedownfloodingangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsmaximumvalueforthedownfloodingangle" msgid "Maximum value for the downflooding angle" msgstr "ダウンフラッディング角度の最大値" #: freestabilitycriteria.rsmcaderivedwindheelinglever msgctxt "freestabilitycriteria.rsmcaderivedwindheelinglever" msgid "MCA derived wind heeling lever" msgstr "MCA式ウインドヒーリングレバー" #: freestabilitycriteria.rsminimumdraftapp msgid "Minimum draft App" msgstr "最小ドラフトアプリケーション" #: freestabilitycriteria.rsminimumdraftfpp msgid "Minimum draft Fpp" msgstr "最小ドラフトFpp" #: freestabilitycriteria.rsminimumdraftmidship msgid "Minimum draft mid ship" msgstr "船体中央最小喫水" #: freestabilitycriteria.rsminimumfreeboard msgctxt "freestabilitycriteria.rsminimumfreeboard" msgid "Minimum freeboard" msgstr "最小フリーボード" #: freestabilitycriteria.rsminimumfreeboardmidships msgctxt "freestabilitycriteria.rsminimumfreeboardmidships" msgid "Minimum freeboard midships" msgstr "最小フリーボード船体中央" #: freestabilitycriteria.rsminimumfreeboarduserlocation msgid "Minimum freeboard at user defined location" msgstr "ユーザ定義位置での最小フリーボード" #: freestabilitycriteria.rsmoduwindcriterion msgctxt "freestabilitycriteria.rsmoduwindcriterion" msgid "MODU wind criterion" msgstr "MO Du風基準" #: freestabilitycriteria.rsmoduwindheelingmoment msgctxt "freestabilitycriteria.rsmoduwindheelingmoment" msgid "MODU wind heeling moment" msgstr "MO Du風傾斜モーメント" #: freestabilitycriteria.rsmultipleselected msgid "Multiple items selected" msgstr "複数のアイテムが選択されています" #: freestabilitycriteria.rsmultiplier msgctxt "freestabilitycriteria.rsmultiplier" msgid "Multiplier" msgstr "乗数" #: freestabilitycriteria.rsmultiplierv msgid "Multiplier øv" msgstr "乗数φv" #: freestabilitycriteria.rsnofsc msgid "No FSC" msgstr "FSCなし" #: freestabilitycriteria.rsnominaldrumforce msgctxt "freestabilitycriteria.rsnominaldrumforce" msgid "Nominal drum force" msgstr "公称ドラム力" #: freestabilitycriteria.rsnoopeningcouldbefound msgctxt "freestabilitycriteria.rsnoopeningcouldbefound" msgid "No opening could be found" msgstr "開口部が見つかりませんでした" #: freestabilitycriteria.rsnumberofpassengers msgctxt "freestabilitycriteria.rsnumberofpassengers" msgid "Number of passengers" msgstr "乗客数" #: freestabilitycriteria.rsobscuringpoint msgctxt "freestabilitycriteria.rsobscuringpoint" msgid "Obscuring point" msgstr "不明瞭なポイント" #: freestabilitycriteria.rsoutofrange msgctxt "freestabilitycriteria.rsoutofrange" msgid "Out of range" msgstr "範囲外" #: freestabilitycriteria.rspassengercrowdingarm msgctxt "freestabilitycriteria.rspassengercrowdingarm" msgid "Passenger crowding arm" msgstr "パッセンジャークラウディングアーム" #: freestabilitycriteria.rspassengerweight msgctxt "freestabilitycriteria.rspassengerweight" msgid "Passenger weight" msgstr "乗員重量" #: freestabilitycriteria.rsprocessopeningsoneside msgid "Process openings to one side only" msgstr "開口部を片側のみに加工" #: freestabilitycriteria.rsradiusofturn msgctxt "freestabilitycriteria.rsradiusofturn" msgid "Radius of turn" msgstr "回転半径" #: freestabilitycriteria.rsrangelowerangle msgid "Lower angle of range" msgstr "範囲の下限角度" #: freestabilitycriteria.rsrangeofreservestability msgctxt "freestabilitycriteria.rsrangeofreservestability" msgid "Range of reserve stability" msgstr "予備力の安定範囲" #: freestabilitycriteria.rsrangeofstability msgctxt "freestabilitycriteria.rsrangeofstability" msgid "Range of stability" msgstr "安定範囲" #: freestabilitycriteria.rsrangeupperangle msgid "Upper angle of range" msgstr "範囲の上限角度" #: freestabilitycriteria.rsratioofareaaareab msgctxt "freestabilitycriteria.rsratioofareaaareab" msgid "Ratio of areaA/areaB" msgstr "面積比A/areaB" #: freestabilitycriteria.rsratioofareabareaa msgctxt "freestabilitycriteria.rsratioofareabareaa" msgid "Ratio of areaB/areaA" msgstr "areaB/areaA比" #: freestabilitycriteria.rsratioofareas msgctxt "freestabilitycriteria.rsratioofareas" msgid "Ratio of areas" msgstr "面積比" #: freestabilitycriteria.rsrequiredfreeboard msgctxt "freestabilitycriteria.rsrequiredfreeboard" msgid "Required freeboard" msgstr "必要なフリーボード" #: freestabilitycriteria.rsrequiredheightofdownfloodingopeningsabovewl msgctxt "freestabilitycriteria.rsrequiredheightofdownfloodingopeningsabovewl" msgid "Required height of downflooding openings above wl" msgstr "wlを超えるダウンフラッディング開口部の必要な高さ" #: freestabilitycriteria.rsrequiredheightofweathertightopeningsabovewl msgctxt "freestabilitycriteria.rsrequiredheightofweathertightopeningsabovewl" msgid "Required height of weathertight openings above wl" msgstr "wlを超える風雨密開口部の必要な高さ" #: freestabilitycriteria.rsrequiredrangeisfunctionofequilibriumangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsrequiredrangeisfunctionofequilibriumangle" msgid "Required range is function of equilibrium angle" msgstr "必要な範囲は平衡角度の関数です" #: freestabilitycriteria.rsrequiredratioofareas msgctxt "freestabilitycriteria.rsrequiredratioofareas" msgid "Required ratio of areas" msgstr "必要な面積比率" #: freestabilitycriteria.rsrequiredvaluedependsononeormoreangles msgid "Required value depends on one or more angles" msgstr "必要な値は1つ以上の角度に依存します" #: freestabilitycriteria.rsrequiredvalueincaseofdecksubmersion msgctxt "freestabilitycriteria.rsrequiredvalueincaseofdecksubmersion" msgid "Required value in case of deck submersion" msgstr "甲板没水時の要求値" #: freestabilitycriteria.rsrequiredvaluelowerangle msgid "Required value at lower limit angle" msgstr "下限角度の要求値" #: freestabilitycriteria.rsrequiredvaluemode msgid "Required value is a" msgstr "必要な値はです" #: freestabilitycriteria.rsrequiredvalueupperangle msgid "Required value at upper limit angle" msgstr "上限角度の要求値" #: freestabilitycriteria.rsrightingleverat60ordownfloodingangle msgid "Righting lever at 60° or downflooding angle" msgstr "復原てこ60°又はダウンフラッド角" #: freestabilitycriteria.rsrightingleveratintersectionwithstabilitycurve msgctxt "freestabilitycriteria.rsrightingleveratintersectionwithstabilitycurve" msgid "Righting lever at intersection with stability curve" msgstr "復原てこと復原力曲線との交点" #: freestabilitycriteria.rsrollbackangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsrollbackangle" msgid "Rollback angle" msgstr "ロールバック角度" #: freestabilitycriteria.rsrollbackanglemode msgctxt "freestabilitycriteria.rsrollbackanglemode" msgid "Roll back angle mode" msgstr "ロールバック角度モード" #: freestabilitycriteria.rssecondintersectionwithheelingarmcurve msgctxt "freestabilitycriteria.rssecondintersectionwithheelingarmcurve" msgid "Second intersection with heeling arm curve" msgstr "傾斜アーム曲線との2番目の交点" #: freestabilitycriteria.rsselectangle msgid "Select one or more angles" msgstr "1つまたは複数の角度を選択" #: freestabilitycriteria.rsselectedangle msgid "To the angle selected below" msgstr "以下で選択した角度に" #: freestabilitycriteria.rsstabconditioncomplies msgid "The condition complies with the stability criteria" msgstr "状態が安定性の基準を満たしている" #: freestabilitycriteria.rsstabconditionfails msgid "The condition does NOT comply with the stability criteria" msgstr "状態が安定性の基準を満たしていません" #: freestabilitycriteria.rsstabnocheck msgid "No check" msgstr "チェックなし" #: freestabilitycriteria.rssteadywindlever msgctxt "freestabilitycriteria.rssteadywindlever" msgid "Steady wind lever" msgstr "定風てこ" #: freestabilitycriteria.rstabheelingfromwindtunneltest msgctxt "freestabilitycriteria.rstabheelingfromwindtunneltest" msgid "Heeling moment from windtunnel test" msgstr "風洞試験による傾斜モーメント" #: freestabilitycriteria.rstestformaximumstaticheelingangle msgctxt "freestabilitycriteria.rstestformaximumstaticheelingangle" msgid "Test for maximum static heeling angle" msgstr "最大静的傾斜角のテスト" #: freestabilitycriteria.rsteststaticangleagainstdeckimmersionangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsteststaticangleagainstdeckimmersionangle" msgid "Test static angle against deck immersion angle" msgstr "テスト静角対デッキ傾斜角" #: freestabilitycriteria.rstowingforce msgctxt "freestabilitycriteria.rstowingforce" msgid "Towing force" msgstr "牽引力" #: freestabilitycriteria.rstowingpoint msgctxt "freestabilitycriteria.rstowingpoint" msgid "Towing parameters" msgstr "牽引パラメータ" #: freestabilitycriteria.rstowingpointx msgid "Longitudinal distance from towing point to vertical centreline of propulsion" msgstr "牽引ポイントから推進の垂直中心線までの縦方向の距離" #: freestabilitycriteria.rstowingpointx2 msgid "Longitudinal position of towing point" msgstr "牽引ポイントの縦方向位置" #: freestabilitycriteria.rstowingpointy msgid "Horizontal distance from towing point to center line" msgstr "曳航ポイントから中心線までの水平距離" #: freestabilitycriteria.rstowingpointy2 msgid "Transverse position of towing point" msgstr "牽引ポイントの横方向位置" #: freestabilitycriteria.rstowingpointz msgid "Vertical distance from towing point to horizontal centreline of propulsion" msgstr "牽引ポイントから推進の水平中心線までの垂直距離" #: freestabilitycriteria.rstowingpointz2 msgid "Vertical position of towing point" msgstr "牽引ポイントの垂直位置" #: freestabilitycriteria.rstrimrange msgctxt "freestabilitycriteria.rstrimrange" msgid "Operational trim limit" msgstr "作動トリム限界" #: freestabilitycriteria.rstropical msgctxt "freestabilitycriteria.rstropical" msgid "Tropical" msgstr "トロピカル" #: freestabilitycriteria.rstropicalfreshwater msgctxt "freestabilitycriteria.rstropicalfreshwater" msgid "Tropical fresh water" msgstr "熱帯淡水" #: freestabilitycriteria.rstrvlocationofpassengers msgctxt "freestabilitycriteria.rstrvlocationofpassengers" msgid "Trv. location of passengers" msgstr "乗客の移動位置" #: freestabilitycriteria.rstrvlocationofweight msgctxt "freestabilitycriteria.rstrvlocationofweight" msgid "Trv. location of weight" msgstr "重量物の移動位置" #: freestabilitycriteria.rstypeofcriteria msgctxt "freestabilitycriteria.rstypeofcriteria" msgid "Type of criteria" msgstr "基準のタイプ" #: freestabilitycriteria.rsupperangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsupperangle" msgid "Upper angle" msgstr "上限角度" #: freestabilitycriteria.rsupperlimitangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsupperlimitangle" msgid "Upper limit angle" msgstr "上限角度" #: freestabilitycriteria.rsuseequilibriumangleresultingfromheelingmoment msgctxt "freestabilitycriteria.rsuseequilibriumangleresultingfromheelingmoment" msgid "Use equilibrium angle resulting from heeling moment" msgstr "傾斜モーメントから生じる平衡角度を使用" #: freestabilitycriteria.rsusehalfbeamaslocation msgctxt "freestabilitycriteria.rsusehalfbeamaslocation" msgid "Use half beam as location" msgstr "位置としてハーフビームを使用" #: freestabilitycriteria.rsuseimorollbackangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsuseimorollbackangle" msgid "Use IMO rollback angle" msgstr "IMOロールバック角度を使用" #: freestabilitycriteria.rsusekgtohalfdraftaslever msgctxt "freestabilitycriteria.rsusekgtohalfdraftaslever" msgid "Use KG to half draft as lever" msgstr "KG to half draftをレバーとして使用" #: freestabilitycriteria.rsusepercentageofequilibriumfreeboard msgctxt "freestabilitycriteria.rsusepercentageofequilibriumfreeboard" msgid "Use percentage of equilibrium freeboard" msgstr "平衡フリーボードの使用率" #: freestabilitycriteria.rsusepercentageofmaxgz msgctxt "freestabilitycriteria.rsusepercentageofmaxgz" msgid "Use percentage of max GZ" msgstr "最大GZのパーセンテージを使用" #: freestabilitycriteria.rsuserdefinedangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsuserdefinedangle" msgid "User defined angle" msgstr "ユーザー定義の角度" #: freestabilitycriteria.rsuserdefinedrollbackangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsuserdefinedrollbackangle" msgid "User defined rollback angle" msgstr "ユーザー定義のロールバック角度" #: freestabilitycriteria.rsuserdefinedupperangleformaxgz msgctxt "freestabilitycriteria.rsuserdefinedupperangleformaxgz" msgid "User defined upper angle for max GZ" msgstr "最大GZに対するユーザー定義の上限角度" #: freestabilitycriteria.rsuseuserdefinedupperangle msgctxt "freestabilitycriteria.rsuseuserdefinedupperangle" msgid "Use user defined upper angle" msgstr "ユーザ定義の上限角度を使用" #: freestabilitycriteria.rsusevariablewindspeedwithheight msgctxt "freestabilitycriteria.rsusevariablewindspeedwithheight" msgid "Use variable wind speed with height" msgstr "高さとともに可変風速を使用" #: freestabilitycriteria.rsvalidfor msgctxt "freestabilitycriteria.rsvalidfor" msgid "Valid for" msgstr "有効期限" #: freestabilitycriteria.rsvalueofmaxgz msgctxt "freestabilitycriteria.rsvalueofmaxgz" msgid "Value of max. GZ" msgstr "最大GZの値" #: freestabilitycriteria.rsvariableanglecriteria msgctxt "freestabilitycriteria.rsvariableanglecriteria" msgid "Select angle(s) for the calculation of the required value" msgstr "必要な値を計算するための角度を選択してください" #: freestabilitycriteria.rsvcgoutofrange msgid "Note: The maximum allowable VCG' is invalid for conditions where the vessel's draft, trim or list angle is outside of the operational range of the damage stability calculations." msgstr "注:最大許容VCG'は、船舶の喫水、トリム又は傾斜角が損傷安定性計算の動作範囲外である条件に対しては無効である。" #: freestabilitycriteria.rsverticaldistanceofcabledepartureabovebase msgctxt "freestabilitycriteria.rsverticaldistanceofcabledepartureabovebase" msgid "Vertical distance of cable departure above base" msgstr "ベースからのケーブル離脱の垂直距離" #: freestabilitycriteria.rswindgustlever msgctxt "freestabilitycriteria.rswindgustlever" msgid "Wind gust lever" msgstr "突風レバー" #: freestabilitycriteria.rswindgustmultiplier msgctxt "freestabilitycriteria.rswindgustmultiplier" msgid "Wind gust multiplier" msgstr "突風の強度" #: freestabilitycriteria.rswindheelingmoment msgctxt "freestabilitycriteria.rswindheelingmoment" msgid "Wind heeling moment" msgstr "風の傾斜モーメント" #: freestabilitycriteria.rswindmomentforfishingvessels msgctxt "freestabilitycriteria.rswindmomentforfishingvessels" msgid "Wind moment for fishing vessels" msgstr "漁船の風モーメント" #: freestabilitycriteria.rswinternorthatlantic msgctxt "freestabilitycriteria.rswinternorthatlantic" msgid "Winter North Atlantic" msgstr "冬の北大西洋" #: freetankcomparegeometrydlg.rsnointersectingtanks msgid "No intersecting tanks found" msgstr "交差するタンクがありません" #: freetranslatedlg.rsidentifier msgctxt "freetranslatedlg.rsidentifier" msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: freetranslatedlg.rsoriginal msgid "Original" msgstr "オリジナル" #: freetranslatedlg.rsselectlanguage msgid "Select your language below" msgstr "言語を選択してください" #: freetranslatedlg.rssuggestions msgid "Suggestions:" msgstr "提案:" #: freetranslatedlg.rstranslation msgctxt "freetranslatedlg.rstranslation" msgid "Translation" msgstr "翻訳" #: tfreeaddboxdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeaddboxdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeaddboxdialog.checkbox1.caption msgctxt "tfreeaddboxdialog.checkbox1.caption" msgid "Create new layer" msgstr "新しいレイヤを作成する" #: tfreeaddboxdialog.label1.caption msgctxt "tfreeaddboxdialog.label1.caption" msgid "Startpoint" msgstr "始点" #: tfreeaddboxdialog.label2.caption msgctxt "tfreeaddboxdialog.label2.caption" msgid "Endpoint" msgstr "エンドポイント" #: tfreeaddboxdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeaddboxdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeaddspheredialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeaddspheredialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeaddspheredialog.checkbox1.caption msgctxt "tfreeaddspheredialog.checkbox1.caption" msgid "Create new layer" msgstr "新しいレイヤを作成する" #: tfreeaddspheredialog.label1.caption msgid "Center point" msgstr "中心点" #: tfreeaddspheredialog.label3.caption msgid "No. faces" msgstr "フェイスの数" #: tfreeaddspheredialog.label4.caption msgctxt "tfreeaddspheredialog.label4.caption" msgid "Radius" msgstr "半径" #: tfreeaddspheredialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeaddspheredialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreebackgroundimagesdialog.blendedit.caption msgid "Translucency" msgstr "半透明度" #: tfreebackgroundimagesdialog.blendedit.hint msgid "Set the translucency of the reference image" msgstr "参照イメージの半透明度を設定する" #: tfreebackgroundimagesdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreebackgroundimagesdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreebackgroundimagesdialog.checkbox.caption msgid "Color override" msgstr "色のオーバーライド" #: tfreebackgroundimagesdialog.checkbox.hint msgid "Change the color of all visible pixels" msgstr "表示されているすべてのピクセルの色を変更する" #: tfreebackgroundimagesdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreebackgroundimagesdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreebackgroundimagesdialog.deleteimage.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.deleteimage.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreebackgroundimagesdialog.deleteimage.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.deleteimage.hint" msgid "Delete the current reference image from the model" msgstr "現在の参照イメージをモデルから削除する" #: tfreebackgroundimagesdialog.edittab.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.edittab.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreebackgroundimagesdialog.export.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.export.caption" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: tfreebackgroundimagesdialog.export.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.export.hint" msgid "Export all reference images including settings to a file" msgstr "設定を含むすべてのリファレンスイメージをファイルに書き出す" #: tfreebackgroundimagesdialog.generaltab.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.generaltab.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreebackgroundimagesdialog.graypixelsonly.caption msgid "Keep colors" msgstr "色を保持" #: tfreebackgroundimagesdialog.graypixelsonly.hint msgid "Only change the color of gray-scale pixels" msgstr "グレースケールピクセルのカラーのみを変更する" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagealign.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagealign.caption" msgid "Align" msgstr "位置合わせ" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagealign.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagealign.hint" msgid "Align image to the horizontal axis" msgstr "イメージを横軸に位置合わせする" #: tfreebackgroundimagesdialog.imageautocrop.caption msgid "Remove border" msgstr "枠線の削除" #: tfreebackgroundimagesdialog.imageautocrop.hint msgid "Automatically detect and remove white borders" msgstr "白い枠線を自動的に検出して削除する" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagecrop.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagecrop.caption" msgid "Crop" msgstr "切り抜き" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagecrop.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagecrop.hint" msgid "Crop the image to smaller dimensions" msgstr "イメージをより小さいサイズにクロップする" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagegrayscale.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagegrayscale.caption" msgid "Gray scale" msgstr "グレースケール" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagegrayscale.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagegrayscale.hint" msgid "Convert to a gray scale image" msgstr "グレースケール画像に変換する" #: tfreebackgroundimagesdialog.imageheight.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imageheight.caption" msgid "Height" msgstr "高さ" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagenegative.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagenegative.caption" msgid "Negative image" msgstr "ネガ画像" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagenegative.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagenegative.hint" msgid "Convert to a negative image" msgstr "ネガ画像に変換する" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagesize.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagesize.caption" msgid "Size" msgstr "サイズ" #: tfreebackgroundimagesdialog.imagewidth.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.imagewidth.caption" msgid "Width" msgstr "幅" #: tfreebackgroundimagesdialog.import.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.import.caption" msgid "Import" msgstr "読み込み" #: tfreebackgroundimagesdialog.import.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.import.hint" msgid "Import a set of reference images including settings from a previously created file" msgstr "以前に作成したファイルから設定を含む参照イメージのセットを読み込む" #: tfreebackgroundimagesdialog.importscreenshot.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.importscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: tfreebackgroundimagesdialog.importscreenshot.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.importscreenshot.hint" msgid "Import a new reference image from a screenshot" msgstr "スクリーンショットから新しい参照イメージを読み込む" #: tfreebackgroundimagesdialog.keepinback.caption msgid "Background image" msgstr "背景イメージ" #: tfreebackgroundimagesdialog.loadimage.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.loadimage.caption" msgid "Open" msgstr "開く" #: tfreebackgroundimagesdialog.loadimage.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.loadimage.hint" msgid "Import a new reference image" msgstr "新しい参照イメージを読み込む" #: tfreebackgroundimagesdialog.mirrorhorizontal.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.mirrorhorizontal.caption" msgid "Mirror horizontal" msgstr "水平にミラーリング" #: tfreebackgroundimagesdialog.mirrorhorizontal.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.mirrorhorizontal.hint" msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "イメージを水平方向にミラーリングする" #: tfreebackgroundimagesdialog.mirrorvertical.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.mirrorvertical.caption" msgid "Mirror vertical" msgstr "垂直にミラーリング" #: tfreebackgroundimagesdialog.mirrorvertical.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.mirrorvertical.hint" msgid "Mirror the image vertically" msgstr "イメージを垂直方向にミラーリングする" #: tfreebackgroundimagesdialog.nameedit.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.nameedit.caption" msgid "Name" msgstr "名前" #: tfreebackgroundimagesdialog.nontransparentcolor.caption msgid "Override color" msgstr "オーバーライド色" #: tfreebackgroundimagesdialog.nontransparentcolor.hint msgid "Set the common color for all visible pixels" msgstr "表示されているすべてのピクセルに共通のカラーを設定する" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane1.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane1.caption" msgid "Reference image" msgstr "参照イメージ" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane10.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane10.caption" msgid "Rotate" msgstr "回転" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane11.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane11.caption" msgid "Tools" msgstr "ツール" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane2.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane2.caption" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane3.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane3.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane4.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane4.caption" msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane7.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane7.caption" msgid "Info" msgstr "情報" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane8.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane8.caption" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: tfreebackgroundimagesdialog.pane9.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pane9.caption" msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: tfreebackgroundimagesdialog.pasteimage.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.pasteimage.caption" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: tfreebackgroundimagesdialog.pasteimage.hint msgid "Paste an image from the clipboard" msgstr "クリップボードからのイメージの貼り付け" #: tfreebackgroundimagesdialog.printimage.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.printimage.caption" msgid "Print" msgstr "印刷" #: tfreebackgroundimagesdialog.printimage.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.printimage.hint" msgid "Print the reference image" msgstr "参照イメージを印刷する" #: tfreebackgroundimagesdialog.refdistance.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.refdistance.caption" msgid "Distance" msgstr "距離" #: tfreebackgroundimagesdialog.resizeimage.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.resizeimage.caption" msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: tfreebackgroundimagesdialog.resizeimage.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.resizeimage.hint" msgid "Resample the reference image to smaller dimensions to decrease memory usage" msgstr "参照イメージをより小さな寸法にリサンプルして、メモリ使用量を削減する" #: tfreebackgroundimagesdialog.ribbonpane1.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.ribbonpane1.caption" msgid "Scale" msgstr "スケール" #: tfreebackgroundimagesdialog.ribbonpane3.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.ribbonpane3.caption" msgid "Reference image" msgstr "参照イメージ" #: tfreebackgroundimagesdialog.ribbonpane5.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.ribbonpane5.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreebackgroundimagesdialog.ribbontab1.caption msgid "View 3D" msgstr "3D表示" #: tfreebackgroundimagesdialog.rotateleft.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.rotateleft.caption" msgid "Left" msgstr "左" #: tfreebackgroundimagesdialog.rotateleft.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.rotateleft.hint" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "左に90度回転" #: tfreebackgroundimagesdialog.rotateright.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.rotateright.caption" msgid "Right" msgstr "右" #: tfreebackgroundimagesdialog.rotateright.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.rotateright.hint" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "右に90度回転" #: tfreebackgroundimagesdialog.saveimage.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.saveimage.caption" msgid "Save to file" msgstr "ファイルに保存" #: tfreebackgroundimagesdialog.saveimage.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.saveimage.hint" msgid "Save the current reference image to a file" msgstr "現在の参照イメージをファイルに保存する" #: tfreebackgroundimagesdialog.scalexset.caption msgid "Horizontal scale" msgstr "水平スケール" #: tfreebackgroundimagesdialog.scalexset.hint msgid "Set the horizontal scale" msgstr "水平尺度を設定する" #: tfreebackgroundimagesdialog.scaleyset.caption msgid "Vertical scale" msgstr "鉛直縮尺" #: tfreebackgroundimagesdialog.scaleyset.hint msgid "Set the vertical scale" msgstr "鉛直縮尺を設定する" #: tfreebackgroundimagesdialog.showbuttocks.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.showbuttocks.caption" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: tfreebackgroundimagesdialog.showstations.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.showstations.caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tfreebackgroundimagesdialog.showwaterlines.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.showwaterlines.caption" msgid "Water lines" msgstr "ウォーターライン" #: tfreebackgroundimagesdialog.tolerance.caption msgid "Tolerance" msgstr "許容値" #: tfreebackgroundimagesdialog.tolerance.hint msgid "Change the tolerance for determining which pixels are transparent" msgstr "透明にするピクセルを決定するための許容値の変更" #: tfreebackgroundimagesdialog.transparent.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.transparent.caption" msgid "Make transparent" msgstr "透明にする" #: tfreebackgroundimagesdialog.transparent.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.transparent.hint" msgid "Make all pixels with a particular color fully transparent" msgstr "特定のカラーのすべてのピクセルを完全に透明にする" #: tfreebackgroundimagesdialog.transpcolorbox.caption msgid "Transparent color" msgstr "透明色" #: tfreebackgroundimagesdialog.transpcolorbox.hint msgid "Specify the color for transparent pixels" msgstr "透明ピクセルの色の指定" #: tfreebackgroundimagesdialog.viewbox.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.viewbox.caption" msgid "View" msgstr "表示" #: tfreebackgroundimagesdialog.zoomextents.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.zoomextents.caption" msgid "Zoom all" msgstr "全体表示" #: tfreebackgroundimagesdialog.zoomextents.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.zoomextents.hint" msgid "Fit the size of the image to the window" msgstr "イメージのサイズをウィンドウに合わせる" #: tfreebackgroundimagesdialog.zoomin.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.zoomin.caption" msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: tfreebackgroundimagesdialog.zoomin.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.zoomin.hint" msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: tfreebackgroundimagesdialog.zoomnormal.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.zoomnormal.caption" msgid "100%" msgstr "100%" #: tfreebackgroundimagesdialog.zoomnormal.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.zoomnormal.hint" msgid "Show the image at its normal size" msgstr "イメージを通常のサイズで表示する" #: tfreebackgroundimagesdialog.zoomout.caption msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.zoomout.caption" msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" #: tfreebackgroundimagesdialog.zoomout.hint msgctxt "tfreebackgroundimagesdialog.zoomout.hint" msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" #: tfreeballastwaterexchangedialog.abortcalculation.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.abortcalculation.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreeballastwaterexchangedialog.abortcalculation.hint msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.abortcalculation.hint" msgid "Abort the calculation" msgstr "計算の中止" #: tfreeballastwaterexchangedialog.addcondition.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.addcondition.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeballastwaterexchangedialog.addcondition.hint msgid "Add a new condition" msgstr "新しい条件を追加する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.addstage.caption msgid "Add stage" msgstr "ステージの追加" #: tfreeballastwaterexchangedialog.addstage.hint msgid "Add a new filling stage to the current loading condition" msgstr "現在の荷重条件に新しい充填過程を追加する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeballastwaterexchangedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeballastwaterexchangedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeballastwaterexchangedialog.conditioncombo.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.conditioncombo.caption" msgid "Ballast condition" msgstr "バラスト状態" #: tfreeballastwaterexchangedialog.conditioncombo.hint msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.conditioncombo.hint" msgid "Select the active ballast water exchange condition" msgstr "アクティブバラスト水交換条件を選択する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.copycondition.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.copycondition.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreeballastwaterexchangedialog.copycondition.hint msgid "Create a copy of the current condition" msgstr "現在の条件のコピーを作成する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.deletecondition.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.deletecondition.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeballastwaterexchangedialog.deletecondition.hint msgid "Delete the current condition" msgstr "現在の条件を削除する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.deletestage.caption msgid "Delete stage" msgstr "ステージの削除" #: tfreeballastwaterexchangedialog.deletestage.hint msgid "Delete the currently selected stage" msgstr "現在選択されているステージを削除する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.editstage.caption msgid "Edit stage" msgstr "ステージの編集" #: tfreeballastwaterexchangedialog.editstage.hint msgid "Edit the current stage in the ballast water exchange process" msgstr "バラスト水交換プロセスの現在の段階を編集する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.editweightgroups.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.editweightgroups.caption" msgid "Weight groups" msgstr "ウエイトグループ" #: tfreeballastwaterexchangedialog.editweightgroups.hint msgid "Edit weight groups" msgstr "ウェイトグループを編集する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.includebm.caption msgid "Include bending moment" msgstr "曲げモーメントを含む" #: tfreeballastwaterexchangedialog.movedown.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreeballastwaterexchangedialog.movedown.hint msgid "Move the current stage 1 row down" msgstr "現在のステージ1の行を下に移動" #: tfreeballastwaterexchangedialog.moveup.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreeballastwaterexchangedialog.moveup.hint msgid "Move the current stage 1 row up" msgstr "現在のステージ1の行を上に移動" #: tfreeballastwaterexchangedialog.reportcombo.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.reportcombo.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeballastwaterexchangedialog.reportcombo.items[0].caption msgid "Extended" msgstr "拡張" #: tfreeballastwaterexchangedialog.reportcombo.items[1].caption msgid "Short" msgstr "短" #: tfreeballastwaterexchangedialog.ribbonpane1.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.ribbonpane1.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreeballastwaterexchangedialog.ribbonpane2.caption msgid "Conditions" msgstr "条件" #: tfreeballastwaterexchangedialog.ribbonpane3.caption msgid "Stages" msgstr "ステージ" #: tfreeballastwaterexchangedialog.ribbonpane4.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.ribbonpane4.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeballastwaterexchangedialog.selectcase.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.selectcase.caption" msgid "Loading condition" msgstr "荷重条件" #: tfreeballastwaterexchangedialog.selectcase.hint msgid "Select the loading condition" msgstr "荷重条件の選択" #: tfreeballastwaterexchangedialog.selectcondition.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.selectcondition.caption" msgid "Ballast condition" msgstr "バラスト状態" #: tfreeballastwaterexchangedialog.selectcondition.hint msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.selectcondition.hint" msgid "Select the active ballast water exchange condition" msgstr "アクティブバラスト水交換条件を選択する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.setpumpcapacity.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.setpumpcapacity.caption" msgid "Pump capacity" msgstr "ポンプ容量" #: tfreeballastwaterexchangedialog.setpumpcapacity.hint msgid "Enter the ballast pump capacity" msgstr "バラストポンプ容量を入力する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.solveall.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.solveall.caption" msgid "Solve all" msgstr "すべて計算" #: tfreeballastwaterexchangedialog.solveall.hint msgid "Solve all conditions and create an extensive report" msgstr "すべての条件を解決し、詳細なレポートを作成する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.solvecondition.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.solvecondition.caption" msgid "Solve" msgstr "計算" #: tfreeballastwaterexchangedialog.solvecondition.hint msgid "Solve the current condition" msgstr "現在の状態を解決する" #: tfreeballastwaterexchangedialog.solvestage.caption msgctxt "tfreeballastwaterexchangedialog.solvestage.caption" msgid "Solve" msgstr "計算" #: tfreeballastwaterexchangedialog.solvestage.hint msgid "Solve the current stage only" msgstr "現在のステージのみを解決" #: tfreeballastwaterexchangedialog.stagesreport.caption msgid "Stages report" msgstr "Stagesレポート" #: tfreeballastwaterexchangedialog.stagesreport.hint msgid "Create a report showing a summary for all the stages" msgstr "すべてのステージのサマリーを示すレポートの作成" #: tfreeballastwaterstagedialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeballastwaterstagedialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeballastwaterstagedialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeballastwaterstagedialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeballastwaterstagedialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeballastwaterstagedialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreecompartmentform.copyaft.caption msgid "Copy to aft" msgstr "後方にコピー" #: tfreecompartmentform.copyfront.caption msgid "Copy to front" msgstr "前面にコピー" #: tfreecontainerarrangementdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecontainerarrangementdialog.containerreport.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.containerreport.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreecontainerarrangementdialog.defaultviews.caption msgid "Default views" msgstr "既定のビュー" #: tfreecontainerarrangementdialog.display1.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.display1.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreecontainerarrangementdialog.edit1.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.edit1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreecontainerarrangementdialog.editlayout.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.editlayout.caption" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: tfreecontainerarrangementdialog.file1.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.file1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreecontainerarrangementdialog.label1.caption msgid "Vertical tanktop spacing" msgstr "垂直タンク上部の間隔" #: tfreecontainerarrangementdialog.label2.caption msgid "Vertical spacing hatches" msgstr "垂直間隔のハッチング" #: tfreecontainerarrangementdialog.label3.caption msgid "Vertical container spacing in hold" msgstr "貨物倉の垂直方向のコンテナ間隔" #: tfreecontainerarrangementdialog.label4.caption msgid "Transverse container spacing" msgstr "コンテナの横方向の間隔" #: tfreecontainerarrangementdialog.label5.caption msgid "Total number of containers" msgstr "コンテナの総数" #: tfreecontainerarrangementdialog.label6.caption msgid "Vertical container spacing on deck" msgstr "甲板上の垂直コンテナ間隔" #: tfreecontainerarrangementdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreecontainerarrangementdialog.print1.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.print1.caption" msgid "Print" msgstr "印刷" #: tfreecontainerarrangementdialog.showgrayscale.caption msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" #: tfreecontainerarrangementdialog.showgrayscale.hint msgid "Draw the tank arrangement in grayscale." msgstr "タンクの配置をグレースケールで描画します。" #: tfreecontainerarrangementdialog.showhullsurface.caption msgid "Show hull surface" msgstr "ハルサーフェスを表示" #: tfreecontainerarrangementdialog.showhullsurface.hint msgid "Show the hull surface." msgstr "ハルサーフェスを表示します。" #: tfreecontainerarrangementdialog.tabsheet1.caption msgid "Bay input" msgstr "ベイ入力" #: tfreecontainerarrangementdialog.tabsheet2.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.tabsheet2.caption" msgid "View" msgstr "表示" #: tfreecontainerarrangementdialog.tabsheet3.caption msgctxt "tfreecontainerarrangementdialog.tabsheet3.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreecontrolpointform.checkbox1.caption msgid "Corner point" msgstr "コーナーポイント" #: tfreecontrolpointform.checkbox2.caption msgid "Snap to line" msgstr "線分にスナップ" #: tfreecontrolpointform.label4.caption msgid "Incremental distance" msgstr "増分距離" #: tfreecontrolpointform.movefree.hint msgid "No restriction to movement of points" msgstr "ポイントの移動に制限なし" #: tfreecontrolpointform.moveintelligent.caption msgid "Auto 2D" msgstr "自動2D" #: tfreecontrolpointform.moveintelligent.hint msgid "Movement of points is restricted to the nearest orthogonal plane" msgstr "ポイントの移動は最も近い直交平面に制限されます。" #: tfreecontrolpointform.movex.hint msgid "Only allow movement along the X-axis" msgstr "X軸に沿った移動のみを許可" #: tfreecontrolpointform.movey.hint msgid "Only allow movement along the Y-axis" msgstr "Y軸に沿った移動のみを許可" #: tfreecontrolpointform.movez.hint msgid "Only allow movement along the Z-axis" msgstr "Z軸に沿った移動のみを許可" #: tfreecontrolpointform.orthoxy.hint msgid "Only allow movement in the XY plane" msgstr "XY平面での移動のみを許可" #: tfreecontrolpointform.orthoxz.hint msgid "Only allow movement in the XZ plane" msgstr "XZ平面での移動のみを許可" #: tfreecontrolpointform.orthoyz.hint msgid "Only allow movement in the YZ plane" msgstr "YZ平面での移動のみを許可" #: tfreecontrolpointform._label1.caption msgid "X" msgstr "X" #: tfreecontrolpointform._label2.caption msgid "Y" msgstr "Y" #: tfreecontrolpointform._label3.caption msgid "Z" msgstr "Z" #: tfreecopypointvaluesdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreecopypointvaluesdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecopypointvaluesdialog.checkbox1.caption msgid "Copy X - coordinate" msgstr "X座標をコピー" #: tfreecopypointvaluesdialog.checkbox2.caption msgid "Copy Y - coordinate" msgstr "Y座標をコピー" #: tfreecopypointvaluesdialog.checkbox3.caption msgid "Copy Z - coordinate" msgstr "Z座標をコピー" #: tfreecopypointvaluesdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreecopypointvaluesdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreecranedialog.addaframe.caption msgid "Add Aframe" msgstr "Aframeを追加" #: tfreecranedialog.addcrane.caption msgctxt "tfreecranedialog.addcrane.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreecranedialog.addcrane.hint msgid "Add a new crane" msgstr "新しいクレーンを追加する" #: tfreecranedialog.backgroundimages.caption msgctxt "tfreecranedialog.backgroundimages.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreecranedialog.backgroundimages.hint msgctxt "tfreecranedialog.backgroundimages.hint" msgid "Edit reference images" msgstr "参照イメージを編集する" #: tfreecranedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreecranedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecranedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreecranedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreecranedialog.checkbox1.caption msgid "Add weight to lightship" msgstr "ライトシップを強化する" #: tfreecranedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreecranedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreecranedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreecranedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreecranedialog.copycrane.caption msgctxt "tfreecranedialog.copycrane.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreecranedialog.copycrane.hint msgid "Create a copy of the currently active crane" msgstr "現在アクティブなクレーンのコピーを作成する" #: tfreecranedialog.cranecombo.caption msgid "Active crane" msgstr "アクティブクレーン" #: tfreecranedialog.craneswl.caption msgctxt "tfreecranedialog.craneswl.caption" msgid "SWL" msgstr "スイッチ" #: tfreecranedialog.deletecrane.caption msgctxt "tfreecranedialog.deletecrane.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreecranedialog.deletecrane.hint msgid "Delete the current crane." msgstr "現在のクレーンを削除します。" #: tfreecranedialog.label1.caption msgctxt "tfreecranedialog.label1.caption" msgid "Description" msgstr "説明" #: tfreecranedialog.label10.caption msgid "Mast diameter at base (D1)" msgstr "ベースでのマスト直径(D1)" #: tfreecranedialog.label11.caption msgid "Mast diameter at top (D2)" msgstr "上部の支柱の直径(D2)" #: tfreecranedialog.label12.caption msgid "Height of mast (Z4)" msgstr "マストの高さ(Z4)" #: tfreecranedialog.label13.caption msgid "Height of jib rotation point (J1)" msgstr "ジブ回転ポイント高さ(J1)" #: tfreecranedialog.label14.caption msgid "Total length of jib (JL)" msgstr "ジブ全長(JL)" #: tfreecranedialog.label15.caption msgid "Max. height of jib (JH)" msgstr "ジブ最大高さ(JH)" #: tfreecranedialog.label16.caption msgid "Max. width of jib (JW)" msgstr "ジブ最大幅(JW)" #: tfreecranedialog.label17.caption msgid "Jib spacing tip (Js)" msgstr "ジブ間隔チップ(Js)" #: tfreecranedialog.label18.caption msgid "Distance of jib rot. pt. to mast center (JR)" msgstr "マスト中心からジブ回転ポイントまでの距離(JR)" #: tfreecranedialog.label19.caption msgctxt "tfreecranedialog.label19.caption" msgid "Jib weight (Jwt)" msgstr "ジブ重量(Jwt)" #: tfreecranedialog.label2.caption msgid "Longitudinal position (X1)" msgstr "縦方向の位置(X1)" #: tfreecranedialog.label20.caption msgctxt "tfreecranedialog.label20.caption" msgid "Jib LCG from rotation point (Jlcg)" msgstr "回転ポイントからのJib LCG(Jlcg)" #: tfreecranedialog.label21.caption msgid "Weight of hoisting block (Bw)" msgstr "ホイストブロックのウエイト(Bw)" #: tfreecranedialog.label22.caption msgid "Stowed slewing angle (As)" msgstr "格納旋回角(As)" #: tfreecranedialog.label23.caption msgid "Stowed topping angle (At)" msgstr "格納時トッピングアングル(At)" #: tfreecranedialog.label24.caption msgid "Transition height base - mast (Z3)" msgstr "摺り付けの高さベース-支柱(Z3)" #: tfreecranedialog.label25.caption msgid "Maximum topping angle (Amax)" msgstr "最大トッピングアングル(Amax)" #: tfreecranedialog.label26.caption msgctxt "tfreecranedialog.label26.caption" msgid "Jib TCG from mast center (Jtcg)" msgstr "マスト中心からのジブTCG(Jtcg)" #: tfreecranedialog.label27.caption msgctxt "tfreecranedialog.label27.caption" msgid "Jib VCG from rotation point (Jvcg)" msgstr "回転ポイントからのJib VCG(Jvcg)" #: tfreecranedialog.label28.caption msgid "Block radius at tip (Br)" msgstr "先端のブロック半径(Br)" #: tfreecranedialog.label29.caption msgid "Vertical offset block (Bvo)" msgstr "垂直オフセットブロック(BVO)" #: tfreecranedialog.label3.caption msgid "Transverse position (Y1)" msgstr "横方向の位置(Y1)" #: tfreecranedialog.label30.caption msgid "Location of largest jib height (Ljh) (0.0-1.0)" msgstr "最大ジブ高さ(Ljh)の位置(0.0-1.0)" #: tfreecranedialog.label31.caption msgid "Weight of hoisting wires" msgstr "巻上げ線のウエイト" #: tfreecranedialog.label32.caption msgid "Type of crane" msgstr "クレーンの種類" #: tfreecranedialog.label33.caption msgid "Length of boom (BL)" msgstr "ブームの長さ(BL)" #: tfreecranedialog.label34.caption msgid "Boom height (BH)" msgstr "ブームの高さ(BH)" #: tfreecranedialog.label35.caption msgid "Boom width (BW)" msgstr "ブーム幅(BW)" #: tfreecranedialog.label36.caption msgid "Rotation point X (Rx)" msgstr "回転ポイントX(Rx)" #: tfreecranedialog.label37.caption msgid "Rotation point Z (Rz)" msgstr "回転ポイントZ(Rz)" #: tfreecranedialog.label38.caption msgid "Jib rotation point X (Jrx)" msgstr "ジブ回転ポイントX(Jrx)" #: tfreecranedialog.label39.caption msgid "Boom weight (Bwt)" msgstr "ブーム重量(Bwt)" #: tfreecranedialog.label4.caption msgid "Vertical position (Z1)" msgstr "垂直位置(Z1)" #: tfreecranedialog.label40.caption msgid "Boom LCG from rotation point (Blcg)" msgstr "回転ポイントからのブームLCG(Blcg)" #: tfreecranedialog.label41.caption msgid "Boom TCG from mast center (Btcg)" msgstr "マスト中心からのブームTCG(Btcg)" #: tfreecranedialog.label42.caption msgid "Boom VCG from rotation point (Bvcg)" msgstr "回転ポイントからのブームVCG(Bvcg)" #: tfreecranedialog.label43.caption msgid "Max. knuckle boom extension (Be)" msgstr "ナックルブーム最大伸び(Be)" #: tfreecranedialog.label44.caption msgid "Minimum knuckle boom rotation angle (φ1)" msgstr "ナックルブーム最小回転角(φ1)" #: tfreecranedialog.label45.caption msgid "Maximum knuckle boom rotation angle (φ2)" msgstr "ナックルブーム最大回転角(φ2)" #: tfreecranedialog.label46.caption msgid "Base length" msgstr "基準長さ" #: tfreecranedialog.label47.caption msgid "Base width" msgstr "ベース幅" #: tfreecranedialog.label48.caption msgid "Base beam width" msgstr "ベースビームの幅" #: tfreecranedialog.label49.caption msgid "Base beam height" msgstr "ベースビームの高さ" #: tfreecranedialog.label5.caption msgctxt "tfreecranedialog.label5.caption" msgid "Color" msgstr "カラー" #: tfreecranedialog.label50.caption msgid "Pivotpoint X" msgstr "ピボットポイントX" #: tfreecranedialog.label51.caption msgid "Pivotpoint Z" msgstr "ピボットポイントZ" #: tfreecranedialog.label52.caption msgctxt "tfreecranedialog.label52.caption" msgid "Fixed beam length" msgstr "固定ビーム長" #: tfreecranedialog.label53.caption msgctxt "tfreecranedialog.label53.caption" msgid "Fixed beam width" msgstr "固定ビーム幅" #: tfreecranedialog.label54.caption msgctxt "tfreecranedialog.label54.caption" msgid "Fixed beam height" msgstr "固定梁高さ" #: tfreecranedialog.label55.caption msgctxt "tfreecranedialog.label55.caption" msgid "Telescopic beam length" msgstr "伸縮ビームの長さ" #: tfreecranedialog.label56.caption msgctxt "tfreecranedialog.label56.caption" msgid "Telescopic beam height" msgstr "テレスコピックビームの高さ" #: tfreecranedialog.label57.caption msgctxt "tfreecranedialog.label57.caption" msgid "Telescopic beam width" msgstr "テレスコピックビーム幅" #: tfreecranedialog.label58.caption msgid "Cross beam width" msgstr "クロスビーム幅" #: tfreecranedialog.label59.caption msgid "Cross beam height" msgstr "クロスビームの高さ" #: tfreecranedialog.label6.caption msgid "Length of mast base at deck (X2)" msgstr "甲板上マスト基部の長さ(X2)" #: tfreecranedialog.label60.caption msgid "Cyinder X" msgstr "シンダーX" #: tfreecranedialog.label61.caption msgid "Cylinder vert" msgstr "円柱の頂点" #: tfreecranedialog.label62.caption msgid "Cylinder length" msgstr "円柱の長さ" #: tfreecranedialog.label63.caption msgid "Cylinder diameter" msgstr "円柱の直径" #: tfreecranedialog.label64.caption msgid "Max extension" msgstr "最大延長" #: tfreecranedialog.label65.caption msgid "Min angle" msgstr "最小角度" #: tfreecranedialog.label66.caption msgid "Max angle" msgstr "最大角度" #: tfreecranedialog.label67.caption msgctxt "tfreecranedialog.label67.caption" msgid "Jib weight (Jwt)" msgstr "ジブ重量(Jwt)" #: tfreecranedialog.label68.caption msgctxt "tfreecranedialog.label68.caption" msgid "Jib LCG from rotation point (Jlcg)" msgstr "回転ポイントからのJib LCG(Jlcg)" #: tfreecranedialog.label69.caption msgctxt "tfreecranedialog.label69.caption" msgid "Jib TCG from mast center (Jtcg)" msgstr "マスト中心からのジブTCG(Jtcg)" #: tfreecranedialog.label7.caption msgid "Width of mast base at deck (Y2)" msgstr "デッキのマストベースの幅(Y2)" #: tfreecranedialog.label70.caption msgctxt "tfreecranedialog.label70.caption" msgid "Jib VCG from rotation point (Jvcg)" msgstr "回転ポイントからのJib VCG(Jvcg)" #: tfreecranedialog.label71.caption msgid "Max. list angle" msgstr "最大リスト角度" #: tfreecranedialog.label8.caption msgid "Height of mast base (Z2)" msgstr "マストベースの高さ(Z2)" #: tfreecranedialog.label9.caption msgid "Base trv. offset from rotation center (Y3)" msgstr "回転中心からの基準軌道オフセット(Y3)" #: tfreecranedialog.pane1.caption msgctxt "tfreecranedialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreecranedialog.pane3.caption msgctxt "tfreecranedialog.pane3.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tfreecranedialog.renamecrane.caption msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: tfreecranedialog.renamecrane.hint msgid "Change the name of the crane" msgstr "クレーンの名前を変更する" #: tfreecranedialog.tabsheet1.caption msgctxt "tfreecranedialog.tabsheet1.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreecranedialog.tabsheet2.caption msgid "Mast" msgstr "マスト" #: tfreecranedialog.tabsheet3.caption msgid "Counter weights" msgstr "カウンタウェイト" #: tfreecranedialog.tabsheet4.caption msgid "Jib" msgstr "ジブ" #: tfreecranedialog.tabsheet5.caption msgid "Knuckle boom" msgstr "ナックルブーム" #: tfreecranedialog.tabsheet6.caption msgid "A-Frame" msgstr "Aフレーム" #: tfreecriteriadraughtsettingsdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreecriteriadraughtsettingsdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecriteriadraughtsettingsdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreecriteriadraughtsettingsdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreecriteriagmvaluesdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreecriteriagmvaluesdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecriteriagmvaluesdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreecriteriagmvaluesdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreecriteriagmvaluesdialog.pasteclipboard.caption msgctxt "tfreecriteriagmvaluesdialog.pasteclipboard.caption" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: tfreecriteriawindspeeddialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreecriteriawindspeeddialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecriteriawindspeeddialog.okbutton.caption msgctxt "tfreecriteriawindspeeddialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreecriticalpointsdialog.addrow.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.addrow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreecriticalpointsdialog.addrow.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.addrow.hint" msgid "Add a new row at the end of the table" msgstr "表の最後に新しい行を追加する" #: tfreecriticalpointsdialog.backgroundimages.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.backgroundimages.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreecriticalpointsdialog.backgroundimages.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.backgroundimages.hint" msgid "Edit reference images" msgstr "参照イメージを編集する" #: tfreecriticalpointsdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecriticalpointsdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreecriticalpointsdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreecriticalpointsdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreecriticalpointsdialog.copyclipboard.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.copyclipboard.caption" msgid "Copy" msgstr "コピ" #: tfreecriticalpointsdialog.copyclipboard.hint msgid "Copy the current point to the clipboard" msgstr "現在のポイントをクリップボードにコピー" #: tfreecriticalpointsdialog.criticalpointreport.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.criticalpointreport.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreecriticalpointsdialog.criticalpointreport.hint msgid "Print an overview of all critical points to a report." msgstr "すべての重要なポイントの概要をレポートに出力します。" #: tfreecriticalpointsdialog.deleteall.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.deleteall.caption" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreecriticalpointsdialog.deleteall.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.deleteall.hint" msgid "Delete all rows from the current table" msgstr "現在のテーブルからすべての行を削除する" #: tfreecriticalpointsdialog.deleterow.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.deleterow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreecriticalpointsdialog.deleterow.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.deleterow.hint" msgid "Delete the row at the current position" msgstr "現在の位置にある行を削除" #: tfreecriticalpointsdialog.insertrow.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.insertrow.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tfreecriticalpointsdialog.insertrow.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.insertrow.hint" msgid "Insert a new row before the current position" msgstr "現在の位置の前に新しい行を挿入する" #: tfreecriticalpointsdialog.movedown.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreecriticalpointsdialog.movedown.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.movedown.hint" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreecriticalpointsdialog.moveup.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreecriticalpointsdialog.moveup.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.moveup.hint" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreecriticalpointsdialog.pane1.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreecriticalpointsdialog.pane2.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.pane2.caption" msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: tfreecriticalpointsdialog.pane3.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.pane3.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tfreecriticalpointsdialog.paste.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.paste.caption" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: tfreecriticalpointsdialog.paste.hint msgid "Paste a point from the clipboard" msgstr "クリップボードからポイントを貼り付け" #: tfreecriticalpointsdialog.pasteclipboard.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.pasteclipboard.caption" msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: tfreecriticalpointsdialog.pasteclipboard.hint msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.pasteclipboard.hint" msgid "Edit and paste the content of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を編集して貼り付ける" #: tfreecriticalpointsdialog.swaptcg.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.swaptcg.caption" msgid "Mirror" msgstr "ミラー" #: tfreecriticalpointsdialog.swaptcg.hint msgid "Mirror all points in this group across the center plane" msgstr "このグループ内のすべてのポイントを中心平面に対してミラーリングする" #: tfreecriticalpointsdialog.tankarrangement.caption msgctxt "tfreecriticalpointsdialog.tankarrangement.caption" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: tfreecriticalpointsdialog.tankarrangement.hint msgid "Create and manage critical point views" msgstr "重要なポイントビューを作成、管理する" #: tfreecrosscurvesdialog.abortcalculation.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.abortcalculation.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreecrosscurvesdialog.abortcalculation.hint msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.abortcalculation.hint" msgid "Abort the calculation" msgstr "計算の中止" #: tfreecrosscurvesdialog.calculate.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreecrosscurvesdialog.calculate.hint msgid "Start calculating cross curves" msgstr "クロスカーブの計算を開始する" #: tfreecrosscurvesdialog.calculatepane.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.calculatepane.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreecrosscurvesdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecrosscurvesdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreecrosscurvesdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreecrosscurvesdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreecrosscurvesdialog.criticalpointgraph.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.criticalpointgraph.caption" msgid "Include graph" msgstr "グラフを含める" #: tfreecrosscurvesdialog.freetrim.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.freetrim.caption" msgid "Free to trim" msgstr "自由にトリム" #: tfreecrosscurvesdialog.freetrim.hint msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.freetrim.hint" msgid "Switch between calculation with a fixed or variable trim" msgstr "固定または可変トリムによる計算の切り替え" #: tfreecrosscurvesdialog.heelcombo.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.heelcombo.caption" msgid "Heel to" msgstr "ヒール先" #: tfreecrosscurvesdialog.heelcombo.hint msgid "Select which side the vessel should heel to" msgstr "容器を傾斜させる側を選択" #: tfreecrosscurvesdialog.hoppercombo.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.hoppercombo.caption" msgid "Hoppers" msgstr "ホッパー" #: tfreecrosscurvesdialog.hoppercombo.hint msgid "Set hoppers open or closed to the sea" msgstr "ホッパーを海に対して開閉する" #: tfreecrosscurvesdialog.includegraph.caption msgid "Include cross curves graph" msgstr "クロスカーブグラフを含める" #: tfreecrosscurvesdialog.includegraph.hint msgid "Include the cross curves graph in the report" msgstr "レポートにクロスカーブグラフを含める" #: tfreecrosscurvesdialog.modecombo.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.modecombo.caption" msgid "Calculation mode" msgstr "計算モード#ケイサンモード#" #: tfreecrosscurvesdialog.modecombo.hint msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.modecombo.hint" msgid "Select whether the calculation is based on draft or displacement" msgstr "ドラフトと変位のどちらに基づいて計算するかを選択します。" #: tfreecrosscurvesdialog.pane1.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.pane1.caption" msgid "Settings" msgstr "設定" #: tfreecrosscurvesdialog.pane2.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.pane2.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreecrosscurvesdialog.processdeckimmersion.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.processdeckimmersion.caption" msgid "Deck immersion" msgstr "デッキ浸水" #: tfreecrosscurvesdialog.processdeckimmersion.hint msgid "Include the curve of deck immersion angle in the report" msgstr "デッキの浸水角度の曲線をレポートに含める" #: tfreecrosscurvesdialog.processdownflooding.caption msgid "Down flooding" msgstr "ダウンフラッディング" #: tfreecrosscurvesdialog.processdownflooding.hint msgid "Include a down flooding angle curve in the report" msgstr "ダウンフラッド角度曲線をレポートに含める" #: tfreecrosscurvesdialog.usewave.caption msgctxt "tfreecrosscurvesdialog.usewave.caption" msgid "Enable wave" msgstr "波を有効にする" #: tfreecrosscurvesdialog.usewave.hint msgid "Enable calculation in waves" msgstr "波の計算を有効にする" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.adddevice.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.adddevice.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.adddevice.hint msgid "Add a new cross flooding device" msgstr "新しいクロスフォローディングデバイスを追加する" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.butterflyvalve.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.butterflyvalve.caption" msgid "Butterfly valve" msgstr "バタフライ弁" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.circularbend.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.circularbend.caption" msgid "Circular bend" msgstr "円形曲げ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.compartmentsettings.caption msgid "Spaces" msgstr "スペース" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.copydevice.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.copydevice.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.deletedevice.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.deletedevice.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.deletedevice.hint msgid "Delete the current cross flooding device" msgstr "現在のクロスフラッディングデバイスを削除する" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.discvalve.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.discvalve.caption" msgid "Disc valve" msgstr "ディスクバルブ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.doublemitre.caption msgid "Double mitre" msgstr "ダブルマイター" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.gatevalve.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.gatevalve.caption" msgid "Gate valve" msgstr "ゲートバルブ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.general.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.general.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.generalsettings.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.generalsettings.caption" msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.groupbox1.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.groupbox1.caption" msgid "Compartment 1" msgstr "コンパートメント1" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.groupbox2.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.groupbox2.caption" msgid "Compartment 2" msgstr "コンパートメント2" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.groupbox3.caption msgid "Air vent pipe details" msgstr "エアベントパイプの詳細" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label1.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label1.caption" msgid "Description" msgstr "説明" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label10.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label10.caption" msgid "Z coordinate" msgstr "Z座標" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label11.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label11.caption" msgid "Compartment" msgstr "コンパートメント" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label12.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label12.caption" msgid "X coordinate" msgstr "X座標" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label13.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label13.caption" msgid "Y coordinate" msgstr "Y座標" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label14.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label14.caption" msgid "Z coordinate" msgstr "Z座標" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label16.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label16.caption" msgid "Length" msgstr "長さ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label18.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label18.caption" msgid "Wall thickness" msgstr "壁の厚さ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label2.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label2.caption" msgid "Compartment" msgstr "コンパートメント" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label3.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label3.caption" msgid "Diameter" msgstr "直径" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label4.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label4.caption" msgid "Diameter" msgstr "直径" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label6.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label6.caption" msgid "Wall thickness" msgstr "壁の厚さ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label8.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label8.caption" msgid "X coordinate" msgstr "X座標" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.label9.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.label9.caption" msgid "Y coordinate" msgstr "Y座標" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.manualvalue.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.manualvalue.caption" msgid "Manual" msgstr "手動" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.mitrebend.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.mitrebend.caption" msgid "Mitre bend" msgstr "マイターベンド" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.nonreturnvalve.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.nonreturnvalve.caption" msgid "Non return valve" msgstr "ノンリターンバルブ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.pane1.caption msgid "Crossflooding device" msgstr "クロスフラッディングデバイス" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.pane2.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.pane2.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.pane3.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.pane3.caption" msgid "Pipe" msgstr "パイプ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.pane4.caption msgid "Bends" msgstr "ベンド" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.pane5.caption msgid "Valves" msgstr "バルブ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.pipe.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.pipe.caption" msgid "Pipe" msgstr "パイプ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.pipeinlet.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.pipeinlet.caption" msgid "Pipe inlet" msgstr "パイプ流入口" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.pipeoutlet.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.pipeoutlet.caption" msgid "Pipe outlet" msgstr "パイプ排出口" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.radiusbend.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.radiusbend.caption" msgid "Radius bend" msgstr "半径曲げ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.report.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.report.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.report.hint msgid "Show crossflooding device report" msgstr "クロスフラッディングデバイスレポートの表示" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.ribbonpane1.caption msgid "Misc" msgstr "その他" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet1.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet1.caption" msgid "Pipe inlet" msgstr "パイプ流入口" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet10.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet10.caption" msgid "Butterfly valve" msgstr "バタフライ弁" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet11.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet11.caption" msgid "Disc valve" msgstr "ディスクバルブ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet12.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet12.caption" msgid "Compartments" msgstr "コンパートメント" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet13.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet13.caption" msgid "Manual" msgstr "手動" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet2.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet2.caption" msgid "Pipe" msgstr "パイプ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet3.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet3.caption" msgid "Pipe outlet" msgstr "パイプ排出口" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet4.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet4.caption" msgid "Circular bend" msgstr "円形曲げ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet5.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet5.caption" msgid "Radius bend" msgstr "半径曲げ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet6.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet6.caption" msgid "Mitre bend" msgstr "マイターベンド" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet7.caption msgid "Double mitre bend" msgstr "ダブルマイターベンド" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet8.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet8.caption" msgid "Non return valve" msgstr "ノンリターンバルブ" #: tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet9.caption msgctxt "tfreecrossfloodingdevicedialog.tabsheet9.caption" msgid "Gate valve" msgstr "ゲートバルブ" #: tfreecylinderdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreecylinderdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreecylinderdialog.checkbox1.caption msgctxt "tfreecylinderdialog.checkbox1.caption" msgid "Create new layer" msgstr "新しいレイヤを作成する" #: tfreecylinderdialog.label1.caption msgctxt "tfreecylinderdialog.label1.caption" msgid "Startpoint" msgstr "始点" #: tfreecylinderdialog.label2.caption msgctxt "tfreecylinderdialog.label2.caption" msgid "Endpoint" msgstr "エンドポイント" #: tfreecylinderdialog.label3.caption msgctxt "tfreecylinderdialog.label3.caption" msgid "No. points" msgstr "ポイント数" #: tfreecylinderdialog.label4.caption msgid "Radius at start" msgstr "始点での半径" #: tfreecylinderdialog.label5.caption msgid "Radius at end" msgstr "終点での半径" #: tfreecylinderdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreecylinderdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreedamagestabilitydialog.abortcalculation.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.abortcalculation.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreedamagestabilitydialog.abortcalculation.hint msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.abortcalculation.hint" msgid "Abort the calculation" msgstr "計算の中止" #: tfreedamagestabilitydialog.adddamagecase.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.adddamagecase.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreedamagestabilitydialog.adddamagecase.hint msgid "Add a new damage case to the currently selected set" msgstr "現在選択されているセットに新しいダメージケースを追加する" #: tfreedamagestabilitydialog.addset.caption msgid "Add set" msgstr "セットを追加" #: tfreedamagestabilitydialog.addset.hint msgid "Add a new set with damage cases" msgstr "損傷事例を含む新しいセットを追加する" #: tfreedamagestabilitydialog.calcintstages.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.calcintstages.caption" msgid "Calculate intermediate stages" msgstr "中間ステージの計算" #: tfreedamagestabilitydialog.canceledit.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreedamagestabilitydialog.canceledit.hint msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreedamagestabilitydialog.caption msgid "Damage stability." msgstr "損傷時の安定性" #: tfreedamagestabilitydialog.closewindow.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreedamagestabilitydialog.closewindow.hint msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreedamagestabilitydialog.copydamagecase.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.copydamagecase.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreedamagestabilitydialog.copydamagecase.hint msgid "Create a copy of the current damage case" msgstr "現在のダメージケースのコピーを作成する" #: tfreedamagestabilitydialog.criteriacombo.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.criteriacombo.caption" msgid "Stability criteria" msgstr "安定性基準" #: tfreedamagestabilitydialog.damagedwaterlines.caption msgid "Damaged waterlines report" msgstr "ウォーターラインのダメージレポート" #: tfreedamagestabilitydialog.damagedwaterlines.hint msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.damagedwaterlines.hint" msgid "View a report with the damaged waterlines envelope" msgstr "破損したウォーターラインエンベロープを含むレポートを表示する" #: tfreedamagestabilitydialog.deletedamagecase.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.deletedamagecase.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreedamagestabilitydialog.deletedamagecase.hint msgid "Delete the current damage case" msgstr "現在のダメージケースを削除する" #: tfreedamagestabilitydialog.deleteset.caption msgid "Delete set" msgstr "セットを削除" #: tfreedamagestabilitydialog.deleteset.hint msgid "Delete the current set with damage cases" msgstr "損傷ケースを含む現在のセットを削除" #: tfreedamagestabilitydialog.editdamagecase.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.editdamagecase.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreedamagestabilitydialog.editdamagecase.hint msgid "Edit the currently selected damage case" msgstr "現在選択されているダメージケースを編集" #: tfreedamagestabilitydialog.edittankarrangement.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.edittankarrangement.caption" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: tfreedamagestabilitydialog.edittankarrangement.hint msgid "Modify the graphical layout of damage cases" msgstr "ダメージ事例のグラフィックレイアウトを修正する" #: tfreedamagestabilitydialog.generatedamagecases.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.generatedamagecases.caption" msgid "Generate" msgstr "生成" #: tfreedamagestabilitydialog.generatedamagecases.hint msgid "Automatically generate damage cases for the current set" msgstr "現在のセットの損傷事例を自動的に生成" #: tfreedamagestabilitydialog.intcriteriacombo.caption msgid "Intermedate criteria" msgstr "中間基準" #: tfreedamagestabilitydialog.maxvcg.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.maxvcg.caption" msgid "Max VCG" msgstr "最大VCG" #: tfreedamagestabilitydialog.maxvcg.hint msgid "Calculate max VCG for the selected damage cases." msgstr "選択した損傷ケースの最大VCGを計算します。" #: tfreedamagestabilitydialog.pane1.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.pane1.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreedamagestabilitydialog.pane2.caption msgid "Damage set" msgstr "ダメージセット" #: tfreedamagestabilitydialog.pane3.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.pane3.caption" msgid "Damage cases" msgstr "ダメージ事例" #: tfreedamagestabilitydialog.pane4.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.pane4.caption" msgid "Damaged waterlines" msgstr "ウォーターラインのダメージ" #: tfreedamagestabilitydialog.reportdamagecases.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.reportdamagecases.caption" msgid "Damage cases" msgstr "ダメージ事例" #: tfreedamagestabilitydialog.reportdamagecases.hint msgid "Create a report with details for all damage cases" msgstr "すべての損害事例の詳細を含むレポートを作成する" #: tfreedamagestabilitydialog.solveall.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.solveall.caption" msgid "Solve all" msgstr "すべて計算" #: tfreedamagestabilitydialog.solveall.hint msgid "Solve all sets with damage cases" msgstr "ダメージ事例を含むすべてのセットを解決" #: tfreedamagestabilitydialog.solveset.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.solveset.caption" msgid "Solve" msgstr "計算" #: tfreedamagestabilitydialog.solveset.hint msgid "Solve the currently selected set with damage cases" msgstr "現在選択されているダメージケースのセットを解決" #: tfreedamagestabilitydialog.tankoverviewreport.caption msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.tankoverviewreport.caption" msgid "Tank overview" msgstr "タンクの概要" #: tfreedamagestabilitydialog.tankoverviewreport.hint msgid "Show information about all damaged compartments in a report" msgstr "損傷したすべてのコンパートメントに関する情報をレポートに表示する" #: tfreedamagestabilitydialog.viewdamagedwaterlines.caption msgid "View damaged water lines" msgstr "破損したウォーターラインを表示する" #: tfreedamagestabilitydialog.viewdamagedwaterlines.hint msgctxt "tfreedamagestabilitydialog.viewdamagedwaterlines.hint" msgid "View the damaged waterlines envelope in 3D" msgstr "破損したウォーターラインのエンベロープを3Dで表示する" #: tfreedamstabgenerationdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreedamstabgenerationdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreedamstabgenerationdialog.checkbox1.caption msgid "Allow bulkhead penetration" msgstr "隔壁貫通を許可" #: tfreedamstabgenerationdialog.checkbox2.caption msgid "Use bulkheads as damage length" msgstr "損傷の長さとして隔壁を使用" #: tfreedamstabgenerationdialog.checkbox3.caption msgid "Create symmetric damages" msgstr "対称的な損傷の作成" #: tfreedamstabgenerationdialog.checkbox4.caption msgid "Measured from baseline" msgstr "ベースラインからの測定値" #: tfreedamstabgenerationdialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreedamstabgenerationdialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreedamstabgenerationdialog.label1.caption msgctxt "tfreedamstabgenerationdialog.label1.caption" msgid "Damage length" msgstr "ダメージ長さ" #: tfreedamstabgenerationdialog.label2.caption msgctxt "tfreedamstabgenerationdialog.label2.caption" msgid "Damage penetration" msgstr "ダメージ貫通" #: tfreedamstabgenerationdialog.label3.caption msgctxt "tfreedamstabgenerationdialog.label3.caption" msgid "Damage height" msgstr "ダメージ高さ" #: tfreedamstabgenerationdialog.label4.caption msgid "No. damaged zones" msgstr "ダメージゾーン数" #: tfreedamstabgenerationdialog.label5.caption msgid "Damage penetration mode" msgstr "ダメージ貫通モード" #: tfreedamstabgenerationdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreedamstabgenerationdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreedraftreadingsdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreedraftreadingsdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreedraftreadingsdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreedraftreadingsdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreedraftreadingsdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreedraftreadingsdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreedraftreadingsdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreedraftreadingsdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreedraftreadingsdialog.showreport.caption msgid "Show Report" msgstr "レポートの表示" #: tfreedraftreadingsdialog.showreport.hint msgid "Show a report of the current condition." msgstr "現在の状態のレポートを表示します。" #: tfreeeditdamagecasedialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeeditdamagecasedialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeeditdamagecasedialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeeditdamagecasedialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeeditdamagecasedialog.label1.caption msgid "Damage case:" msgstr "ダメージケース:" #: tfreeeditdamagecasedialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeeditdamagecasedialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeeditunitsdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeeditunitsdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeeditunitsdialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeeditunitsdialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeeditunitsdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeeditunitsdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeenvelopedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeenvelopedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeenvelopedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeenvelopedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeenvelopedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeenvelopedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeenvelopedialog.combobox.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.combobox.caption" msgid "Envelope" msgstr "エンベロープ" #: tfreeenvelopedialog.copyenvelope.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.copyenvelope.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreeenvelopedialog.copyenvelope.hint msgid "Copy the current envelope to a new one" msgstr "現在のエンベロープを新しいエンベロープにコピーする" #: tfreeenvelopedialog.defaultenvelope.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.defaultenvelope.caption" msgid "Default" msgstr "標準" #: tfreeenvelopedialog.defaultenvelope.hint msgid "Create a default envelope based upon the maximum value" msgstr "最大値に基づいて既定のエンベロープを作成する" #: tfreeenvelopedialog.deleteenvelope.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.deleteenvelope.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeenvelopedialog.deleteenvelope.hint msgid "Delete the currently selected envelope." msgstr "現在選択されているエンベロープを削除します。" #: tfreeenvelopedialog.envelopereport.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.envelopereport.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeenvelopedialog.envelopereport.hint msgid "Show a report with all envelopes" msgstr "すべての封筒を含むレポートを表示する" #: tfreeenvelopedialog.newenvelope.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.newenvelope.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeenvelopedialog.newenvelope.hint msgid "Add a new envelope to the list." msgstr "新しいエンベロープをリストに追加します。" #: tfreeenvelopedialog.ribbonpane1.caption msgctxt "tfreeenvelopedialog.ribbonpane1.caption" msgid "Envelope" msgstr "エンベロープ" #: tfreeexpanedplatesdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeexpanedplatesdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeexpanedplatesdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeexpanedplatesdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeexpanedplatesdialog.exportdxf.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.exportdxf.caption" msgid "DXF" msgstr "DXF" #: tfreeexpanedplatesdialog.exportdxf.hint msgid "Export the visible plates to a DXF file" msgstr "表示されているプレートをDXFファイルに書き出す" #: tfreeexpanedplatesdialog.exporttextfile.caption msgid "Text file" msgstr "テキストファイル" #: tfreeexpanedplatesdialog.exporttextfile.hint msgid "Export unfolded geometry to a text file" msgstr "展開された形状をテキストファイルにエクスポートする" #: tfreeexpanedplatesdialog.label10.caption msgid "X grid spacing" msgstr "Xグリッド間隔" #: tfreeexpanedplatesdialog.label11.caption msgid "Y grid spacing" msgstr "Yグリッド間隔" #: tfreeexpanedplatesdialog.label12.caption msgid "Font scaling" msgstr "フォントの拡大/縮小" #: tfreeexpanedplatesdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.pane1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreeexpanedplatesdialog.pane2.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.pane2.caption" msgid "Rotate" msgstr "回転" #: tfreeexpanedplatesdialog.pane3.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.pane3.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreeexpanedplatesdialog.plot.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.plot.caption" msgid "Plot" msgstr "印刷" #: tfreeexpanedplatesdialog.plot.hint msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.plot.hint" msgid "Print to scale on a printer or plotter" msgstr "プリンタまたはプロッタで拡大縮小して印刷する" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotateccw1.caption msgid "Left 1 degr." msgstr "左1°" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotateccw1.hint msgid "Rotate part 1 degr. counter clockwise." msgstr "パーツ1を反時計回りに回転します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotateccw5.caption msgid "Left 5 degr." msgstr "左5°" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotateccw5.hint msgid "Rotate part 5 degr. counter clockwise." msgstr "パーツを反時計回りに5°回転します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotateccw90.caption msgid "Left 90 degr." msgstr "左90°" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotateccw90.hint msgid "Rotate part 90 degr. counter clockwise." msgstr "パーツを反時計回りに90°回転します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotatecw1.caption msgid "Right 1 degr." msgstr "右1°" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotatecw1.hint msgid "Rotate part 1 degr. clockwise." msgstr "パーツを時計回りに1°回転します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotatecw5.caption msgid "Right 5 degr." msgstr "右5°" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotatecw5.hint msgid "Rotate part 5 degr. clockwise." msgstr "パーツ5を時計回りに回転します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotatecw90.caption msgid "Right 90 degr." msgstr "右90°" #: tfreeexpanedplatesdialog.rotatecw90.hint msgid "Rotate part 90 degr. clockwise." msgstr "パーツを時計回りに90°回転します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.showbuttocks.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.showbuttocks.caption" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: tfreeexpanedplatesdialog.showbuttocks.hint msgid "Show buttocks on developed plates." msgstr "展開したプレート上でバトックを見せる。" #: tfreeexpanedplatesdialog.showdiagonals.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.showdiagonals.caption" msgid "Diagonals" msgstr "対角線" #: tfreeexpanedplatesdialog.showdiagonals.hint msgid "Show diagonals on developed plates." msgstr "展開されたプレートに対角線を表示します" #: tfreeexpanedplatesdialog.showdimensions.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.showdimensions.caption" msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #: tfreeexpanedplatesdialog.showdimensions.hint msgid "Show dimensions at grid intersections." msgstr "グリッドの交点に寸法を表示します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.showfillcolor.caption msgid "Show fill color" msgstr "塗りつぶしの色を表示する" #: tfreeexpanedplatesdialog.showfillcolor.hint msgid "Show plates with fillcolor" msgstr "塗りつぶし色でプレートを表示" #: tfreeexpanedplatesdialog.showinterioredges.caption msgid "Interior edges" msgstr "内側のエッジ" #: tfreeexpanedplatesdialog.showinterioredges.hint msgid "Show interior edges." msgstr "内部エッジを表示します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.showpartname.caption msgid "Part name" msgstr "部品名" #: tfreeexpanedplatesdialog.showpartname.hint msgid "Show the name of each developed part" msgstr "開発した各パーツの名前を表示" #: tfreeexpanedplatesdialog.showstations.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.showstations.caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tfreeexpanedplatesdialog.showstations.hint msgid "Show stations on developed plates." msgstr "展開されたプレート上の測点を表示します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.showstress.caption msgid "Show stress" msgstr "応力を表示" #: tfreeexpanedplatesdialog.showstress.hint msgid "Visualize stress or compression in the developed faces" msgstr "展開されたフェイスの応力または圧縮の表示" #: tfreeexpanedplatesdialog.showsubmergedarea.caption msgid "Submerged areas" msgstr "水没地域" #: tfreeexpanedplatesdialog.showsubmergedarea.hint msgid "Show the submerged surface areas in a different color." msgstr "サブマージされたサーフェス領域を別の色で表示します。" #: tfreeexpanedplatesdialog.showwaterlines.caption msgctxt "tfreeexpanedplatesdialog.showwaterlines.caption" msgid "Waterlines" msgstr "ウォーターライン" #: tfreeexpanedplatesdialog.showwaterlines.hint msgid "Show waterlines on developed plates." msgstr "展開されたプレートにウォーターラインを表示します。" #: tfreeexternaltanksdialog.addtank.caption msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.addtank.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeexternaltanksdialog.addtank.hint msgid "Add a new external tank definition" msgstr "新しい外部タンク定義を追加する" #: tfreeexternaltanksdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeexternaltanksdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeexternaltanksdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeexternaltanksdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeexternaltanksdialog.deletetank.caption msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.deletetank.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeexternaltanksdialog.deletetank.hint msgid "Delete the currently selected external tank" msgstr "現在選択されている外部タンクを削除する" #: tfreeexternaltanksdialog.loadgeometry.caption msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.loadgeometry.caption" msgid "Load" msgstr "ロード" #: tfreeexternaltanksdialog.loadgeometry.hint msgid "(Re)load geometry from an external tank file" msgstr "外部タンクファイルからジオメトリを(再)ロードする" #: tfreeexternaltanksdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeexternaltanksdialog.savegeometry.caption msgctxt "tfreeexternaltanksdialog.savegeometry.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfreeexternaltanksdialog.savegeometry.hint msgid "Save the geometry to an external tank file" msgstr "ジオメトリを外部タンクファイルに保存する" #: tfreeextractcriticalpointsdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeextractcriticalpointsdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeextractcriticalpointsdialog.checkbox1.caption msgctxt "tfreeextractcriticalpointsdialog.checkbox1.caption" msgid "Symmetric" msgstr "対称" #: tfreeextractcriticalpointsdialog.freegroupbox1.caption msgctxt "tfreeextractcriticalpointsdialog.freegroupbox1.caption" msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: tfreeextractcriticalpointsdialog.label1.caption msgid "Critical point type" msgstr "臨界ポイントタイプ" #: tfreeextractcriticalpointsdialog.label2.caption msgctxt "tfreeextractcriticalpointsdialog.label2.caption" msgid "Longitudinal direction" msgstr "縦方向" #: tfreeextractcriticalpointsdialog.label3.caption msgctxt "tfreeextractcriticalpointsdialog.label3.caption" msgid "Transverse direction" msgstr "横方向" #: tfreeextractcriticalpointsdialog.label4.caption msgctxt "tfreeextractcriticalpointsdialog.label4.caption" msgid "Vertical direction" msgstr "垂直方向" #: tfreeextractcriticalpointsdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeextractcriticalpointsdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeextrusioncurvedialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeextrusioncurvedialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeextrusioncurvedialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeextrusioncurvedialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeextrusioncurvedialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeextrusioncurvedialog.okbutton.caption" msgid "Ok" msgstr "OK" #: tfreefileinformationdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreefileinformationdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreefileinformationdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreefileinformationdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreefileinformationdialog.panel4.caption msgid "No preview available" msgstr "プレビューがありません" #: tfreefloatdatainputdialog.addrow.caption msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.addrow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreefloatdatainputdialog.addrow.hint msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.addrow.hint" msgid "Add a new row at the end of the table" msgstr "表の最後に新しい行を追加する" #: tfreefloatdatainputdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreefloatdatainputdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreefloatdatainputdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreefloatdatainputdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreefloatdatainputdialog.deleteall.caption msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.deleteall.caption" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreefloatdatainputdialog.deleteall.hint msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.deleteall.hint" msgid "Delete all rows from the current table" msgstr "現在のテーブルからすべての行を削除する" #: tfreefloatdatainputdialog.deleterow.caption msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.deleterow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreefloatdatainputdialog.deleterow.hint msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.deleterow.hint" msgid "Delete the row at the current position" msgstr "現在の位置にある行を削除" #: tfreefloatdatainputdialog.insertrow.caption msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.insertrow.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tfreefloatdatainputdialog.insertrow.hint msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.insertrow.hint" msgid "Insert a new row before the current position" msgstr "現在の位置の前に新しい行を挿入する" #: tfreefloatdatainputdialog.pane1.caption msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreefloatdatainputdialog.pasteclipboard.caption msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.pasteclipboard.caption" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: tfreefloatdatainputdialog.pasteclipboard.hint msgctxt "tfreefloatdatainputdialog.pasteclipboard.hint" msgid "Edit and paste the content of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を編集して貼り付ける" #: tfreefloodablelengthdialog.abort.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.abort.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreefloodablelengthdialog.abort.hint msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.abort.hint" msgid "Abort the calculation." msgstr "計算を中止します。" #: tfreefloodablelengthdialog.calculate.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreefloodablelengthdialog.calculate.hint msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.calculate.hint" msgid "Start the calculation." msgstr "計算を開始します。" #: tfreefloodablelengthdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreefloodablelengthdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreefloodablelengthdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreefloodablelengthdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreefloodablelengthdialog.label1.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.label1.caption" msgid "Displacement" msgstr "ディスプレイスメント" #: tfreefloodablelengthdialog.label5.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.label5.caption" msgid "LCG" msgstr "LCG型" #: tfreefloodablelengthdialog.label6.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.label6.caption" msgid "Permeability" msgstr "透水係数" #: tfreefloodablelengthdialog.label7.caption msgid "Factor of subdivision" msgstr "サブディビジョンの係数" #: tfreefloodablelengthdialog.label8.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.label8.caption" msgid "VCG" msgstr "VCG" #: tfreefloodablelengthdialog.pane1.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreefloodablelengthdialog.showreport.caption msgctxt "tfreefloodablelengthdialog.showreport.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreefloodablelengthdialog.showreport.hint msgid "Show the calculated results." msgstr "計算結果を表示します。" #: tfreeframespacingdialog.addrow.caption msgctxt "tfreeframespacingdialog.addrow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeframespacingdialog.addrow.hint msgid "Add a new row at the end" msgstr "最後に新しい行を追加する" #: tfreeframespacingdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeframespacingdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeframespacingdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeframespacingdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeframespacingdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeframespacingdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeframespacingdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeframespacingdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeframespacingdialog.deleteall.caption msgctxt "tfreeframespacingdialog.deleteall.caption" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreeframespacingdialog.deleteall.hint msgctxt "tfreeframespacingdialog.deleteall.hint" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreeframespacingdialog.deleterow.caption msgctxt "tfreeframespacingdialog.deleterow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeframespacingdialog.deleterow.hint msgctxt "tfreeframespacingdialog.deleterow.hint" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeframespacingdialog.fronttoback.caption msgctxt "tfreeframespacingdialog.fronttoback.caption" msgid "Front to back" msgstr "前面から背面" #: tfreeframespacingdialog.fronttoback.hint msgid "Apply frame spacing from bow to stern" msgstr "船首から船尾までのフレーム間隔の適用" #: tfreeframespacingdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeframespacingdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreegraintabledialog.addrow.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.addrow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreegraintabledialog.addrow.hint msgctxt "tfreegraintabledialog.addrow.hint" msgid "Add a new row at the end of the table" msgstr "表の最後に新しい行を追加する" #: tfreegraintabledialog.canceledit.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreegraintabledialog.canceledit.hint msgctxt "tfreegraintabledialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreegraintabledialog.closewindow.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreegraintabledialog.closewindow.hint msgctxt "tfreegraintabledialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreegraintabledialog.deleteall.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.deleteall.caption" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreegraintabledialog.deleteall.hint msgctxt "tfreegraintabledialog.deleteall.hint" msgid "Delete all rows from the current table" msgstr "現在のテーブルからすべての行を削除する" #: tfreegraintabledialog.deleterow.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.deleterow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreegraintabledialog.deleterow.hint msgctxt "tfreegraintabledialog.deleterow.hint" msgid "Delete the row at the current position" msgstr "現在の位置にある行を削除" #: tfreegraintabledialog.insertrow.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.insertrow.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tfreegraintabledialog.insertrow.hint msgctxt "tfreegraintabledialog.insertrow.hint" msgid "Insert a new row before the current position" msgstr "現在の位置の前に新しい行を挿入する" #: tfreegraintabledialog.label1.caption msgid "Volume when completely filled" msgstr "完全充填時の体積" #: tfreegraintabledialog.label3.caption msgid "Grain heeling moment when filled" msgstr "盛土時の傾斜モーメント" #: tfreegraintabledialog.label5.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.label5.caption" msgid "LCG" msgstr "LCG" #: tfreegraintabledialog.label7.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.label7.caption" msgid "TCG" msgstr "TCG" #: tfreegraintabledialog.label9.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.label9.caption" msgid "VCG" msgstr "VCG" #: tfreegraintabledialog.pane1.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreegraintabledialog.pasteclipboard.caption msgctxt "tfreegraintabledialog.pasteclipboard.caption" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: tfreegraintabledialog.pasteclipboard.hint msgctxt "tfreegraintabledialog.pasteclipboard.hint" msgid "Edit and paste the content of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を編集して貼り付ける" #: tfreehtmleditorform.aligncenter.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.aligncenter.caption" msgid "Center" msgstr "中心" #: tfreehtmleditorform.alignleft.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.alignleft.caption" msgid "Left" msgstr "左" #: tfreehtmleditorform.alignright.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.alignright.caption" msgid "Right" msgstr "右" #: tfreehtmleditorform.bold.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.bold.caption" msgid "Bold" msgstr "太字" #: tfreehtmleditorform.canceledit.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreehtmleditorform.canceledit.hint msgctxt "tfreehtmleditorform.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreehtmleditorform.clearformatting.caption msgid "Remove formatting" msgstr "書式を削除する" #: tfreehtmleditorform.clearformatting.hint msgid "Remove all invalid formatting from the document" msgstr "文書からすべての無効な書式を削除する" #: tfreehtmleditorform.closewindow.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreehtmleditorform.closewindow.hint msgctxt "tfreehtmleditorform.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreehtmleditorform.edittab.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.edittab.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreehtmleditorform.filenew.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.filenew.caption" msgid "New" msgstr "新規" #: tfreehtmleditorform.filenew.hint msgid "Start a new empty document" msgstr "新しい空のドキュメントを開始する" #: tfreehtmleditorform.fileopen.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.fileopen.caption" msgid "Open" msgstr "開く" #: tfreehtmleditorform.fileopen.hint msgid "Open a file from disc" msgstr "ディスクからファイルを開く" #: tfreehtmleditorform.filesave.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.filesave.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfreehtmleditorform.filesave.hint msgid "Save the document to file" msgstr "ドキュメントをファイルに保存する" #: tfreehtmleditorform.fontcolor.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.fontcolor.caption" msgid "Color" msgstr "カラー" #: tfreehtmleditorform.fontsize.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.fontsize.caption" msgid "Size" msgstr "サイズ" #: tfreehtmleditorform.imagealigncenter.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.imagealigncenter.caption" msgid "Center" msgstr "中心" #: tfreehtmleditorform.imagealigncenter.hint msgid "Align the image at the center" msgstr "イメージを中心に位置合わせする" #: tfreehtmleditorform.imagealignleft.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.imagealignleft.caption" msgid "Left" msgstr "左" #: tfreehtmleditorform.imagealignleft.hint msgid "Align the image to the left" msgstr "イメージを左に位置合わせする" #: tfreehtmleditorform.imagealignright.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.imagealignright.caption" msgid "Right" msgstr "右" #: tfreehtmleditorform.imagealignright.hint msgid "Align the image to the right" msgstr "イメージを右揃えにする" #: tfreehtmleditorform.imageheight.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.imageheight.caption" msgid "Height" msgstr "高さ" #: tfreehtmleditorform.imagereload.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.imagereload.caption" msgid "Load" msgstr "ロード" #: tfreehtmleditorform.imagereload.hint msgid "Change the image" msgstr "イメージを変更する" #: tfreehtmleditorform.imageshowborder.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.imageshowborder.caption" msgid "Border" msgstr "外枠" #: tfreehtmleditorform.imagetab.caption msgid "Image formatting" msgstr "イメージのフォーマット" #: tfreehtmleditorform.imagewidth.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.imagewidth.caption" msgid "Width" msgstr "幅" #: tfreehtmleditorform.indent.caption msgid "Indent" msgstr "インデント" #: tfreehtmleditorform.insertimage.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.insertimage.caption" msgid "Image" msgstr "イメージ" #: tfreehtmleditorform.insertimage.hint msgid "Insert an image" msgstr "イメージを挿入する" #: tfreehtmleditorform.italic.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.italic.caption" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: tfreehtmleditorform.orderedlist.caption msgid "Numbered list" msgstr "番号付きリスト" #: tfreehtmleditorform.orderedlist.hint msgid "Insert an numbered list" msgstr "段落番号を挿入する" #: tfreehtmleditorform.pane1.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.pane1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreehtmleditorform.pane10.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.pane10.caption" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: tfreehtmleditorform.pane11.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.pane11.caption" msgid "Align" msgstr "位置合わせ" #: tfreehtmleditorform.pane2.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.pane2.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreehtmleditorform.pane3.caption msgid "Font" msgstr "フォント" #: tfreehtmleditorform.pane4.caption msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: tfreehtmleditorform.pane5.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.pane5.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreehtmleditorform.pane7.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.pane7.caption" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: tfreehtmleditorform.pane8.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.pane8.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreehtmleditorform.pane9.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.pane9.caption" msgid "Align" msgstr "位置合わせ" #: tfreehtmleditorform.paste.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.paste.caption" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: tfreehtmleditorform.paste.hint msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます。" #: tfreehtmleditorform.pasteastable.caption msgid "Paste as table" msgstr "表として貼り付け" #: tfreehtmleditorform.pasteastable.hint msgid "Paste the contents of the clipboard as a table" msgstr "クリップボードの内容を表として貼り付けます。" #: tfreehtmleditorform.pasteastext.caption msgid "Paste as text" msgstr "テキストとして貼り付け" #: tfreehtmleditorform.pasteastext.hint msgid "Paste the contents of the clipboard as unformatted text" msgstr "クリップボードの内容を書式なしテキストとして貼り付けます。" #: tfreehtmleditorform.redo.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.redo.caption" msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: tfreehtmleditorform.redo.hint msgid "Redo modification" msgstr "修正をやり直し" #: tfreehtmleditorform.subscript.caption msgid "Subscript" msgstr "下付き文字" #: tfreehtmleditorform.superscript.caption msgid "Superscript" msgstr "上付き文字" #: tfreehtmleditorform.tableaddcolumn.caption msgid "Add column" msgstr "列を追加" #: tfreehtmleditorform.tableaddcolumn.hint msgid "Add a new column to the right" msgstr "新しい柱を右に追加する" #: tfreehtmleditorform.tableaddrow.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tableaddrow.caption" msgid "Add row" msgstr "行を追加" #: tfreehtmleditorform.tableaddrow.hint msgid "Add a new row at the bottom" msgstr "下部に新しい行を追加する" #: tfreehtmleditorform.tablealigncenter.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tablealigncenter.caption" msgid "Center" msgstr "中心" #: tfreehtmleditorform.tablealigncenter.hint msgid "Align the table at the center" msgstr "表を中央に配置する" #: tfreehtmleditorform.tablealignleft.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tablealignleft.caption" msgid "Left" msgstr "左" #: tfreehtmleditorform.tablealignleft.hint msgid "Align the table to the left" msgstr "表を左揃えにする" #: tfreehtmleditorform.tablealignright.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tablealignright.caption" msgid "Right" msgstr "右" #: tfreehtmleditorform.tablealignright.hint msgid "Align the table to the right" msgstr "表を右揃えにする" #: tfreehtmleditorform.tablecontext.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tablecontext.caption" msgid "Table" msgstr "表" #: tfreehtmleditorform.tablecreate.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tablecreate.caption" msgid "Table" msgstr "表" #: tfreehtmleditorform.tablecreate.hint msgid "Insert a new table" msgstr "新しい表を挿入する" #: tfreehtmleditorform.tabledeletecolumn.caption msgid "Delete column" msgstr "列を削除" #: tfreehtmleditorform.tabledeletecolumn.hint msgid "Delete the current column" msgstr "現在の列を削除する" #: tfreehtmleditorform.tabledeleterow.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tabledeleterow.caption" msgid "Delete row" msgstr "行を削除" #: tfreehtmleditorform.tabledeleterow.hint msgctxt "tfreehtmleditorform.tabledeleterow.hint" msgid "Delete the current row" msgstr "現在の行を削除する" #: tfreehtmleditorform.tableinsertcolumn.caption msgid "Insert column" msgstr "列の挿入" #: tfreehtmleditorform.tableinsertcolumn.hint msgid "Insert a new column at the current position" msgstr "現在の位置に新しい列を挿入する" #: tfreehtmleditorform.tableinsertrow.caption msgid "Insert Row" msgstr "行の挿入" #: tfreehtmleditorform.tableinsertrow.hint msgid "Insert a new row at the current position" msgstr "現在の位置に新しい行を挿入する" #: tfreehtmleditorform.tableshowborder.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tableshowborder.caption" msgid "Border" msgstr "外枠" #: tfreehtmleditorform.tabletab.caption msgid "Table editing" msgstr "表の編集" #: tfreehtmleditorform.tabsheet1.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.tabsheet1.caption" msgid "Text" msgstr "文字列" #: tfreehtmleditorform.tabsheet2.caption msgid "HTML" msgstr "HTML" #: tfreehtmleditorform.underline.caption msgid "Underline" msgstr "下線" #: tfreehtmleditorform.undo.caption msgctxt "tfreehtmleditorform.undo.caption" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: tfreehtmleditorform.undo.hint msgid "Undo last modification" msgstr "最後の変更を元に戻す" #: tfreehtmleditorform.unindent.caption msgid "Outdent" msgstr "アウトデント" #: tfreehtmleditorform.unorderedlist.caption msgid "Bullet list" msgstr "箇条書きリスト" #: tfreehtmleditorform.unorderedlist.hint msgid "Insert a bullet list" msgstr "箇条書きを挿入する" #: tfreehydrostaticsform.abortcalculation.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.abortcalculation.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreehydrostaticsform.abortcalculation.hint msgctxt "tfreehydrostaticsform.abortcalculation.hint" msgid "Abort the calculation" msgstr "計算の中止" #: tfreehydrostaticsform.calculate.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreehydrostaticsform.calculate.hint msgid "Start calculating hydrostatics" msgstr "静水力学の計算を開始する" #: tfreehydrostaticsform.calculatepane.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.calculatepane.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreehydrostaticsform.canceledit.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreehydrostaticsform.canceledit.hint msgctxt "tfreehydrostaticsform.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreehydrostaticsform.closewindow.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreehydrostaticsform.closewindow.hint msgctxt "tfreehydrostaticsform.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreehydrostaticsform.curvetype.caption msgid "Curves" msgstr "曲線" #: tfreehydrostaticsform.curvetype.items[0].caption msgid "Line" msgstr "線" #: tfreehydrostaticsform.curvetype.items[1].caption msgid "Smooth" msgstr "スムーズ" #: tfreehydrostaticsform.hoppercombo.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.hoppercombo.caption" msgid "Hoppers" msgstr "ホッパー" #: tfreehydrostaticsform.includegraph.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.includegraph.caption" msgid "Curves of form" msgstr "フォームの曲線" #: tfreehydrostaticsform.includegraph.hint msgid "Include curves of form in the report" msgstr "フォームの曲線をレポートに含める" #: tfreehydrostaticsform.pane1.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.pane1.caption" msgid "Settings" msgstr "設定" #: tfreehydrostaticsform.showhull.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.showhull.caption" msgid "Show hull" msgstr "ハルを表示" #: tfreehydrostaticsform.showhull.hint msgid "Include a 3D view of the buoyant hull" msgstr "浮力のある船体の3Dビューを含める" #: tfreehydrostaticsform.usewave.caption msgctxt "tfreehydrostaticsform.usewave.caption" msgid "Enable wave" msgstr "波を有効にする" #: tfreehydrostaticsform.usewave.hint msgctxt "tfreehydrostaticsform.usewave.hint" msgid "Enable the calculation of data in waves" msgstr "波のデータの計算を有効にする" #: tfreeidentificationdialog.addproject.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.addproject.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeidentificationdialog.addproject.hint msgid "Add a new project" msgstr "新しいプロジェクトを追加する" #: tfreeidentificationdialog.addrow.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.addrow.caption" msgid "Add row" msgstr "行を追加" #: tfreeidentificationdialog.addrow.hint msgctxt "tfreeidentificationdialog.addrow.hint" msgid "Add a new row at the end of the table" msgstr "表の最後に新しい行を追加する" #: tfreeidentificationdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeidentificationdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeidentificationdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeidentificationdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeidentificationdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeidentificationdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeidentificationdialog.copyproject.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.copyproject.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreeidentificationdialog.copyproject.hint msgid "Create a copy of the current project" msgstr "現在のプロジェクトのコピーを作成する" #: tfreeidentificationdialog.deleteproject.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.deleteproject.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeidentificationdialog.deleteproject.hint msgid "Delete the current project" msgstr "現在のプロジェクトを削除する" #: tfreeidentificationdialog.deleterow.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.deleterow.caption" msgid "Delete row" msgstr "行を削除" #: tfreeidentificationdialog.deleterow.hint msgctxt "tfreeidentificationdialog.deleterow.hint" msgid "Delete the current row" msgstr "現在の行を削除する" #: tfreeidentificationdialog.insertrow.caption msgid "Insert row" msgstr "行の挿入" #: tfreeidentificationdialog.insertrow.hint msgctxt "tfreeidentificationdialog.insertrow.hint" msgid "Insert a new row before the current position" msgstr "現在の位置の前に新しい行を挿入する" #: tfreeidentificationdialog.justifycenter.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.justifycenter.caption" msgid "Center" msgstr "中心" #: tfreeidentificationdialog.justifyleft.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.justifyleft.caption" msgid "Left" msgstr "左" #: tfreeidentificationdialog.justifyright.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.justifyright.caption" msgid "Right" msgstr "右" #: tfreeidentificationdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.pane1.caption" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: tfreeidentificationdialog.pane2.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.pane2.caption" msgid "Data" msgstr "データ" #: tfreeidentificationdialog.pane3.caption msgid "Text edit" msgstr "テキストの編集" #: tfreeidentificationdialog.preview.caption msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: tfreeidentificationdialog.preview.hint msgid "Show a preview of the current table" msgstr "現在の表のプレビューを表示する" #: tfreeidentificationdialog.projectcombo.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.projectcombo.caption" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: tfreeidentificationdialog.projectcombo.hint msgid "Select the active project" msgstr "アクティブなプロジェクトを選択" #: tfreeidentificationdialog.textbold.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.textbold.caption" msgid "Bold" msgstr "太字" #: tfreeidentificationdialog.textitalic.caption msgctxt "tfreeidentificationdialog.textitalic.caption" msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.displacementbox.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.displacementbox.caption" msgid "Displacement" msgstr "ディスプレイスメント" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.exportstl.caption msgid "STL file" msgstr "STLファイル" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.exportstl.hint msgid "Export the vessel to a STL file" msgstr "容器をSTLファイルにエクスポートする" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.heelbox.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.heelbox.caption" msgid "Heeling angle" msgstr "傾斜角" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.lcgbox.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.lcgbox.caption" msgid "LCG" msgstr "LCG" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.pane1.caption" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.pane2.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.pane2.caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.pane3.caption msgid "Balancing" msgstr "バランス" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.pane4.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.pane4.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.print.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.print.caption" msgid "Print" msgstr "印刷" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.print.hint msgid "Print the current view" msgstr "現在のビューを印刷する" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.showcriticalpoints.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.showcriticalpoints.caption" msgid "Critical points" msgstr "重要ポイント" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.showcriticalpoints.hint msgid "Display critical points" msgstr "重要ポイントの表示" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.showwaterlines.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.showwaterlines.caption" msgid "Waterlines" msgstr "ウォーターライン" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.showwaterlines.hint msgid "Display waterlines" msgstr "ウォーターラインを表示する" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.trimbox.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.trimbox.caption" msgid "Trim" msgstr "トリム" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.trimmethod.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.trimmethod.caption" msgid "Trim" msgstr "トリム" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.vcgbox.caption msgctxt "tfreeinclinedhydrostaticsdialog.vcgbox.caption" msgid "VCG" msgstr "VCG" #: tfreeinclinedhydrostaticsdialog.wlbox.caption msgid "No. waterlines" msgstr "ウォーターラインの数" #: tfreeincliningtestdialog.addalltanks.caption msgid "Add all tanks" msgstr "すべてのタンクを追加する" #: tfreeincliningtestdialog.addalltanks.hint msgid "Add all unassigned tanks" msgstr "割り当てられていないすべてのタンクを追加する" #: tfreeincliningtestdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeincliningtestdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeincliningtestdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeincliningtestdialog.checkbox1.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.checkbox1.caption" msgid "Weather conditions ok (no strong gusts or currents)" msgstr "気象条件はOK(強い突風や海流はない)" #: tfreeincliningtestdialog.checkbox2.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.checkbox2.caption" msgid "Sufficient water depth available" msgstr "十分な水深" #: tfreeincliningtestdialog.checkbox3.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.checkbox3.caption" msgid "Ship floating free with mooring lines slack" msgstr "係船索を緩めて自由に浮いている船舶" #: tfreeincliningtestdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeincliningtestdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeincliningtestdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeincliningtestdialog.draughtreadingspage.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.draughtreadingspage.caption" msgid "Draft readings" msgstr "ドラフトの読み取り値" #: tfreeincliningtestdialog.general.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.general.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreeincliningtestdialog.groupbox1.caption msgid "Vessel information" msgstr "船舶情報" #: tfreeincliningtestdialog.groupbox2.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.groupbox2.caption" msgid "Attendees" msgstr "出席者" #: tfreeincliningtestdialog.groupbox3.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.groupbox3.caption" msgid "Conditions during test" msgstr "テスト中の条件" #: tfreeincliningtestdialog.includedeflection.caption msgid "Include deflection" msgstr "たわみを含む" #: tfreeincliningtestdialog.includedeflection.hint msgid "Correct the calculated draft for deflection of the hull due to sagging or hogging during the test condition" msgstr "テスト条件中のサギングまたはホギングによる船体のたわみに対して計算されたドラフトを補正する" #: tfreeincliningtestdialog.label1.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label1.caption" msgid "Water density" msgstr "水の密度" #: tfreeincliningtestdialog.label10.caption msgid "Yard number" msgstr "ヤード番号" #: tfreeincliningtestdialog.label11.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label11.caption" msgid "Year built" msgstr "構築年" #: tfreeincliningtestdialog.label12.caption msgid "Test location" msgstr "テスト場所" #: tfreeincliningtestdialog.label13.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label13.caption" msgid "Date of test" msgstr "テスト実施日" #: tfreeincliningtestdialog.label14.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label14.caption" msgid "Yard representative(s)" msgstr "ヤードの代表者" #: tfreeincliningtestdialog.label15.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label15.caption" msgid "Owner representative(s)" msgstr "オーナーの代表者" #: tfreeincliningtestdialog.label16.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label16.caption" msgid "Class representative(s)" msgstr "クラス代表者" #: tfreeincliningtestdialog.label17.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label17.caption" msgid "Test conducted by" msgstr "テストの実施者" #: tfreeincliningtestdialog.label18.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label18.caption" msgid "Wind speed" msgstr "風速" #: tfreeincliningtestdialog.label19.caption msgid "Wind direction rel. to vessel" msgstr "船に対して相対的な風向" #: tfreeincliningtestdialog.label2.caption msgid "Vessel name" msgstr "容器名" #: tfreeincliningtestdialog.label20.caption msgid "Note(s)" msgstr "注記" #: tfreeincliningtestdialog.label21.caption msgid "Hopper(s)" msgstr "ホッパー" #: tfreeincliningtestdialog.label3.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label3.caption" msgid "IMO number" msgstr "IMO番号" #: tfreeincliningtestdialog.label4.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label4.caption" msgid "Call sign" msgstr "コールサイン" #: tfreeincliningtestdialog.label5.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label5.caption" msgid "MMSI number" msgstr "MMSI番号" #: tfreeincliningtestdialog.label6.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label6.caption" msgid "Flag" msgstr "フラグ" #: tfreeincliningtestdialog.label7.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label7.caption" msgid "Class" msgstr "クラス" #: tfreeincliningtestdialog.label8.caption msgid "Class reg. number" msgstr "クラス登録番号" #: tfreeincliningtestdialog.label9.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.label9.caption" msgid "Builder" msgstr "ビルダ" #: tfreeincliningtestdialog.liquidsremoved.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.liquidsremoved.caption" msgid "Liquids to be removed" msgstr "除去する液体" #: tfreeincliningtestdialog.movedown.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreeincliningtestdialog.moveup.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreeincliningtestdialog.newtest.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.newtest.caption" msgid "New" msgstr "新規" #: tfreeincliningtestdialog.newtest.hint msgid "Start a new inclining test" msgstr "傾斜試験を開始する" #: tfreeincliningtestdialog.observationadd.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.observationadd.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeincliningtestdialog.observationadd.hint msgid "Add a new observation" msgstr "新しい観測情報を追加する" #: tfreeincliningtestdialog.observationdelete.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.observationdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeincliningtestdialog.observationdelete.hint msgid "Delete the currently selected observation" msgstr "現在選択されている観測を削除する" #: tfreeincliningtestdialog.observationpane.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.observationpane.caption" msgid "Observations" msgstr "観測値" #: tfreeincliningtestdialog.observationsheet.caption msgid "Weight shifts" msgstr "ウエイトシフト" #: tfreeincliningtestdialog.pane5.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.pane5.caption" msgid "Inclining test" msgstr "傾斜テスト" #: tfreeincliningtestdialog.pendulumadd.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.pendulumadd.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeincliningtestdialog.pendulumadd.hint msgid "Add a new pendulum" msgstr "新しい振り子を追加する" #: tfreeincliningtestdialog.pendulumdelete.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.pendulumdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeincliningtestdialog.pendulumdelete.hint msgid "Delete the currently selected pendulum" msgstr "現在選択されている振り子を削除する" #: tfreeincliningtestdialog.pendulumpane.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.pendulumpane.caption" msgid "Pendulums" msgstr "振り子" #: tfreeincliningtestdialog.pendulumsheet.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.pendulumsheet.caption" msgid "Pendulums" msgstr "振り子" #: tfreeincliningtestdialog.reportcalculation.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.reportcalculation.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeincliningtestdialog.reportcalculation.hint msgid "Calculate lighthip particulars and view the results in a report" msgstr "ライトヒップの詳細を計算し、レポートに結果を表示する" #: tfreeincliningtestdialog.testarrangement.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.testarrangement.caption" msgid "Arrangement" msgstr "配置" #: tfreeincliningtestdialog.testarrangement.hint msgid "Manage the graphical layout" msgstr "グラフィカルレイアウトを管理する" #: tfreeincliningtestdialog.testmode.caption msgid "Mode" msgstr "モード" #: tfreeincliningtestdialog.testweightadd.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.testweightadd.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeincliningtestdialog.testweightadd.hint msgid "Add a new test weight" msgstr "新しいテストウェイトを追加する" #: tfreeincliningtestdialog.testweightdelete.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.testweightdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeincliningtestdialog.testweightdelete.hint msgid "Delete the currently selected test weight" msgstr "現在選択されているテストウェイトを削除する" #: tfreeincliningtestdialog.testweightpane.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.testweightpane.caption" msgid "Test weights" msgstr "テスト重量" #: tfreeincliningtestdialog.testweightsheet.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.testweightsheet.caption" msgid "Test weights" msgstr "テスト重量" #: tfreeincliningtestdialog.vcgedit.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.vcgedit.caption" msgid "Lightship VCG" msgstr "ライトシップVCG" #: tfreeincliningtestdialog.weightadd.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.weightadd.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeincliningtestdialog.weightadd.hint msgid "Add a new weight" msgstr "新しいウェイトを追加する" #: tfreeincliningtestdialog.weightdelete.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.weightdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeincliningtestdialog.weightdelete.hint msgid "Delete the current weight" msgstr "現在のウェイトを削除する" #: tfreeincliningtestdialog.weightdeleteall.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.weightdeleteall.caption" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreeincliningtestdialog.weightdeleteall.hint msgid "Delete all weights" msgstr "すべてのウェイトを削除する" #: tfreeincliningtestdialog.weightinsert.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.weightinsert.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tfreeincliningtestdialog.weightinsert.hint msgid "Insert a new weight" msgstr "新しいウェイトを挿入する" #: tfreeincliningtestdialog.weightsadded.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.weightsadded.caption" msgid "Weights to be added" msgstr "追加するウェイト" #: tfreeincliningtestdialog.weightspane.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.weightspane.caption" msgid "Weights" msgstr "ウエイト" #: tfreeincliningtestdialog.weightsrelocated.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.weightsrelocated.caption" msgid "Weights to be relocated" msgstr "再配置するウェイト" #: tfreeincliningtestdialog.weightsremoved.caption msgctxt "tfreeincliningtestdialog.weightsremoved.caption" msgid "Weights to be removed" msgstr "削除するウェイト" #: tfreeinsertplanedialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeinsertplanedialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeinsertplanedialog.checkbox1.caption msgid "Add control curve" msgstr "コントロール曲線を追加" #: tfreeinsertplanedialog.checkbox2.caption msgid "Do not move surrounding points" msgstr "周囲のポイントを移動しない" #: tfreeinsertplanedialog.label1.caption msgctxt "tfreeinsertplanedialog.label1.caption" msgid "Distance" msgstr "距離" #: tfreeinsertplanedialog.label2.caption msgid "Min. value" msgstr "最小値" #: tfreeinsertplanedialog.label5.caption msgid "Max. value" msgstr "最大値" #: tfreeinsertplanedialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeinsertplanedialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeinsertplanedialog.radiobutton1.caption msgctxt "tfreeinsertplanedialog.radiobutton1.caption" msgid "Transverse plane" msgstr "横断面" #: tfreeinsertplanedialog.radiobutton2.caption msgctxt "tfreeinsertplanedialog.radiobutton2.caption" msgid "Horizontal plane" msgstr "水平面" #: tfreeinsertplanedialog.radiobutton3.caption msgctxt "tfreeinsertplanedialog.radiobutton3.caption" msgid "Vertical plane" msgstr "垂直面" #: tfreeintersectiondialog.addone.caption msgid "Add..." msgstr "追加." #: tfreeintersectiondialog.addone.hint msgid "Add one new intersection curve" msgstr "1つの新しい交差曲線を追加する" #: tfreeintersectiondialog.addrange.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.addrange.caption" msgid "Range" msgstr "範囲" #: tfreeintersectiondialog.addrange.hint msgid "Add a range of new intersection curves" msgstr "新しい交差曲線の範囲を追加する" #: tfreeintersectiondialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeintersectiondialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeintersectiondialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeintersectiondialog.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.caption" msgid "Intersections" msgstr "交差" #: tfreeintersectiondialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeintersectiondialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeintersectiondialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeintersectiondialog.converttomarker.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.converttomarker.caption" msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: tfreeintersectiondialog.converttomarker.hint msgid "Convert all lines of this group to markers." msgstr "このグループのすべての線をマーカーに変換します。" #: tfreeintersectiondialog.deleteall.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.deleteall.caption" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreeintersectiondialog.deleteall.hint msgid "Delete all curves of the currently selected group" msgstr "現在選択されているグループのすべてのカーブを削除します。" #: tfreeintersectiondialog.pane1.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.pane1.caption" msgid "Select" msgstr "選択" #: tfreeintersectiondialog.pane2.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.pane2.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeintersectiondialog.selectbuttocks.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.selectbuttocks.caption" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: tfreeintersectiondialog.selectdiagonals.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.selectdiagonals.caption" msgid "Diagonals" msgstr "対角線" #: tfreeintersectiondialog.selectstations.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.selectstations.caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tfreeintersectiondialog.selectwaterlines.caption msgctxt "tfreeintersectiondialog.selectwaterlines.caption" msgid "Waterlines" msgstr "ウォーターライン" #: tfreeintersectlayerdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeintersectlayerdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeintersectlayerdialog.label1.caption msgid "Insert new points in" msgstr "新しいポイントの挿入先" #: tfreeintersectlayerdialog.label2.caption msgid "Find intersection with" msgstr "交点を検索" #: tfreeintersectlayerdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeintersectlayerdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreekeelwizarddialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreekeelwizarddialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreekeelwizarddialog.combobox.text msgid "Keel" msgstr "キール" #: tfreekeelwizarddialog.combobox1.text msgid "Trapezoidal" msgstr "台形" #: tfreekeelwizarddialog.groupbox1.caption msgctxt "tfreekeelwizarddialog.groupbox1.caption" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: tfreekeelwizarddialog.label1.caption msgid "Type of appendage" msgstr "付属物のタイプ" #: tfreekeelwizarddialog.label11.caption msgid "Mean chord length" msgstr "平均弦長" #: tfreekeelwizarddialog.label13.caption msgid "Geometric aspect ratio" msgstr "幾何アスペクト比" #: tfreekeelwizarddialog.label15.caption msgid "Effective aspect ratio" msgstr "有効アスペクト比" #: tfreekeelwizarddialog.label17.caption msgid "Wing section" msgstr "翼断面" #: tfreekeelwizarddialog.label18.caption msgctxt "tfreekeelwizarddialog.label18.caption" msgid "Volume" msgstr "ボリューム" #: tfreekeelwizarddialog.label2.caption msgid "Planform shape" msgstr "平面形状" #: tfreekeelwizarddialog.label20.caption msgid "Volume COG" msgstr "ボリュームCOG" #: tfreekeelwizarddialog.label22.caption msgctxt "tfreekeelwizarddialog.label22.caption" msgid "Wetted area" msgstr "ぬれ面積" #: tfreekeelwizarddialog.label24.caption msgctxt "tfreekeelwizarddialog.label24.caption" msgid "Thickness" msgstr "厚さ" #: tfreekeelwizarddialog.label26.caption msgid "No. vertical points" msgstr "垂直ポイント数" #: tfreekeelwizarddialog.label27.caption msgid "No horizontal points" msgstr "水平ポイントなし" #: tfreekeelwizarddialog.label28.caption msgid "Vertical compression" msgstr "垂直圧縮" #: tfreekeelwizarddialog.label3.caption msgid "Root chord length" msgstr "根元の弦の長さ" #: tfreekeelwizarddialog.label4.caption msgid "Tip chord length" msgstr "先端弦長" #: tfreekeelwizarddialog.label5.caption msgid "Span" msgstr "スパン" #: tfreekeelwizarddialog.label6.caption msgid "Delta tip" msgstr "デルタチップ" #: tfreekeelwizarddialog.label7.caption msgid "Planform area" msgstr "Planform領域" #: tfreekeelwizarddialog.label9.caption msgid "Planform COG" msgstr "平面フォームCOG" #: tfreekeelwizarddialog.okbutton.caption msgctxt "tfreekeelwizarddialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreekeelwizarddialog.speedbutton1.caption msgid "Send" msgstr "送信" #: tfreekeelwizarddialog.speedbutton2.caption msgid "Save as part" msgstr "パーツとして保存" #: tfreekeelwizarddialog.tabsheet1.caption msgid "3D view" msgstr "3Dビュー" #: tfreekeelwizarddialog.tabsheet2.caption msgid "Lift and drag" msgstr "リフトアンドドラッグ" #: tfreelackenbydialog.canceledit.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreelackenbydialog.canceledit.hint msgctxt "tfreelackenbydialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreelackenbydialog.checkbox1.caption msgid "Redraw after each iteration" msgstr "各反復後に再描画" #: tfreelackenbydialog.closewindow.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreelackenbydialog.closewindow.hint msgctxt "tfreelackenbydialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreelackenbydialog.combobox.caption msgid "Transformation method" msgstr "変換方法" #: tfreelackenbydialog.combobox.items[0].caption msgid "Displacement (Lackenby)" msgstr "変位(Lackenby)" #: tfreelackenbydialog.combobox.items[1].caption msgctxt "tfreelackenbydialog.combobox.items[1].caption" msgid "Midship coefficient" msgstr "船体中央係数" #: tfreelackenbydialog.label1.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.label1.caption" msgid "Displacement" msgstr "ディスプレイスメント" #: tfreelackenbydialog.label11.caption msgid "Prismatic coeff. aftship" msgstr "プリズマティック係数" #: tfreelackenbydialog.label12.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.label12.caption" msgid "Midship coefficient" msgstr "船体中央係数" #: tfreelackenbydialog.label13.caption msgid "Prismatic coeff. foreship" msgstr "プリズマティック係数.先船" #: tfreelackenbydialog.label15.caption msgid "Maximum displacement" msgstr "最大変位" #: tfreelackenbydialog.label2.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.label2.caption" msgid "Current" msgstr "現在の" #: tfreelackenbydialog.label3.caption msgid "Desired" msgstr "必要" #: tfreelackenbydialog.label5.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.label5.caption" msgid "Block coefficient" msgstr "ブロック係数" #: tfreelackenbydialog.label6.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.label6.caption" msgid "Long. center of buoyancy" msgstr "長い浮力中心" #: tfreelackenbydialog.label7.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.label7.caption" msgid "Prismatic coefficient" msgstr "プリズマティック係数" #: tfreelackenbydialog.label8.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.label8.caption" msgid "Difference" msgstr "差" #: tfreelackenbydialog.maxiterations.caption msgid "Maximum iterations" msgstr "最大反復回数" #: tfreelackenbydialog.pane1.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.pane1.caption" msgid "Transform" msgstr "変換" #: tfreelackenbydialog.transform.caption msgctxt "tfreelackenbydialog.transform.caption" msgid "Transform" msgstr "変換" #: tfreelackenbydialog.transform.hint msgid "Start the transformation" msgstr "変換の開始" #: tfreelaunchingdialog.button1.caption msgid "Add force" msgstr "力を加える" #: tfreelaunchingdialog.button2.caption msgid "Delete force" msgstr "力を削除" #: tfreelaunchingdialog.calculate.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreelaunchingdialog.calculate.hint msgid "Start the ship launching calculation" msgstr "進水計算を開始する" #: tfreelaunchingdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreelaunchingdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreelaunchingdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreelaunchingdialog.checkbox1.caption msgid "Include hull frictional resistance" msgstr "船体摩擦抵抗を含む" #: tfreelaunchingdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreelaunchingdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreelaunchingdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreelaunchingdialog.general.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.general.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreelaunchingdialog.inputgeneral.caption msgid "Input" msgstr "入力" #: tfreelaunchingdialog.label1.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label1.caption" msgid "Launching method" msgstr "起動方法" #: tfreelaunchingdialog.label10.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label10.caption" msgid "Cradle width" msgstr "受け台の幅" #: tfreelaunchingdialog.label11.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label11.caption" msgid "Height aft" msgstr "後方の高さ" #: tfreelaunchingdialog.label12.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label12.caption" msgid "Height forward" msgstr "前方の高さ" #: tfreelaunchingdialog.label13.caption msgid "Distance cradle to APP" msgstr "クレードルからAPPまでの距離" #: tfreelaunchingdialog.label14.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label14.caption" msgid "Distance cradle to slipway" msgstr "クレードルから船台までの距離" #: tfreelaunchingdialog.label15.caption msgid "Puppet length" msgstr "パペットの長さ" #: tfreelaunchingdialog.label16.caption msgid "Output interval" msgstr "出力間隔" #: tfreelaunchingdialog.label17.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label17.caption" msgid "Frictional coefficient stationary" msgstr "静止摩擦係数" #: tfreelaunchingdialog.label18.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label18.caption" msgid "Frictional coefficient moving" msgstr "摩擦係数移動" #: tfreelaunchingdialog.label19.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label19.caption" msgid "Water density" msgstr "水の密度" #: tfreelaunchingdialog.label2.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label2.caption" msgid "Slipway length" msgstr "船台長さ" #: tfreelaunchingdialog.label20.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label20.caption" msgid "Height beginning of slipway above NAP" msgstr "NAP上の船台の始点の高さ" #: tfreelaunchingdialog.label21.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label21.caption" msgid "Water level above NAP" msgstr "NAPを上回る水位" #: tfreelaunchingdialog.label22.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label22.caption" msgid "Number of ways" msgstr "方法の数" #: tfreelaunchingdialog.label23.caption msgid "Maximum extreme distance from slipway" msgstr "船台からの最大極端距離" #: tfreelaunchingdialog.label3.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label3.caption" msgid "Slipway height at end" msgstr "終点での船台の高さ" #: tfreelaunchingdialog.label4.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label4.caption" msgid "Slipway camber" msgstr "船台キャンバー" #: tfreelaunchingdialog.label5.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label5.caption" msgid "Water level above slipway" msgstr "船台上水位" #: tfreelaunchingdialog.label6.caption msgid "Vessel weight during launch" msgstr "進水時の船体重量" #: tfreelaunchingdialog.label7.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label7.caption" msgid "LCG" msgstr "LCG" #: tfreelaunchingdialog.label8.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label8.caption" msgid "VCG" msgstr "VCG" #: tfreelaunchingdialog.label9.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.label9.caption" msgid "Cradle length" msgstr "受け台の長さ" #: tfreelaunchingdialog.outputsheet.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.outputsheet.caption" msgid "Output" msgstr "出力" #: tfreelaunchingdialog.pane1.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.pane1.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreelaunchingdialog.report.caption msgctxt "tfreelaunchingdialog.report.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreelaunchingdialog.report.hint msgid "Show the results of the ship launching calculation in a report" msgstr "船の進水計算の結果をレポートに表示する" #: tfreelaunchingdialog.tabsheet1.caption msgid "Vessel" msgstr "船" #: tfreelaunchingdialog.tabsheet2.caption msgid "Slipway" msgstr "船台" #: tfreelaunchingdialog.tabsheet3.caption msgid "Cradle" msgstr "ゆりかご" #: tfreelayerpropertiesdialog.areafield.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.areafield.caption" msgid "Area" msgstr "面積" #: tfreelayerpropertiesdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreelayerpropertiesdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreelayerpropertiesdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreelayerpropertiesdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreelayerpropertiesdialog.deleteemptylayer.caption msgid "Delete empty layer" msgstr "空のレイヤーを削除" #: tfreelayerpropertiesdialog.deleteemptylayer.hint msgid "Remove all empty layers from the model." msgstr "モデルから空のレイヤーをすべて削除します。" #: tfreelayerpropertiesdialog.delftloadlayers.caption msgid "DELFTload layers" msgstr "DELFTlロードレイヤー" #: tfreelayerpropertiesdialog.invertlayervisibility.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.invertlayervisibility.caption" msgid "Invert" msgstr "逆さま" #: tfreelayerpropertiesdialog.invertlayervisibility.hint msgid "Invert the visibility of all layers." msgstr "すべての画層の表示設定を反転します。" #: tfreelayerpropertiesdialog.layerreport.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.layerreport.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreelayerpropertiesdialog.layerreport.hint msgid "Print the layer settings to a report." msgstr "画層設定をレポートに出力します。" #: tfreelayerpropertiesdialog.lcgfield.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.lcgfield.caption" msgid "LCG" msgstr "LCG" #: tfreelayerpropertiesdialog.movedown.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreelayerpropertiesdialog.movedown.hint msgid "Move the layer down in the list" msgstr "リスト内で画層を下に移動する" #: tfreelayerpropertiesdialog.moveup.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreelayerpropertiesdialog.moveup.hint msgid "Move the layer up in the list" msgstr "リスト内でレイヤーを上に移動する" #: tfreelayerpropertiesdialog.newlayer.caption msgid "New layer" msgstr "新規レイヤー" #: tfreelayerpropertiesdialog.newlayer.hint msgid "Create a new empty layer" msgstr "新しい空のレイヤを作成する" #: tfreelayerpropertiesdialog.pane1.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.pane1.caption" msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: tfreelayerpropertiesdialog.pane2.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.pane2.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreelayerpropertiesdialog.pane3.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.pane3.caption" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: tfreelayerpropertiesdialog.pane4.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.pane4.caption" msgid "Visibility" msgstr "可視性" #: tfreelayerpropertiesdialog.showall.caption msgid "All layers" msgstr "すべてのレイヤー" #: tfreelayerpropertiesdialog.showall.hint msgid "Make all layers visible" msgstr "すべてのレイヤーを表示する" #: tfreelayerpropertiesdialog.showhydrostaticlayers.caption msgid "Hydrostatic layers only" msgstr "静水圧層のみ" #: tfreelayerpropertiesdialog.showhydrostaticlayers.hint msgid "Show all layers which are included in the hydrostatic calculations." msgstr "静水圧計算に含まれるすべてのレイヤを表示します。" #: tfreelayerpropertiesdialog.sortlayers.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.sortlayers.caption" msgid "Sort" msgstr "ソート" #: tfreelayerpropertiesdialog.sortlayers.hint msgid "Sort layers by name" msgstr "レイヤを名前でソートする" #: tfreelayerpropertiesdialog.tcgfield.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.tcgfield.caption" msgid "TCG" msgstr "TCG" #: tfreelayerpropertiesdialog.vcgfield.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.vcgfield.caption" msgid "VCG" msgstr "VCG" #: tfreelayerpropertiesdialog.weightfield.caption msgctxt "tfreelayerpropertiesdialog.weightfield.caption" msgid "Weight" msgstr "ウエイト" #: tfreelightshipdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreelightshipdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreelightshipdialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreelightshipdialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreelightshipdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreelightshipdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreelinesplandialog.backcolorcombo.caption msgid "Background color" msgstr "背景色" #: tfreelinesplandialog.backcolorcombo.hint msgid "Change the background color" msgstr "背景色を変更する" #: tfreelinesplandialog.canceledit.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreelinesplandialog.canceledit.hint msgctxt "tfreelinesplandialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreelinesplandialog.closewindow.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreelinesplandialog.closewindow.hint msgctxt "tfreelinesplandialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreelinesplandialog.fontcolcombo.caption msgid "Font color" msgstr "フォントの色" #: tfreelinesplandialog.fontcolcombo.hint msgid "Change the font color" msgstr "フォントの色を変更する" #: tfreelinesplandialog.layersettings.caption msgid "Layer settings" msgstr "レイヤー設定" #: tfreelinesplandialog.layersettings.hint msgid "Open the layer editing window to manage layer settings" msgstr "レイヤ設定を管理するには、レイヤ編集ウィンドウを開きます。" #: tfreelinesplandialog.layoutgallery.items[0].caption msgid "Default view" msgstr "既定のビュー" #: tfreelinesplandialog.layoutgallery.items[1].caption msgid "Flipped default view" msgstr "反転された既定のビュー" #: tfreelinesplandialog.layoutgallery.items[2].caption msgid "Body plan to the right" msgstr "右のボディプラン" #: tfreelinesplandialog.layoutgallery.items[3].caption msgid "Body plan inserted into profile view" msgstr "縦断ビューに挿入されたボディ平面" #: tfreelinesplandialog.layoutgallery.items[4].caption msgid "Body plan at the bottom" msgstr "底部のボディプラン" #: tfreelinesplandialog.linecolorcombo.caption msgid "Line color" msgstr "線の色" #: tfreelinesplandialog.linecolorcombo.hint msgid "Change the line color" msgstr "線の色を変更する" #: tfreelinesplandialog.linewidthedit.caption msgid "Line width" msgstr "線の幅" #: tfreelinesplandialog.mirrorplanview.caption msgid "Mirror plan view" msgstr "平面図ビューをミラーリングする" #: tfreelinesplandialog.mirrorplanview.hint msgid "Show both sides of the hull in plan view" msgstr "平面図ビューでハルの両側を表示する" #: tfreelinesplandialog.pane1.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.pane1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreelinesplandialog.pane2.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.pane2.caption" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: tfreelinesplandialog.pane3.caption msgid "Plot settings" msgstr "印刷設定" #: tfreelinesplandialog.pane4.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.pane4.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreelinesplandialog.plot.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.plot.caption" msgid "Plot" msgstr "印刷" #: tfreelinesplandialog.plot.hint msgctxt "tfreelinesplandialog.plot.hint" msgid "Print to scale on a printer or plotter" msgstr "プリンタまたはプロッタで拡大縮小して印刷する" #: tfreelinesplandialog.savedxf.caption msgid "Save to DXF" msgstr "DXF形式で保存" #: tfreelinesplandialog.savedxf.hint msgid "Export the linesplan to an Autocad DXF file" msgstr "LineplanをAutocad DXFファイルに書き出す" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.caption msgid "Style element" msgstr "スタイル要素" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.hint msgid "Select a style element to modify" msgstr "修正するスタイル要素を選択" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[0].caption msgctxt "tfreelinesplandialog.settingscombo.items[0].caption" msgid "Border" msgstr "外枠" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[1].caption msgctxt "tfreelinesplandialog.settingscombo.items[1].caption" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[2].caption msgid "Center lines" msgstr "中心線" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[3].caption msgctxt "tfreelinesplandialog.settingscombo.items[3].caption" msgid "Diagonals" msgstr "対角線" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[4].caption msgid "Edges" msgstr "エッジ" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[5].caption msgctxt "tfreelinesplandialog.settingscombo.items[5].caption" msgid "Grid lines" msgstr "グリッド線" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[6].caption msgctxt "tfreelinesplandialog.settingscombo.items[6].caption" msgid "Reference lines" msgstr "参照線" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[7].caption msgctxt "tfreelinesplandialog.settingscombo.items[7].caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tfreelinesplandialog.settingscombo.items[8].caption msgctxt "tfreelinesplandialog.settingscombo.items[8].caption" msgid "Water lines" msgstr "ウォーターライン" #: tfreelinesplandialog.show3dview.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.show3dview.caption" msgid "3D View" msgstr "3Dビュー" #: tfreelinesplandialog.show3dview.hint msgid "Include a 3D rendering of the vessel" msgstr "血管の3Dレンダリングを含める" #: tfreelinesplandialog.showborder.caption msgid "Drawing border" msgstr "図面枠" #: tfreelinesplandialog.showborder.hint msgid "Toggle drawing border visibility" msgstr "図面枠の表示/非表示を切り替え" #: tfreelinesplandialog.showbuttocks.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.showbuttocks.caption" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: tfreelinesplandialog.showbuttocks.hint msgctxt "tfreelinesplandialog.showbuttocks.hint" msgid "Toggle buttocks visibility on or off" msgstr "船尾の表示のオンとオフを切り替える" #: tfreelinesplandialog.showdiagonals.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.showdiagonals.caption" msgid "Diagonals" msgstr "対角線" #: tfreelinesplandialog.showdiagonals.hint msgctxt "tfreelinesplandialog.showdiagonals.hint" msgid "Toggle diagonals visibility on or off" msgstr "対角線の表示/非表示を切り替える" #: tfreelinesplandialog.showmonochrome.caption msgid "Black and white" msgstr "白黒" #: tfreelinesplandialog.showmonochrome.hint msgid "Show the linesplan in black and white only" msgstr "線平面を白黒のみで表示する" #: tfreelinesplandialog.showstations.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.showstations.caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tfreelinesplandialog.showstations.hint msgctxt "tfreelinesplandialog.showstations.hint" msgid "Toggle stations visibility on or off" msgstr "ステーションの表示/非表示を切り替える" #: tfreelinesplandialog.showwaterlines.caption msgctxt "tfreelinesplandialog.showwaterlines.caption" msgid "Waterlines" msgstr "ウォーターライン" #: tfreelinesplandialog.showwaterlines.hint msgid "Toggle waterlines visibility on or off" msgstr "ウォーターラインの表示/非表示を切り替える" #: tfreelinesplandialog.usecolorfill.caption msgid "Color fill" msgstr "塗り潰し" #: tfreelinesplandialog.usecolorfill.hint msgid "Show the hull surfaces in color" msgstr "ハルサーフェスをカラーで表示する" #: tfreelinesplandialog.uselighting.caption msgid "Lights" msgstr "光源" #: tfreelinesplandialog.uselighting.hint msgid "Use lights to apply realistic hull surface shading" msgstr "ライトを使用してリアルなハルサーフェスシェーディングを適用する" #: tfreeloadcaseorderdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeloadcaseorderdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeloadcaseorderdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeloadcaseorderdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeloadcaseorderdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeloadcaseorderdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeloadcaseorderdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeloadcaseorderdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeloadcaseorderdialog.movedown.caption msgctxt "tfreeloadcaseorderdialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreeloadcaseorderdialog.moveup.caption msgctxt "tfreeloadcaseorderdialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreeloadcaseorderdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeloadcaseorderdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeloadcaseorderdialog.sortalphabet.caption msgid "Sort alphabetically" msgstr "アルファベット順にソート" #: tfreeloadcasesdialog.abortcalculation.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.abortcalculation.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreeloadcasesdialog.abortcalculation.hint msgctxt "tfreeloadcasesdialog.abortcalculation.hint" msgid "Abort the calculation" msgstr "計算の中止" #: tfreeloadcasesdialog.addunusedtanks.caption msgid "Add unassigned" msgstr "未割り当てを追加" #: tfreeloadcasesdialog.addunusedtanks.hint msgid "Add all unassigned tanks to the current loading condition" msgstr "割り当てられていないすべてのタンクを現在の荷重条件に追加する" #: tfreeloadcasesdialog.bendingmomsheet.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.bendingmomsheet.caption" msgid "Bending moment" msgstr "曲げモーメント" #: tfreeloadcasesdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeloadcasesdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeloadcasesdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeloadcasesdialog.checkloadingconditions.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.checkloadingconditions.caption" msgid "Check" msgstr "チェック" #: tfreeloadcasesdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeloadcasesdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeloadcasesdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeloadcasesdialog.converttoweightlist.caption msgid "Convert weight" msgstr "ウェイトの変換" #: tfreeloadcasesdialog.converttoweightlist.hint msgid "Convert the current weight to a weight list item" msgstr "現在のウェイトをウェイトリスト項目に変換する" #: tfreeloadcasesdialog.copyloadcase.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.copyloadcase.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreeloadcasesdialog.copyloadcase.hint msgid "Create a copy of the current loading condition" msgstr "現在の荷重条件のコピーを作成する" #: tfreeloadcasesdialog.copyweightgroup.caption msgid "Copy to..." msgstr "コピー先." #: tfreeloadcasesdialog.copyweightgroup.hint msgid "Copy the contents of this weight group to one or more loading conditions" msgstr "この重量グループの内容を1つまたは複数の荷重条件にコピーします" #: tfreeloadcasesdialog.criteriabox.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.criteriabox.caption" msgid "Criteria" msgstr "基準" #: tfreeloadcasesdialog.defaultloadcase.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.defaultloadcase.caption" msgid "Default" msgstr "標準" #: tfreeloadcasesdialog.defaultloadcase.hint msgid "Set the current condition as the default loading condition for DELFTload" msgstr "現在の条件をDELFTloadのデフォルトのロード条件として設定します" #: tfreeloadcasesdialog.deleteloadcase.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.deleteloadcase.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeloadcasesdialog.deleteloadcase.hint msgid "Delete the current loading condition" msgstr "現在の荷重条件を削除する" #: tfreeloadcasesdialog.editbackgroundimage.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.editbackgroundimage.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeloadcasesdialog.editbackgroundimage.hint msgctxt "tfreeloadcasesdialog.editbackgroundimage.hint" msgid "Edit reference images" msgstr "参照イメージを編集する" #: tfreeloadcasesdialog.editdescription.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.editdescription.caption" msgid "Description" msgstr "説明" #: tfreeloadcasesdialog.editdescription.hint msgid "Add a description for this loadcase" msgstr "この荷重ケースの説明を追加" #: tfreeloadcasesdialog.editlightship.caption msgid "Light ship" msgstr "軽船" #: tfreeloadcasesdialog.editlightship.hint msgid "Edit lightship filters to manage various lightship weights and/or center of gravity" msgstr "Lightshipフィルタを編集して、さまざまなLightshipウェイトや重心を管理します。" #: tfreeloadcasesdialog.editsettings.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.editsettings.caption" msgid "Settings" msgstr "設定" #: tfreeloadcasesdialog.editsettings.hint msgid "Modify calculation settings for the current loading condition" msgstr "現在の荷重条件の計算設定を修正する" #: tfreeloadcasesdialog.editweightgroups.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.editweightgroups.caption" msgid "Weight groups" msgstr "ウエイトグループ" #: tfreeloadcasesdialog.editweightgroups.hint msgid "Manage weight groups" msgstr "ウェイトグループを管理する" #: tfreeloadcasesdialog.editweightlist.caption msgid "Weight list" msgstr "ウエイトリスト" #: tfreeloadcasesdialog.editweightlist.hint msgid "Edit the list with common weights and lightship weight" msgstr "共通のウェイトとLightshipウェイトを使用してリストを編集する" #: tfreeloadcasesdialog.loadcaseitemadd.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.loadcaseitemadd.caption" msgid "Add item" msgstr "アイテムの追加" #: tfreeloadcasesdialog.loadcaseitemadd.hint msgid "Add a new weight item to the current weight group" msgstr "現在のウェイトグループに新しいウェイト項目を追加する" #: tfreeloadcasesdialog.loadcaseitemdelete.caption msgid "Delete item" msgstr "アイテムの削除" #: tfreeloadcasesdialog.loadcaseitemdelete.hint msgid "Delete the current weight item" msgstr "現在のウェイト項目を削除する" #: tfreeloadcasesdialog.loadcasetree.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.loadcasetree.caption" msgid "Condition" msgstr "条件" #: tfreeloadcasesdialog.loadicatorpane.caption msgid "Loading computer" msgstr "コンピュータをロードしています" #: tfreeloadcasesdialog.modelcranes.caption msgid "Model cranes" msgstr "モデルクレーン" #: tfreeloadcasesdialog.modelcranes.hint msgid "Create and modify parametric crane geometry" msgstr "パラメトリッククレーンジオメトリを作成、修正する" #: tfreeloadcasesdialog.moveableobjects.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.moveableobjects.caption" msgid "Moveable objects" msgstr "移動可能なオブジェクト" #: tfreeloadcasesdialog.newloadcase.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.newloadcase.caption" msgid "New" msgstr "新規" #: tfreeloadcasesdialog.newloadcase.hint msgid "Create and add a new loading condition" msgstr "新しい荷重条件を作成して追加する" #: tfreeloadcasesdialog.orderloadcases.caption msgid "Order" msgstr "順序" #: tfreeloadcasesdialog.orderloadcases.hint msgid "Change the order of appearance of loading conditions" msgstr "荷重条件の表示順序を変更する" #: tfreeloadcasesdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.pane1.caption" msgid "Loading conditions" msgstr "荷重条件" #: tfreeloadcasesdialog.pane2.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.pane2.caption" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: tfreeloadcasesdialog.pane3.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.pane3.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreeloadcasesdialog.pane4.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.pane4.caption" msgid "Weights" msgstr "ウエイト" #: tfreeloadcasesdialog.pane6.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.pane6.caption" msgid "Wind silhouette" msgstr "風のシルエット" #: tfreeloadcasesdialog.pane7.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.pane7.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tfreeloadcasesdialog.parentcombo.caption msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: tfreeloadcasesdialog.settankdensity.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.settankdensity.caption" msgid "Density" msgstr "密度" #: tfreeloadcasesdialog.settankdensity.hint msgid "Set all tanks in the current group to the same density" msgstr "現在のグループ内のすべてのタンクを同じ密度に設定する" #: tfreeloadcasesdialog.settankfilling.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.settankfilling.caption" msgid "Tank filling" msgstr "タンク充填" #: tfreeloadcasesdialog.settankfilling.hint msgid "Set all tanks in the current group to the same filling percentage" msgstr "現在のグループ内のすべてのタンクを同じ充填率に設定する" #: tfreeloadcasesdialog.shearforcesheet.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.shearforcesheet.caption" msgid "Shear force" msgstr "せん断力" #: tfreeloadcasesdialog.showbackgroundimages.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.showbackgroundimages.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tfreeloadcasesdialog.showbackgroundimages.hint msgid "Display reference images" msgstr "リファレンスイメージを表示する" #: tfreeloadcasesdialog.showboundaries.caption msgid "Boundaries" msgstr "境界" #: tfreeloadcasesdialog.showboundaries.hint msgid "Display aft and forward boundaries of point loads" msgstr "ポイント荷重の後方境界と前方境界を表示する" #: tfreeloadcasesdialog.showcriticalpoints.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.showcriticalpoints.caption" msgid "Critical points" msgstr "重要ポイント" #: tfreeloadcasesdialog.showcriticalpoints.hint msgid "Display critical points and openings" msgstr "限界点と開口部を表示する" #: tfreeloadcasesdialog.showdescendants.caption msgid "Descendants" msgstr "子孫" #: tfreeloadcasesdialog.showdescendants.hint msgid "Display template weights" msgstr "テンプレートウェイトを表示する" #: tfreeloadcasesdialog.showemptytanks.caption msgid "Empty tanks" msgstr "空のタンク" #: tfreeloadcasesdialog.showemptytanks.hint msgid "Show or hide empty tanks" msgstr "空のタンクを表示または非表示にする" #: tfreeloadcasesdialog.showfixedlabels.caption msgid "Point labels" msgstr "ポイントラベル" #: tfreeloadcasesdialog.showfixedlabels.hint msgid "Show labels of fixed weight items" msgstr "固定幅項目のラベルを表示する" #: tfreeloadcasesdialog.showhull.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.showhull.caption" msgid "Hull" msgstr "ハル" #: tfreeloadcasesdialog.showhull.hint msgid "Show or hide the hull surface from the 3D shaded view" msgstr "3Dシェーディングビューでハルサーフェスを表示または非表示にする" #: tfreeloadcasesdialog.shownonbuoyant.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.shownonbuoyant.caption" msgid "Non buoyant tanks" msgstr "非浮力タンク" #: tfreeloadcasesdialog.shownonbuoyant.hint msgid "Show or hide non-buoyant tanks" msgstr "非浮力タンクを表示または非表示にする" #: tfreeloadcasesdialog.showreport.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.showreport.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeloadcasesdialog.showreport.hint msgid "Show a detailed report of this loading condition" msgstr "この荷重条件の詳細レポートを表示" #: tfreeloadcasesdialog.showtankdiff.caption msgid "Tank diff" msgstr "タンク相違" #: tfreeloadcasesdialog.showtankdiff.hint msgid "Highlight free surface moments of tanks for which the filling percentage changed compared to the previous loading condition" msgstr "前の荷重条件と比較して充填率が変化したタンクの自由表面モーメントをハイライト表示します。" #: tfreeloadcasesdialog.showtanklabels.caption msgid "Tank labels" msgstr "タンクラベル" #: tfreeloadcasesdialog.showtanklabels.hint msgid "Show labels of tanks and holds" msgstr "タンクと船倉のラベルを表示する" #: tfreeloadcasesdialog.showtransparent.caption msgid "Transparent hull" msgstr "透明ハル" #: tfreeloadcasesdialog.showtransparent.hint msgid "Enable or disable transparent shading of the hull" msgstr "ハルの透明シェーディングを有効または無効にする" #: tfreeloadcasesdialog.silhouettetree.hint msgid "Change the wind silhouette for the current loading condition" msgstr "現在の荷重条件に合わせて風のシルエットを変更する" #: tfreeloadcasesdialog.solvebendingmoment.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.solvebendingmoment.caption" msgid "Bending moment" msgstr "曲げモーメント" #: tfreeloadcasesdialog.solvebendingmoment.hint msgid "Calculate shearforce and bending moment for the current loading condition" msgstr "現在の荷重条件でのせん断力と曲げモーメントの計算" #: tfreeloadcasesdialog.solveloadcase.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.solveloadcase.caption" msgid "Intact stability" msgstr "完全な安定性" #: tfreeloadcasesdialog.solveloadcase.hint msgid "Solve the current loading condition" msgstr "現在の荷重条件を解決する" #: tfreeloadcasesdialog.solvemultiplecases.caption msgid "Calculate multiple" msgstr "複数を計算" #: tfreeloadcasesdialog.solvemultiplecases.hint msgid "Calculate multiple loading conditions" msgstr "複数の荷重条件を計算する" #: tfreeloadcasesdialog.tabsheet1.caption msgid "Numerical data" msgstr "数値データ" #: tfreeloadcasesdialog.tabsheet2.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.tabsheet2.caption" msgid "Criteria" msgstr "基準" #: tfreeloadcasesdialog.tabsheet3.caption msgid "GZ curve" msgstr "GZ曲線" #: tfreeloadcasesdialog.weightmovedown.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.weightmovedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreeloadcasesdialog.weightmoveup.caption msgctxt "tfreeloadcasesdialog.weightmoveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreeloadcasesettingsdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeloadcasesettingsdialog.checkbox1.caption msgid "Hide lightship details from report" msgstr "ライトシップの詳細をレポートから隠す" #: tfreeloadcasesettingsdialog.checkbox13.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.checkbox13.caption" msgid "Use wave" msgstr "波を使用" #: tfreeloadcasesettingsdialog.checkbox2.caption msgid "Allow spoil above overflow" msgstr "オーバーフローを超えた分を許可" #: tfreeloadcasesettingsdialog.checkbox3.caption msgid "Use alternative water density" msgstr "代替水の密度を使用" #: tfreeloadcasesettingsdialog.freegroupbox4.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.freegroupbox4.caption" msgid "Wave settings" msgstr "波の設定" #: tfreeloadcasesettingsdialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeloadcasesettingsdialog.label1.caption msgid "Select bending moment condition" msgstr "曲げモーメント条件を選択" #: tfreeloadcasesettingsdialog.label2.caption msgid "Water on top of cargo" msgstr "貨物上水" #: tfreeloadcasesettingsdialog.label27.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.label27.caption" msgid "Wave top" msgstr "波頭" #: tfreeloadcasesettingsdialog.label28.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.label28.caption" msgid "Wave length" msgstr "波長" #: tfreeloadcasesettingsdialog.label29.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.label29.caption" msgid "Wave height" msgstr "波の高さ" #: tfreeloadcasesettingsdialog.label3.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.label3.caption" msgid "Overflows" msgstr "オーバーフロー" #: tfreeloadcasesettingsdialog.label4.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.label4.caption" msgid "Relative water density" msgstr "相対水密度" #: tfreeloadcasesettingsdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeloadcasesettingsdialog.tabsheet1.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.tabsheet1.caption" msgid "Longitudinal strength" msgstr "縦方向の強度" #: tfreeloadcasesettingsdialog.tabsheet2.caption msgid "Dredgers" msgstr "ドレッジャー" #: tfreeloadcasesettingsdialog.tabsheet3.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.tabsheet3.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreeloadcasesettingsdialog.tabsheet4.caption msgctxt "tfreeloadcasesettingsdialog.tabsheet4.caption" msgid "Stability criteria" msgstr "安定性基準" #: tfreeloadcasesummarydialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeloadcasesummarydialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeloadcasesummarydialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeloadcasesummarydialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeloadcasesummarydialog.heelcombo.caption msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.heelcombo.caption" msgid "Heel to" msgstr "ヒール先" #: tfreeloadcasesummarydialog.includebendingmoment.caption msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.includebendingmoment.caption" msgid "Longitudinal strength" msgstr "縦方向の強度" #: tfreeloadcasesummarydialog.includebendingmoment.hint msgid "Include the bending moment results in the report" msgstr "曲げモーメントの結果をレポートに含める" #: tfreeloadcasesummarydialog.includebmgraph.caption msgid "Include bending moments graph" msgstr "曲げモーメントグラフを含める" #: tfreeloadcasesummarydialog.includebmgraph.hint msgid "Include bending moments for all loading conditions in a single graph" msgstr "すべての荷重条件の曲げモーメントを1つのグラフに含める" #: tfreeloadcasesummarydialog.includegraph.caption msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.includegraph.caption" msgid "Include graph" msgstr "グラフを含める" #: tfreeloadcasesummarydialog.includegraph.hint msgid "Plot the loading conditions in a max VCG graph" msgstr "最大VCGグラフでの荷重条件のプロット" #: tfreeloadcasesummarydialog.includesummary.caption msgid "Include summary" msgstr "サマリーを含める" #: tfreeloadcasesummarydialog.includesummary.hint msgid "Include a summary table of all loading conditions in the report" msgstr "すべての荷重条件のサマリーテーブルをレポートに含める" #: tfreeloadcasesummarydialog.pane1.caption msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.pane1.caption" msgid "Calculation settings" msgstr "計算の設定" #: tfreeloadcasesummarydialog.pane2.caption msgid "Max VCG' settings" msgstr "VCGの最大設定" #: tfreeloadcasesummarydialog.showdeadweightcomponents.caption msgid "Components of deadweight table" msgstr "載貨重量表の構成要素" #: tfreeloadcasesummarydialog.showdeadweightcomponents.hint msgid "Included a table showing deadweight components for all loading conditions" msgstr "すべての荷重条件の自重成分を示す表を含む" #: tfreeloadcasesummarydialog.xaxiscombo.caption msgid "Horizontal axis" msgstr "水平軸" #: tfreeloadcasesummarydialog.yaxiscombo.caption msgctxt "tfreeloadcasesummarydialog.yaxiscombo.caption" msgid "Vertical axis" msgstr "縦軸" #: tfreemarkerpropertiesdialog.label11.caption msgctxt "tfreemarkerpropertiesdialog.label11.caption" msgid "Distance" msgstr "距離" #: tfreemarkerpropertiesdialog.label12.caption msgctxt "tfreemarkerpropertiesdialog.label12.caption" msgid "Step" msgstr "ステップ" #: tfreemarkerpropertiesdialog.label3.caption msgid "Minimum" msgstr "最小" #: tfreemarkerpropertiesdialog.label4.caption msgid "Maximum" msgstr "最大" #: tfreemarkerpropertiesdialog.label5.caption msgctxt "tfreemarkerpropertiesdialog.label5.caption" msgid "No. points" msgstr "ポイント数" #: tfreemarkerpropertiesdialog.label7.caption msgctxt "tfreemarkerpropertiesdialog.label7.caption" msgid "Length" msgstr "長さ" #: tfreemarkerpropertiesdialog.label9.caption msgid "No. curves" msgstr "曲線の数" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.abort.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.abort.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.abort.hint msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.abort.hint" msgid "Abort the calculation." msgstr "計算を中止します。" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.calcbar.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.calcbar.caption" msgid "Results" msgstr "実績" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.calculate.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.calculate.hint msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.calculate.hint" msgid "Start the calculation." msgstr "計算を開始します。" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.includegraph.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.includegraph.caption" msgid "Include graph" msgstr "グラフを含める" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.includegraph.hint msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.includegraph.hint" msgid "Include a graph in the report" msgstr "レポートにグラフを含める" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.includeinfo.caption msgid "Include data" msgstr "データを含める" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.label13.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.label13.caption" msgid "Wind silhouette" msgstr "風のシルエット" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.pane1.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.pane1.caption" msgid "Calculation settings" msgstr "計算の設定" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.plotpoints.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.plotpoints.caption" msgid "Plot points" msgstr "プロットポイント" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.plotpoints.hint msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.plotpoints.hint" msgid "Show the data points in the graph" msgstr "グラフにデータポイントを表示する" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.reportpane.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.reportpane.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreemaxdamagedvcgdialog.tcgposition.caption msgctxt "tfreemaxdamagedvcgdialog.tcgposition.caption" msgid "TCG above TCB" msgstr "TCB以上のTCG" #: tfreemaxgrainheelingdialog.abort.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.abort.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreemaxgrainheelingdialog.abort.hint msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.abort.hint" msgid "Abort the calculation." msgstr "計算を中止します。" #: tfreemaxgrainheelingdialog.calculate.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreemaxgrainheelingdialog.calculate.hint msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.calculate.hint" msgid "Start the calculation." msgstr "計算を開始します。" #: tfreemaxgrainheelingdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreemaxgrainheelingdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreemaxgrainheelingdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreemaxgrainheelingdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreemaxgrainheelingdialog.combobox1.text msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.combobox1.text" msgid "Port" msgstr "左舷" #: tfreemaxgrainheelingdialog.combobox2.text msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.combobox2.text" msgid "Port" msgstr "左舷" #: tfreemaxgrainheelingdialog.enablewave.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.enablewave.caption" msgid "Enable wave" msgstr "波を有効にする" #: tfreemaxgrainheelingdialog.enablewave.hint msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.enablewave.hint" msgid "Enable the calculation of data in waves" msgstr "波のデータの計算を有効にする" #: tfreemaxgrainheelingdialog.freetotrim.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.freetotrim.caption" msgid "Free to trim" msgstr "自由にトリム" #: tfreemaxgrainheelingdialog.freetotrim.hint msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.freetotrim.hint" msgid "Switch between calculation with a fixed or variable trim" msgstr "固定または可変トリムによる計算の切り替え" #: tfreemaxgrainheelingdialog.includegraph.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.includegraph.caption" msgid "Include graph" msgstr "グラフを含める" #: tfreemaxgrainheelingdialog.includegraph.hint msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.includegraph.hint" msgid "Include a graph in the report" msgstr "レポートにグラフを含める" #: tfreemaxgrainheelingdialog.label13.caption msgid "Calc. mode" msgstr "計算モード" #: tfreemaxgrainheelingdialog.pane1.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.pane1.caption" msgid "Calculation settings" msgstr "計算の設定" #: tfreemaxgrainheelingdialog.pane2.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.pane2.caption" msgid "Results" msgstr "実績" #: tfreemaxgrainheelingdialog.plotpoints.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.plotpoints.caption" msgid "Plot points" msgstr "プロットポイント" #: tfreemaxgrainheelingdialog.plotpoints.hint msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog.plotpoints.hint" msgid "Show the data points in the graph" msgstr "グラフにデータポイントを表示する" #: tfreemaxgrainheelingdialog._label5.caption msgctxt "tfreemaxgrainheelingdialog._label5.caption" msgid "Heel to" msgstr "ヒール先" #: tfreemaxvcgdialog.abort.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.abort.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreemaxvcgdialog.abort.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.abort.hint" msgid "Abort the calculation." msgstr "計算を中止します。" #: tfreemaxvcgdialog.calculate.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreemaxvcgdialog.calculate.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.calculate.hint" msgid "Start the calculation." msgstr "計算を開始します。" #: tfreemaxvcgdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreemaxvcgdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreemaxvcgdialog.checkbox2.caption msgid "Limit max. draft according to freeboard criterion" msgstr "フリーボード基準に従って最大ドラフトを制限" #: tfreemaxvcgdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreemaxvcgdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreemaxvcgdialog.enablewave.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.enablewave.caption" msgid "Enable wave" msgstr "波を有効にする" #: tfreemaxvcgdialog.enablewave.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.enablewave.hint" msgid "Enable the calculation of data in waves" msgstr "波のデータの計算を有効にする" #: tfreemaxvcgdialog.freetotrim.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.freetotrim.caption" msgid "Free to trim" msgstr "自由にトリム" #: tfreemaxvcgdialog.freetotrim.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.freetotrim.hint" msgid "Switch between calculation with a fixed or variable trim" msgstr "固定または可変トリムによる計算の切り替え" #: tfreemaxvcgdialog.heelcombo.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.heelcombo.caption" msgid "Heel to" msgstr "ヒール先" #: tfreemaxvcgdialog.hoppercombo.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.hoppercombo.caption" msgid "Hoppers" msgstr "ホッパー" #: tfreemaxvcgdialog.includegraph.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.includegraph.caption" msgid "Include graph" msgstr "グラフを含める" #: tfreemaxvcgdialog.includegraph.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.includegraph.hint" msgid "Include a graph in the report" msgstr "レポートにグラフを含める" #: tfreemaxvcgdialog.modecombo.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.modecombo.caption" msgid "Calculation mode" msgstr "計算モード#ケイサンモード#" #: tfreemaxvcgdialog.modecombo.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.modecombo.hint" msgid "Select whether the calculation is based on draft or displacement" msgstr "ドラフトと変位のどちらに基づいて計算するかを選択します。" #: tfreemaxvcgdialog.pane1.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.pane1.caption" msgid "Calculation settings" msgstr "計算の設定" #: tfreemaxvcgdialog.pane2.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.pane2.caption" msgid "Results" msgstr "実績" #: tfreemaxvcgdialog.plotpoints.caption msgctxt "tfreemaxvcgdialog.plotpoints.caption" msgid "Plot points" msgstr "プロットポイント" #: tfreemaxvcgdialog.plotpoints.hint msgctxt "tfreemaxvcgdialog.plotpoints.hint" msgid "Show the data points in the graph" msgstr "グラフにデータポイントを表示する" #: tfreemeshbuilderdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreemeshbuilderdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreemeshbuilderdialog.checkbox1.caption msgid "Display normals" msgstr "法線を表示する" #: tfreemeshbuilderdialog.checkbox2.caption msgid "Close at top" msgstr "上部で閉じる" #: tfreemeshbuilderdialog.checkbox6.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.checkbox6.caption" msgid "Use all layers" msgstr "すべてのレイヤを使用" #: tfreemeshbuilderdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreemeshbuilderdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreemeshbuilderdialog.label1.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.label1.caption" msgid "Name" msgstr "名前" #: tfreemeshbuilderdialog.label11.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.label11.caption" msgid "Color" msgstr "カラー" #: tfreemeshbuilderdialog.label12.caption msgid "Top panels" msgstr "トップパネル" #: tfreemeshbuilderdialog.label2.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.label2.caption" msgid "Number of columns" msgstr "列の数" #: tfreemeshbuilderdialog.label3.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.label3.caption" msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: tfreemeshbuilderdialog.label4.caption msgid "Lower boundary" msgstr "下限" #: tfreemeshbuilderdialog.label5.caption msgid "Upper boundary" msgstr "上部境界" #: tfreemeshbuilderdialog.label6.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.label6.caption" msgid "Aft boundary" msgstr "後方境界" #: tfreemeshbuilderdialog.label7.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.label7.caption" msgid "Forward boundary" msgstr "前方境界" #: tfreemeshbuilderdialog.label8.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.label8.caption" msgid "Method" msgstr "方法" #: tfreemeshbuilderdialog.label9.caption msgid "Total number of panels :" msgstr "パネルの総数:" #: tfreemeshbuilderdialog.newmesh.caption msgid "New mesh" msgstr "新しいメッシュ" #: tfreemeshbuilderdialog.newmesh.hint msgid "Create a new mesh." msgstr "新しいメッシュを作成します。" #: tfreemeshbuilderdialog.pane1.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreemeshbuilderdialog.save.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.save.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfreemeshbuilderdialog.save.hint msgid "Save the meshes to a file" msgstr "メッシュをファイルに保存する" #: tfreemeshbuilderdialog.speedbutton1.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.speedbutton1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfreemeshbuilderdialog.speedbutton2.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.speedbutton2.caption" msgid "+" msgstr "+" #: tfreemeshbuilderdialog.speedbutton3.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.speedbutton3.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfreemeshbuilderdialog.speedbutton4.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.speedbutton4.caption" msgid "Select" msgstr "選択" #: tfreemeshbuilderdialog.speedbutton4.hint msgid "Select the layers to be used for this compartment." msgstr "この区画に使用する画層を選択します。" #: tfreemeshbuilderdialog.speedbutton5.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.speedbutton5.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfreemeshbuilderdialog.speedbutton6.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.speedbutton6.caption" msgid "+" msgstr "+" #: tfreemeshbuilderdialog.speedbutton7.caption msgctxt "tfreemeshbuilderdialog.speedbutton7.caption" msgid "+" msgstr "+" #: tfreemirrorplanedialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreemirrorplanedialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreemirrorplanedialog.checkbox1.caption msgid "Connect to existing points" msgstr "既存のポイントに接続" #: tfreemirrorplanedialog.groupbox1.caption msgid "3D Mirror plane" msgstr "3Dミラー平面" #: tfreemirrorplanedialog.label1.caption msgctxt "tfreemirrorplanedialog.label1.caption" msgid "Distance" msgstr "距離" #: tfreemirrorplanedialog.okbutton.caption msgctxt "tfreemirrorplanedialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreemirrorplanedialog.radiobutton1.caption msgctxt "tfreemirrorplanedialog.radiobutton1.caption" msgid "Transverse plane" msgstr "横断面" #: tfreemirrorplanedialog.radiobutton2.caption msgctxt "tfreemirrorplanedialog.radiobutton2.caption" msgid "Horizontal plane" msgstr "水平面" #: tfreemirrorplanedialog.radiobutton3.caption msgctxt "tfreemirrorplanedialog.radiobutton3.caption" msgid "Vertical plane" msgstr "垂直面" #: tfreenewmodeldialog.aftpoints.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.aftpoints.caption" msgid "Aft ship" msgstr "船尾船" #: tfreenewmodeldialog.aftshipcombo.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.aftshipcombo.caption" msgid "Aft ship" msgstr "船尾船" #: tfreenewmodeldialog.beambox.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.beambox.caption" msgid "Beam" msgstr "ビーム" #: tfreenewmodeldialog.buttocks.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.buttocks.caption" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: tfreenewmodeldialog.canceledit.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreenewmodeldialog.canceledit.hint msgctxt "tfreenewmodeldialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreenewmodeldialog.closewindow.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreenewmodeldialog.closewindow.hint msgctxt "tfreenewmodeldialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreenewmodeldialog.controlcurves.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.controlcurves.caption" msgid "Control curves" msgstr "コントロールカーブ" #: tfreenewmodeldialog.databasecombo.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.databasecombo.caption" msgid "Type of vessel" msgstr "容器の種類" #: tfreenewmodeldialog.draughtbox.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.draughtbox.caption" msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #: tfreenewmodeldialog.edit1.editlabel.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.edit1.editlabel.caption" msgid "Project name" msgstr "プロジェクト名" #: tfreenewmodeldialog.edit2.editlabel.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.edit2.editlabel.caption" msgid "Designer" msgstr "設計者" #: tfreenewmodeldialog.edit3.editlabel.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.edit3.editlabel.caption" msgid "Created by" msgstr "作成者" #: tfreenewmodeldialog.edit4.editlabel.caption msgid "File version" msgstr "ファイルのバージョン" #: tfreenewmodeldialog.foreshipcombo.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.foreshipcombo.caption" msgid "Fore ship" msgstr "フォアシップ" #: tfreenewmodeldialog.forwpoints.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.forwpoints.caption" msgid "Fore ship" msgstr "フォアシップ" #: tfreenewmodeldialog.label1.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.label1.caption" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: tfreenewmodeldialog.lengthbox.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.lengthbox.caption" msgid "Length" msgstr "長さ" #: tfreenewmodeldialog.pane1.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.pane1.caption" msgid "Parent hull" msgstr "親ハル" #: tfreenewmodeldialog.pane2.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.pane2.caption" msgid "Control points" msgstr "コントロールポイント" #: tfreenewmodeldialog.pane3.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.pane3.caption" msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #: tfreenewmodeldialog.pane4.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.pane4.caption" msgid "Options" msgstr "オプション" #: tfreenewmodeldialog.pane5.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.pane5.caption" msgid "Model database" msgstr "モデルデータベース" #: tfreenewmodeldialog.parentgallery.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.parentgallery.caption" msgid "Parent hull" msgstr "親ハル" #: tfreenewmodeldialog.parentgallery.items[0].caption msgid "Blank project" msgstr "空のプロジェクト" #: tfreenewmodeldialog.parentgallery.items[1].caption msgid "Online model database" msgstr "オンラインモデルデータベース" #: tfreenewmodeldialog.parentgallery.items[2].caption msgid "Yacht" msgstr "ヨット" #: tfreenewmodeldialog.parentgallery.items[3].caption msgid "Planing hull" msgstr "プレーニングハル" #: tfreenewmodeldialog.parentgallery.items[4].caption msgid "Fishing vessel" msgstr "漁船" #: tfreenewmodeldialog.parentgallery.items[5].caption msgid "Multi purpose" msgstr "多目的" #: tfreenewmodeldialog.searchbox.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.searchbox.caption" msgid "Search" msgstr "検索" #: tfreenewmodeldialog.stations.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.stations.caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tfreenewmodeldialog.unitcombo.caption msgid "Units" msgstr "単位" #: tfreenewmodeldialog.unitcombo.items[0].caption msgid "Meters" msgstr "メートル" #: tfreenewmodeldialog.unitcombo.items[1].caption msgid "Feet" msgstr "フィート" #: tfreenewmodeldialog.vertpoints.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.vertpoints.caption" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: tfreenewmodeldialog.waterlines.caption msgctxt "tfreenewmodeldialog.waterlines.caption" msgid "Waterlines" msgstr "ウォーターライン" #: tfreeoverflowcircledialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeoverflowcircledialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeoverflowcircledialog.label1.caption msgid "X coordinate of center" msgstr "中心のX座標" #: tfreeoverflowcircledialog.label2.caption msgid "Y coordinate of center" msgstr "中心のY座標" #: tfreeoverflowcircledialog.label3.caption msgctxt "tfreeoverflowcircledialog.label3.caption" msgid "Radius" msgstr "半径" #: tfreeoverflowcircledialog.label4.caption msgid "Number of points" msgstr "ポイントの数" #: tfreeoverflowcircledialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeoverflowcircledialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeoverflowdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeoverflowdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeoverflowdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeoverflowdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeoverflowdialog.circle.caption msgid "Circular overflow" msgstr "循環オーバーフロー" #: tfreeoverflowdialog.circle.hint msgid "Create a circular shaped overflow." msgstr "円形のオーバーフローを作成します。" #: tfreeoverflowdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeoverflowdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeoverflowdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeoverflowdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeoverflowdialog.deleteoverflow.caption msgctxt "tfreeoverflowdialog.deleteoverflow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeoverflowdialog.deleteoverflow.hint msgid "Delete the current overflow" msgstr "現在のオーバーフローを削除する" #: tfreeoverflowdialog.label1.caption msgctxt "tfreeoverflowdialog.label1.caption" msgid "Overflow" msgstr "オーバーフロー" #: tfreeoverflowdialog.label2.caption msgctxt "tfreeoverflowdialog.label2.caption" msgid "Description" msgstr "説明" #: tfreeoverflowdialog.label3.caption msgid "Minimum height" msgstr "最小高さ" #: tfreeoverflowdialog.label4.caption msgctxt "tfreeoverflowdialog.label4.caption" msgid "Maximum height" msgstr "最大高さ" #: tfreeoverflowdialog.newoverflow.caption msgctxt "tfreeoverflowdialog.newoverflow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeoverflowdialog.newoverflow.hint msgid "Create a new overflow" msgstr "新しいオーバーフローの作成" #: tfreeoverflowdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeoverflowdialog.pane1.caption" msgid "Overflows" msgstr "オーバーフロー" #: tfreepasteclipboarddialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreepasteclipboarddialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreepasteclipboarddialog.okbutton.caption msgctxt "tfreepasteclipboarddialog.okbutton.caption" msgid "Ok" msgstr "OK" #: tfreeplanereferencedialog.addrow.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.addrow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeplanereferencedialog.addrow.hint msgid "Add a new plane reference" msgstr "新しい平面参照を追加する" #: tfreeplanereferencedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeplanereferencedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeplanereferencedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeplanereferencedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeplanereferencedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeplanereferencedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeplanereferencedialog.deleteall.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.deleteall.caption" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreeplanereferencedialog.deleteall.hint msgctxt "tfreeplanereferencedialog.deleteall.hint" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreeplanereferencedialog.deleterow.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.deleterow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeplanereferencedialog.deleterow.hint msgid "Delete this reference plane" msgstr "この基準平面を削除" #: tfreeplanereferencedialog.editframespacing.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.editframespacing.caption" msgid "Frame spacing" msgstr "フレーム間隔" #: tfreeplanereferencedialog.editframespacing.hint msgid "Edit the frame spacing" msgstr "フレーム間隔を編集する" #: tfreeplanereferencedialog.pane1.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeplanereferencedialog.pane2.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.pane2.caption" msgid "Frame spacing" msgstr "フレーム間隔" #: tfreeplanereferencedialog.planereport.caption msgid "Show report" msgstr "レポートの表示" #: tfreeplanereferencedialog.planereport.hint msgid "Create a report showing the location of each skeleton plane that is being used" msgstr "使用されている各スケルトン平面の位置を示すレポートを作成する" #: tfreeplanereferencedialog.rebuild.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.rebuild.caption" msgid "Extract" msgstr "抽出" #: tfreeplanereferencedialog.rebuild.hint msgid "Extract all reference planes from the existing geometry" msgstr "既存の形状からすべての基準平面を抽出する" #: tfreeplanereferencedialog.replace.caption msgid "Replace" msgstr "置換" #: tfreeplanereferencedialog.replace.hint msgid "Replace all references to the current plane by another value" msgstr "現行平面へのすべての参照を別の値で置換" #: tfreeplanereferencedialog.spacingreport.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.spacingreport.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeplanereferencedialog.spacingreport.hint msgid "Create a report showing the location of each building frame" msgstr "各建物フレームの位置を示すレポートを作成する" #: tfreeplanereferencedialog.tabsheet1.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.tabsheet1.caption" msgid "Transverse bulkheads" msgstr "横置隔壁" #: tfreeplanereferencedialog.tabsheet2.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.tabsheet2.caption" msgid "Longitudinal bulkheads" msgstr "縦隔壁" #: tfreeplanereferencedialog.tabsheet3.caption msgctxt "tfreeplanereferencedialog.tabsheet3.caption" msgid "Decks" msgstr "デッキ" #: tfreeplanereferencedialog.tabsheet4.caption msgid "3D planes" msgstr "3D平面" #: tfreepreferencesdialog.bitbtn2.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.bitbtn2.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreepreferencesdialog.button1.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.button1.caption" msgid "Clean" msgstr "クリーン" #: tfreepreferencesdialog.button2.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.button2.caption" msgid "Browse..." msgstr "参照." #: tfreepreferencesdialog.button3.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.button3.caption" msgid "Clear" msgstr "消去" #: tfreepreferencesdialog.button4.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.button4.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreepreferencesdialog.button5.caption msgid "Reset to default" msgstr "デフォルトにリセット" #: tfreepreferencesdialog.button6.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.button6.caption" msgid "Edit project units" msgstr "プロジェクトで使う単位を編集する" #: tfreepreferencesdialog.checkbox1.caption msgid "Reopen last used project on startup" msgstr "最後に使用したプロジェクトを起動時に再度開く" #: tfreepreferencesdialog.checkbox10.caption msgid "Include deflection curve" msgstr "たわみ曲線を含む" #: tfreepreferencesdialog.checkbox11.caption msgid "Show unconfirmed translations" msgstr "未確認の翻訳を表示" #: tfreepreferencesdialog.checkbox2.caption msgid "Automatically hide viewport buttons" msgstr "ビューポートボタンを自動的に隠す" #: tfreepreferencesdialog.checkbox3.caption msgid "Show shaded surface edges" msgstr "シェーディングされたサーフェスエッジを表示" #: tfreepreferencesdialog.checkbox4.caption msgid "Include calculation settings in report" msgstr "計算の設定をレポートに含める" #: tfreepreferencesdialog.checkbox5.caption msgid "Show page numbers" msgstr "ページ番号を表示する" #: tfreepreferencesdialog.checkbox6.caption msgid "Include waterplane area in extended reports" msgstr "拡張レポートに水線領域を含める" #: tfreepreferencesdialog.checkbox7.caption msgid "Include sectional area curve" msgstr "断面積曲線を含める" #: tfreepreferencesdialog.checkbox8.caption msgid "Include weight distribution curve" msgstr "重量配分曲線を含む" #: tfreepreferencesdialog.checkbox9.caption msgid "Include load distribution curve" msgstr "荷重分散曲線を含める" #: tfreepreferencesdialog.combobox11.text msgctxt "tfreepreferencesdialog.combobox11.text" msgid "Aft perpendicular" msgstr "垂直後方" #: tfreepreferencesdialog.combobox8.text msgctxt "tfreepreferencesdialog.combobox8.text" msgid "PS positive, SB negative" msgstr "PS陽性、SB陰性" #: tfreepreferencesdialog.freegroupbox1.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.freegroupbox1.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreepreferencesdialog.freegroupbox2.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.freegroupbox2.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreepreferencesdialog.freegroupbox3.caption msgid "Bending moment graph" msgstr "曲げモーメントグラフ" #: tfreepreferencesdialog.freegroupbox4.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.freegroupbox4.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreepreferencesdialog.freegroupbox5.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.freegroupbox5.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreepreferencesdialog.label1.caption msgid "Viewport background color" msgstr "ビューポートの背景色" #: tfreepreferencesdialog.label10.caption msgid "Dart points" msgstr "ダーツポイント" #: tfreepreferencesdialog.label11.caption msgid "Selected items color" msgstr "選択した項目の色" #: tfreepreferencesdialog.label12.caption msgid "Viewport grid" msgstr "ビューポートグリッド" #: tfreepreferencesdialog.label13.caption msgid "Grid font" msgstr "グリッドフォント" #: tfreepreferencesdialog.label14.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label14.caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tfreepreferencesdialog.label15.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label15.caption" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: tfreepreferencesdialog.label16.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label16.caption" msgid "Waterlines" msgstr "ウォーターライン" #: tfreepreferencesdialog.label17.caption msgid "Control point size" msgstr "コントロールポイントのサイズ" #: tfreepreferencesdialog.label18.caption msgid "Surface normals" msgstr "サーフェス法線" #: tfreepreferencesdialog.label19.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label19.caption" msgid "Diagonals" msgstr "対角線" #: tfreepreferencesdialog.label2.caption msgid "New surfaces" msgstr "新しいサーフェス" #: tfreepreferencesdialog.label20.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label20.caption" msgid "Leak points" msgstr "リークポイント" #: tfreepreferencesdialog.label21.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label21.caption" msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: tfreepreferencesdialog.label22.caption msgid "Curvature plots" msgstr "曲率プロット" #: tfreepreferencesdialog.label23.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label23.caption" msgid "Control curves" msgstr "コントロールカーブ" #: tfreepreferencesdialog.label24.caption msgid "Hydrostatics font color" msgstr "静水力学フォントの色" #: tfreepreferencesdialog.label25.caption msgid "Zebra stripes color" msgstr "ゼブラストライプの色" #: tfreepreferencesdialog.label26.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label26.caption" msgid "Language" msgstr "言語" #: tfreepreferencesdialog.label27.caption msgid "Max. undo memory (Mb)" msgstr "最大UNDOメモリ(Mb)" #: tfreepreferencesdialog.label28.caption msgid "Manual soundingpipes" msgstr "手動ワイドパイプ" #: tfreepreferencesdialog.label29.caption msgid "Auto generated soundingpipes" msgstr "自動生成されたワイドパイプ" #: tfreepreferencesdialog.label3.caption msgid "Submerged surfaces" msgstr "サブマージされたサーフェス" #: tfreepreferencesdialog.label30.caption msgid "Transparent shading alpha" msgstr "透明なシェーディングアルファ" #: tfreepreferencesdialog.label31.caption msgid "Tanks transparent shading alpha" msgstr "タンク透明シェーディングアルファ" #: tfreepreferencesdialog.label32.caption msgid "Hull transparent shading alpha" msgstr "ハルの透明シェーディングアルファ" #: tfreepreferencesdialog.label33.caption msgid "Cleanup recently opened files list" msgstr "最近開いたファイルの一覧をクリーンアップする" #: tfreepreferencesdialog.label34.caption msgid "Tank arrangement hull surface" msgstr "タンク配置船体表面" #: tfreepreferencesdialog.label35.caption msgid "Tank arrangement light hull" msgstr "タンク配置ライトハル" #: tfreepreferencesdialog.label36.caption msgid "Tank arrangement tank outline" msgstr "タンク配置タンク概要" #: tfreepreferencesdialog.label37.caption msgid "Tank arrangement empty tank" msgstr "タンク配置空タンク" #: tfreepreferencesdialog.label38.caption msgid "Spilling edge color" msgstr "こぼれたエッジの色" #: tfreepreferencesdialog.label39.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label39.caption" msgid "Width" msgstr "幅" #: tfreepreferencesdialog.label4.caption msgid "Regular control edges" msgstr "通常のコントロールエッジ" #: tfreepreferencesdialog.label40.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label40.caption" msgid "N.A." msgstr "N.A." #: tfreepreferencesdialog.label41.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label41.caption" msgid "N.A." msgstr "N.A." #: tfreepreferencesdialog.label42.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label42.caption" msgid "Height" msgstr "高さ" #: tfreepreferencesdialog.label43.caption msgid "Automatic updates" msgstr "自動更新" #: tfreepreferencesdialog.label44.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label44.caption" msgid "Wind silhouettes" msgstr "風のシルエット" #: tfreepreferencesdialog.label45.caption msgid "Crease edge width" msgstr "折り目エッジの幅" #: tfreepreferencesdialog.label46.caption msgid "Skeleton planes alpha" msgstr "スケルトン平面アルファ" #: tfreepreferencesdialog.label47.caption msgid "Skeleton planes color" msgstr "スケルトン平面のカラー" #: tfreepreferencesdialog.label48.caption msgid "Viewport small font height" msgstr "ビューポートのフォントの高さ(小)" #: tfreepreferencesdialog.label49.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label49.caption" msgid "Weights" msgstr "ウエイト" #: tfreepreferencesdialog.label5.caption msgid "Crease edges (control)" msgstr "折り目エッジ(コントロール)" #: tfreepreferencesdialog.label50.caption msgid "Viewport background mode" msgstr "ビューポートバックグラウンドモード" #: tfreepreferencesdialog.label51.caption msgid "Bottom spacing of sounding devices" msgstr "測深装置の底部間隔" #: tfreepreferencesdialog.label52.caption msgid "Viewport regular font height" msgstr "ビューポートの標準フォントの高さ" #: tfreepreferencesdialog.label53.caption msgid "Edit host settings" msgstr "ホスト設定の編集" #: tfreepreferencesdialog.label54.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label54.caption" msgid "Transverse reference" msgstr "横方向参照" #: tfreepreferencesdialog.label55.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label55.caption" msgid "Downflooding" msgstr "ダウンフラッディング" #: tfreepreferencesdialog.label56.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label56.caption" msgid "Weathertight" msgstr "耐候性" #: tfreepreferencesdialog.label57.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label57.caption" msgid "Connection" msgstr "コネクション" #: tfreepreferencesdialog.label58.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label58.caption" msgid "Margin line" msgstr "マージンライン" #: tfreepreferencesdialog.label59.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label59.caption" msgid "(px)" msgstr "(px)" #: tfreepreferencesdialog.label6.caption msgid "Crease edges (interior)" msgstr "折り目エッジ(内部)" #: tfreepreferencesdialog.label60.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label60.caption" msgid "(px)" msgstr "(px)" #: tfreepreferencesdialog.label61.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label61.caption" msgid "Marker points" msgstr "マーカーポイント" #: tfreepreferencesdialog.label62.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label62.caption" msgid "Deck line" msgstr "デッキライン" #: tfreepreferencesdialog.label63.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.label63.caption" msgid "Longitudinal reference point" msgstr "縦方向基準点" #: tfreepreferencesdialog.label7.caption msgid "Regular control points" msgstr "通常のコントロールポイント" #: tfreepreferencesdialog.label8.caption msgid "Crease points" msgstr "折り目ポイント" #: tfreepreferencesdialog.label9.caption msgid "Corner points" msgstr "コーナーポイント" #: tfreepreferencesdialog.loadcaseheader.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.loadcaseheader.caption" msgid "Include project settings in report" msgstr "プロジェクト設定をレポートに含める" #: tfreepreferencesdialog.logsheet.caption msgid "Log" msgstr "ログ" #: tfreepreferencesdialog.speedbutton1.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.speedbutton1.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreepreferencesdialog.speedbutton3.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.speedbutton3.caption" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet1.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.tabsheet1.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet2.caption msgid "Hullform" msgstr "ハルフォーム" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet3.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.tabsheet3.caption" msgid "Tanks" msgstr "タンク" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet4.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.tabsheet4.caption" msgid "Loading conditions" msgstr "荷重条件" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet5.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.tabsheet5.caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet6.caption msgid "General report settings" msgstr "一般的なレポート設定" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet7.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.tabsheet7.caption" msgid "Longitudinal strength" msgstr "縦方向の強度" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet8.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.tabsheet8.caption" msgid "Critical points" msgstr "重要ポイント" #: tfreepreferencesdialog.tabsheet9.caption msgctxt "tfreepreferencesdialog.tabsheet9.caption" msgid "Coordinate system" msgstr "座標系" #: tfreeprobdamagecasesdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeprobdamagecasesdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeprobdamagecasesdialog.checkbox1.caption msgid "Transverse subdivision" msgstr "横断区画" #: tfreeprobdamagecasesdialog.checkbox2.caption msgid "Vertical subdivision" msgstr "垂直方向の分割" #: tfreeprobdamagecasesdialog.checkbox3.caption msgid "Include minor damages" msgstr "軽微なダメージを含む" #: tfreeprobdamagecasesdialog.checkbox4.caption msgid "Remove cases with small contribution" msgstr "寄与の小さい症例を除外する" #: tfreeprobdamagecasesdialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeprobdamagecasesdialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeprobdamagecasesdialog.label2.caption msgid "Generation of zones based on:" msgstr "ゾーンの生成基準:" #: tfreeprobdamagecasesdialog.label3.caption msgid "Max. number of adjacent damaged zones" msgstr "隣接損傷ゾーンの最大数" #: tfreeprobdamagecasesdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeprobdamagecasesdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeprobdamageinformationdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeprobdamageinformationdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeprobdamageinformationdialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeprobdamageinformationdialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeprobdamageinformationdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeprobdamageinformationdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeprobdambfactordialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeprobdambfactordialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeprobdambfactordialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeprobdambfactordialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeprobdambfactordialog.label1.caption msgctxt "tfreeprobdambfactordialog.label1.caption" msgid "Damage side" msgstr "ダメージ側" #: tfreeprobdambfactordialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeprobdambfactordialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeprobdamsettingsdialog.addbottomdamage.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.addbottomdamage.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeprobdamsettingsdialog.bottomdamages.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.bottomdamages.caption" msgid "Bottom damages" msgstr "底面の損傷" #: tfreeprobdamsettingsdialog.bottomdamages.hint msgid "Bottom damages according to regulation 9.8" msgstr "規則9.8による海底の損傷" #: tfreeprobdamsettingsdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeprobdamsettingsdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeprobdamsettingsdialog.checkbox1.caption msgid "Enable hyper threading" msgstr "ハイパースレッディングを有効にする" #: tfreeprobdamsettingsdialog.checkbox2.caption msgid "Record opening information" msgstr "開始情報の記録" #: tfreeprobdamsettingsdialog.checkbox3.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.checkbox3.caption" msgid "Calculate intermediate stages" msgstr "中間ステージの計算" #: tfreeprobdamsettingsdialog.checkbox4.caption msgid "Include the calculation of minor damages for deepest subdivision draft" msgstr "最も深い区画の喫水に対する軽微なダメージの計算を含める" #: tfreeprobdamsettingsdialog.checkbox5.caption msgid "SOLAS 2009 Ri" msgstr "SOLAS 2009 Riロケット" #: tfreeprobdamsettingsdialog.checkbox6.caption msgid "Skip Class A intermediate stages" msgstr "クラスAの中間ステージをスキップ" #: tfreeprobdamsettingsdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeprobdamsettingsdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeprobdamsettingsdialog.deletebottomdamage.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.deletebottomdamage.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeprobdamsettingsdialog.draftsettings.caption msgid "Drafts" msgstr "ドラフト" #: tfreeprobdamsettingsdialog.draftsettings.hint msgid "Enter draft and GM' settings" msgstr "ドラフトとGMの設定を入力してください" #: tfreeprobdamsettingsdialog.dredgersettings.caption msgid "Dredger settings" msgstr "浚渫船の設定" #: tfreeprobdamsettingsdialog.dredgersettings.hint msgid "Specify dredger specific settings" msgstr "浚渫船固有の設定を指定する" #: tfreeprobdamsettingsdialog.freegroupbox1.caption msgid "Spoil densities" msgstr "腐敗密度" #: tfreeprobdamsettingsdialog.freegroupbox2.caption msgid "Hopper contents" msgstr "ホッパーの内容" #: tfreeprobdamsettingsdialog.generalsettings.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.generalsettings.caption" msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: tfreeprobdamsettingsdialog.generalsettings.hint msgid "Input of general settings" msgstr "一般設定の入力" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label1.caption msgid "Calculation method" msgstr "計算方法" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label10.caption msgid "Windsilhouette" msgstr "ウィンドシルエット" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label11.caption msgid "Heeling moment due to launching survival craft." msgstr "救命艇進水時の傾斜モーメント" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label13.caption msgid "Keel line definition" msgstr "キール線の定義" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label14.caption msgid "Processor load" msgstr "プロセッサー負荷" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label15.caption msgid "Model precision" msgstr "モデルの精度" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label16.caption msgid "Exclude damage cases" msgstr "ダメージ事例の除外" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label2.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.label2.caption" msgid "Type of vessel" msgstr "容器の種類" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label3.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.label3.caption" msgid "Overflows" msgstr "オーバーフロー" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label38.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.label38.caption" msgid "Stability according to" msgstr "による安定性" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label39.caption msgid "Regulation" msgstr "規制" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label4.caption msgid "No. persons in lifeboats (N1)" msgstr "救命ボートの乗員数(N1)" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label5.caption msgid "Displacement excl. hopper" msgstr "ホッパーを除く変位" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label6.caption msgid "LCG excl. hopper" msgstr "ホッパーを除くLCG" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label7.caption msgid "VCG excl. hopper" msgstr "ホッパーを除くVCG" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label8.caption msgid "Total number of persons ship is permitted to carry in excess of N1" msgstr "船舶がN1を超えて輸送することが認められる人員の総数" #: tfreeprobdamsettingsdialog.label9.caption msgid "Total N = N1 + 2*N2" msgstr "合計N=N1+2*N2" #: tfreeprobdamsettingsdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeprobdamsettingsdialog.pane2.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.pane2.caption" msgid "Bottom damages" msgstr "底面の損傷" #: tfreeprobdamsettingsdialog.passengersettings.caption msgid "Passenger settings" msgstr "乗客の設定" #: tfreeprobdamsettingsdialog.passengersettings.hint msgid "Settings for passenger and special purpose vessels" msgstr "旅客船及び特殊目的船の設備" #: tfreeprobdamsettingsdialog.selectskiptanks.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.selectskiptanks.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeprobdamsettingsdialog.selectskiptanks.hint msgid "Do not calculate damage cases containing tanks from this list" msgstr "このリストからタンクを含むダメージ事例を計算しない" #: tfreeprobdamsettingsdialog.wtbulkheadbutton.caption msgctxt "tfreeprobdamsettingsdialog.wtbulkheadbutton.caption" msgid "Watertight bulkheads" msgstr "水密隔壁" #: tfreeprobdamstabdialog.calculate.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreeprobdamstabdialog.calculate.hint msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.calculate.hint" msgid "Start the calculation" msgstr "計算の開始" #: tfreeprobdamstabdialog.calculateabort.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.calculateabort.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreeprobdamstabdialog.calculateabort.hint msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.calculateabort.hint" msgid "Abort the calculation" msgstr "計算の中止" #: tfreeprobdamstabdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeprobdamstabdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeprobdamstabdialog.clearresults.caption msgid "Delete results" msgstr "結果の削除" #: tfreeprobdamstabdialog.clearresults.hint msgid "Delete all previously calculated results" msgstr "以前に計算したすべての結果を削除" #: tfreeprobdamstabdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeprobdamstabdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeprobdamstabdialog.deleterecordedinfo.caption msgid "Delete recorded info" msgstr "記録された情報の削除" #: tfreeprobdamstabdialog.deleterecordedinfo.hint msgid "Delete all recorded opening information from the calculated results" msgstr "計算された結果から記録されたすべての開口部情報を削除する" #: tfreeprobdamstabdialog.edittankarrangement.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.edittankarrangement.caption" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: tfreeprobdamstabdialog.generatedamagecases.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.generatedamagecases.caption" msgid "Generate" msgstr "生成" #: tfreeprobdamstabdialog.generatedamagecases.hint msgid "Automatically generate all damage cases" msgstr "全損傷事例を自動生成する" #: tfreeprobdamstabdialog.incldeepestdraft.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.incldeepestdraft.caption" msgid "Deepest subdivision draft" msgstr "最も深い区画のドラフト" #: tfreeprobdamstabdialog.incldeepestdraft.hint msgid "Include the deepest subdivision draft calculation" msgstr "最も深い区画の勾配計算を含める" #: tfreeprobdamstabdialog.incllesserextent.caption msgid "Lesser extent damages" msgstr "被害の軽減" #: tfreeprobdamstabdialog.incllesserextent.hint msgid "Include the evaluation of lesser vertical extent damages" msgstr "より小さい垂直範囲の損傷の評価を含む" #: tfreeprobdamstabdialog.incllightservice.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.incllightservice.caption" msgid "Light service draft" msgstr "ライトサービスドラフト" #: tfreeprobdamstabdialog.incllightservice.hint msgid "Include the light service draft calculation" msgstr "ライトサービスドラフト計算を含める" #: tfreeprobdamstabdialog.inclminordamages.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.inclminordamages.caption" msgid "Minor damages" msgstr "軽微なダメージ" #: tfreeprobdamstabdialog.inclpartialdraft.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.inclpartialdraft.caption" msgid "Partial draft" msgstr "部分ドラフト" #: tfreeprobdamstabdialog.inclpartialdraft.hint msgid "Include the partial draft calculation" msgstr "部分ドラフト計算を含む" #: tfreeprobdamstabdialog.label1.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.label1.caption" msgid "Damage side" msgstr "ダメージ側" #: tfreeprobdamstabdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.pane1.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreeprobdamstabdialog.pane2.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.pane2.caption" msgid "Damage cases" msgstr "ダメージ事例" #: tfreeprobdamstabdialog.pane3.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.pane3.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreeprobdamstabdialog.pane4.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.pane4.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeprobdamstabdialog.removezerocases.caption msgid "Delete minor cases" msgstr "マイナーケースの削除" #: tfreeprobdamstabdialog.removezerocases.hint msgid "Delete damage cases with a very small contribution to the attained index" msgstr "達成指数への寄与が非常に小さい損傷事例を削除する" #: tfreeprobdamstabdialog.reportcrossflooding.caption msgid "Cross flooding" msgstr "クロスフラッディング" #: tfreeprobdamstabdialog.reportcrossflooding.hint msgid "Create an overview showing the equalisation time of cross flooding devices" msgstr "クロスフラッディングデバイスの均等化時間を示す概要を作成する" #: tfreeprobdamstabdialog.reportdamagecases.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.reportdamagecases.caption" msgid "Damage cases" msgstr "ダメージ事例" #: tfreeprobdamstabdialog.reportdamagecases.hint msgid "Overview of all damage cases" msgstr "ダメージ事例の概要" #: tfreeprobdamstabdialog.reportdamagedwaterlines.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.reportdamagedwaterlines.caption" msgid "Damaged waterlines" msgstr "ウォーターラインのダメージ" #: tfreeprobdamstabdialog.reportdamagedwaterlines.hint msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.reportdamagedwaterlines.hint" msgid "View a report with the damaged waterlines envelope" msgstr "破損したウォーターラインエンベロープを含むレポートを表示する" #: tfreeprobdamstabdialog.reportindexloss.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.reportindexloss.caption" msgid "Ai margin" msgstr "Aiマージン" #: tfreeprobdamstabdialog.reportindexloss.hint msgid "Show a summary of all damage cases with a partial contribution to the attained index" msgstr "すべての損傷事例の要約と、達成された指数への部分的な寄与を示す" #: tfreeprobdamstabdialog.reportminordamages.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.reportminordamages.caption" msgid "Minor damages" msgstr "軽微なダメージ" #: tfreeprobdamstabdialog.reportminordamages.hint msgid "Show the results of the minor damages in a report" msgstr "軽微な損害の結果をレポートに表示する" #: tfreeprobdamstabdialog.reportresults.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.reportresults.caption" msgid "Results" msgstr "実績" #: tfreeprobdamstabdialog.reportresults.hint msgid "Show the calculated results in a report" msgstr "計算結果をレポートに表示する" #: tfreeprobdamstabdialog.reportsuperextended.caption msgid "Super extended" msgstr "超拡張" #: tfreeprobdamstabdialog.sendresults.caption msgid "Update intact criteria" msgstr "変更されていない基準を更新" #: tfreeprobdamstabdialog.sendresults.hint msgid "Add the results to the intact stability criteria" msgstr "結果を完全な安定性基準に追加する" #: tfreeprobdamstabdialog.settings.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.settings.caption" msgid "Settings" msgstr "設定" #: tfreeprobdamstabdialog.settings.hint msgid "Modify calculation settings" msgstr "計算の設定の変更" #: tfreeprobdamstabdialog.showinformation.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.showinformation.caption" msgid "Information" msgstr "情報" #: tfreeprobdamstabdialog.showinformation.hint msgid "Show damage case information" msgstr "破損事例情報の表示" #: tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.caption" msgid "Side" msgstr "サイド" #: tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.hint msgid "Select to which side(s) should be calculated" msgstr "計算する側を選択してください" #: tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.items[0].caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.items[0].caption" msgid "Both sides" msgstr "両側" #: tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.items[1].caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.items[1].caption" msgid "Port side" msgstr "左舷側" #: tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.items[2].caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.sidecombo.items[2].caption" msgid "Starboard side" msgstr "右舷側" #: tfreeprobdamstabdialog.subdivisionmatrix.caption msgid "Subdivision" msgstr "サブディビジョン" #: tfreeprobdamstabdialog.subdivisionmatrix.hint msgid "Send the subdivision matrix to a report" msgstr "サブディビジョンマトリックスをレポートに送信する" #: tfreeprobdamstabdialog.summary.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.summary.caption" msgid "Summary" msgstr "まとめ" #: tfreeprobdamstabdialog.summary.hint msgid "Show a summary of the results for all damage cases" msgstr "すべての損傷事例の結果の概要を表示する" #: tfreeprobdamstabdialog.totalreport.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.totalreport.caption" msgid "Extended report" msgstr "拡張レポート" #: tfreeprobdamstabdialog.totalreport.hint msgid "Show a complete report of the results" msgstr "結果の完全なレポートを表示する" #: tfreeprobdamstabdialog.viewbfactor.caption msgid "Penetration" msgstr "ペネトレーション" #: tfreeprobdamstabdialog.viewbfactor.hint msgid "Visualize calculated transverse penetration factor b" msgstr "計算された横方向のくい込み係数bを表示する" #: tfreeprobdamstabdialog.viewdamagedwaterlines.caption msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.viewdamagedwaterlines.caption" msgid "Damaged waterlines" msgstr "ウォーターラインのダメージ" #: tfreeprobdamstabdialog.viewdamagedwaterlines.hint msgctxt "tfreeprobdamstabdialog.viewdamagedwaterlines.hint" msgid "View the damaged waterlines envelope in 3D" msgstr "破損したウォーターラインのエンベロープを3Dで表示する" #: tfreeprobdamstabdialog.zonesummary.caption msgid "Zonal summary" msgstr "ゾーンサマリー" #: tfreeprobdamstabdialog.zonesummary.hint msgid "Summarized results for each zone or combination of zones in a report" msgstr "レポート内の各ゾーンまたはゾーンの組み合わせの結果の概要" #: tfreeproboiloutflowdialog.calculate.caption msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreeproboiloutflowdialog.calculate.hint msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.calculate.hint" msgid "Start the calculation" msgstr "計算の開始" #: tfreeproboiloutflowdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeproboiloutflowdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeproboiloutflowdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeproboiloutflowdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeproboiloutflowdialog.depth.caption msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.depth.caption" msgid "Depth Ds" msgstr "深さDs" #: tfreeproboiloutflowdialog.depth.hint msgid "Set the Depth" msgstr "深さの設定" #: tfreeproboiloutflowdialog.lightshipdraft.caption msgid "Lightship draft" msgstr "ライトシップドラフト" #: tfreeproboiloutflowdialog.lightshipdraft.hint msgid "Set the lightship draft" msgstr "灯船喫水を定める" #: tfreeproboiloutflowdialog.loadlinedraft.caption msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.loadlinedraft.caption" msgid "Load line draft" msgstr "荷重線の勾配" #: tfreeproboiloutflowdialog.loadlinedraft.hint msgid "Set the load line draft" msgstr "満載喫水線の勾配を設定する" #: tfreeproboiloutflowdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeproboiloutflowdialog.pane1.caption" msgid "Settings" msgstr "設定" #: tfreeproboiloutflowdialog.rudderstock.caption msgid "Rudder stock" msgstr "ラダーストック" #: tfreeproboiloutflowdialog.useoildensity.caption msgid "Use actual oil density" msgstr "実際のオイル密度を使用" #: tfreeproboiloutflowdialog.useoildensity.hint msgid "Use the oil density from the tank settings instead of the prescribed density" msgstr "規定密度の代わりにタンク設定からのオイル密度を使用する。" #: tfreeprojectpointsdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeprojectpointsdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeprojectpointsdialog.checkbox1.caption msgid "Adjust X-coordinate" msgstr "X座標を調整" #: tfreeprojectpointsdialog.checkbox2.caption msgid "Adjust Y-coordinate" msgstr "Y座標を調整" #: tfreeprojectpointsdialog.checkbox3.caption msgid "Adjust Z-coordinate" msgstr "Z座標を調整" #: tfreeprojectpointsdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeprojectpointsdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeprojectsettingsdialog.additionalcriteria.caption msgid "Additional criteria" msgstr "追加の基準" #: tfreeprojectsettingsdialog.button1.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.button1.caption" msgid "Edit project units" msgstr "プロジェクトで使う単位を編集する" #: tfreeprojectsettingsdialog.button13.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.button13.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeprojectsettingsdialog.button24.caption msgid "Add criteria" msgstr "条件の追加" #: tfreeprojectsettingsdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox1.caption msgid "Shade underwater" msgstr "水中の影" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox10.caption msgid "Adjust incorrect boundaries" msgstr "正しくない境界を調整する" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox11.caption msgid "Account for permeability when calculating FSM" msgstr "FSMの計算時に透過性を考慮する" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox12.caption msgid "Include criteria results in report" msgstr "基準結果をレポートに含める" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox13.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.checkbox13.caption" msgid "Use wave" msgstr "波を使用" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox14.caption msgid "Include shift of COG of tanks" msgstr "タンクの重心移動を含む" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox15.caption msgid "Ship is free to trim" msgstr "船舶は自由にトリムできる" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox16.caption msgid "User defined scale" msgstr "ユーザ定義の尺度" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox17.caption msgid "Show stability limits in graph" msgstr "安定性の限界をグラフで表示" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox2.caption msgid "Default at 0.5*L" msgstr "デフォルトは0.5*L" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox20.caption msgid "Use readout points" msgstr "読み出しポイントを使用" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox24.caption msgid "Include marker points in report" msgstr "レポートにマーカーポイントを含める" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox25.caption msgid "Apply crane moments to crane base" msgstr "クレーンモーメントをクレーンベースに適用する" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox26.caption msgid "Show wind silhouette in graphs" msgstr "風のシルエットをグラフで表示" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox27.caption msgid "Limit aft/fwd boundaries of graphs to hull extremes" msgstr "グラフの後方/後方境界を両端に制限する" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox28.caption msgid "Include calculation of torsion moment" msgstr "ねじりモーメント計算を含む" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox29.caption msgid "Calculate FSM for actual trim" msgstr "実際のトリムのFSMを計算" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox3.caption msgid "Disable surface check" msgstr "サーフェスチェックを無効にする" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox32.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.checkbox32.caption" msgid "Rotate large images" msgstr "大きな画像の回転" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox4.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.checkbox4.caption" msgid "Prismatic coefficient" msgstr "プリズマティック係数" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox5.caption msgid "Displacement and center of buoyancy" msgstr "浮力の変位と中心" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox6.caption msgid "Curve of sectional areas" msgstr "断面積曲線" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox7.caption msgid "Metacentric height KMt" msgstr "メタセンタ高さ(KMt)" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox8.caption msgid "Longitudinal center of floatation" msgstr "浮遊の縦方向の中心" #: tfreeprojectsettingsdialog.checkbox9.caption msgid "Lateral area and center of effort" msgstr "側面積と努力の中心" #: tfreeprojectsettingsdialog.combobox1.text msgid "Dimensions from project settings" msgstr "プロジェクト設定からの寸法" #: tfreeprojectsettingsdialog.combobox10.text msgid "Stern down negative" msgstr "シュテルンダウンネガティブ" #: tfreeprojectsettingsdialog.combobox3.text msgid "Exact" msgstr "正確" #: tfreeprojectsettingsdialog.combobox4.text msgid "Use mean shell thickness" msgstr "平均シェル厚さを使用" #: tfreeprojectsettingsdialog.combobox8.text msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.combobox8.text" msgid "PS positive, SB negative" msgstr "PS陽性、SB陰性" #: tfreeprojectsettingsdialog.freegroupbox4.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.freegroupbox4.caption" msgid "Wave settings" msgstr "波の設定" #: tfreeprojectsettingsdialog.freegroupbox5.caption msgid "GZ curve settings" msgstr "GZカーブの設定" #: tfreeprojectsettingsdialog.groupbox1.caption msgid "Display hydrostatic features" msgstr "静水圧フィーチャを表示する" #: tfreeprojectsettingsdialog.groupbox2.caption msgid "Correction to righting lever curve (Equilibrium stage)" msgstr "復原てこ曲線の修正(平衡段階)" #: tfreeprojectsettingsdialog.groupbox3.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.groupbox3.caption" msgid "Intermediate stages of flooding" msgstr "洪水の中間段階" #: tfreeprojectsettingsdialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeprojectsettingsdialog.intactstabilitycriteria.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.intactstabilitycriteria.caption" msgid "Stability criteria" msgstr "安定性基準" #: tfreeprojectsettingsdialog.label1.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label1.caption" msgid "Project name" msgstr "プロジェクト名" #: tfreeprojectsettingsdialog.label10.caption msgid "Transverse center of gravity" msgstr "横方向の重心" #: tfreeprojectsettingsdialog.label12.caption msgid "Report header" msgstr "レポートヘッダー" #: tfreeprojectsettingsdialog.label13.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label13.caption" msgid "Midship location" msgstr "船体中央位置" #: tfreeprojectsettingsdialog.label14.caption msgid "Content of damaged tanks" msgstr "損傷タンクの内容" #: tfreeprojectsettingsdialog.label15.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label15.caption" msgid "Comment" msgstr "コメント" #: tfreeprojectsettingsdialog.label16.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label16.caption" msgid "File created by" msgstr "ファイルの作成者" #: tfreeprojectsettingsdialog.label17.caption msgid "Coefficients based on" msgstr "係数の基準" #: tfreeprojectsettingsdialog.label18.caption msgid "Select which of the following hydrostatic properties" msgstr "次のどの静水圧特性を選択しますか。" #: tfreeprojectsettingsdialog.label19.caption msgid "you want to have displayed in the model:" msgstr "モデルに表示します。" #: tfreeprojectsettingsdialog.label2.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label2.caption" msgid "Length" msgstr "長さ" #: tfreeprojectsettingsdialog.label20.caption msgid "Filling mode" msgstr "充填モード" #: tfreeprojectsettingsdialog.label21.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label21.caption" msgid "Trim" msgstr "トリム" #: tfreeprojectsettingsdialog.label23.caption msgid "Report footer" msgstr "レポートフッター" #: tfreeprojectsettingsdialog.label27.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label27.caption" msgid "Wave top" msgstr "波頭" #: tfreeprojectsettingsdialog.label28.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label28.caption" msgid "Wave length" msgstr "波長" #: tfreeprojectsettingsdialog.label29.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label29.caption" msgid "Wave height" msgstr "波の高さ" #: tfreeprojectsettingsdialog.label3.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label3.caption" msgid "Beam" msgstr "ビーム" #: tfreeprojectsettingsdialog.label33.caption msgid "Trim balancing" msgstr "バランスの調整" #: tfreeprojectsettingsdialog.label34.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label34.caption" msgid "Mean shell thickness" msgstr "平均シェル厚さ" #: tfreeprojectsettingsdialog.label36.caption msgid "Interval for displaying results" msgstr "結果の表示間隔" #: tfreeprojectsettingsdialog.label38.caption msgid "GZ calculation" msgstr "GZ計算" #: tfreeprojectsettingsdialog.label39.caption msgid "Enter your project notes below:" msgstr "以下にプロジェクトのメモを入力します。" #: tfreeprojectsettingsdialog.label4.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label4.caption" msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #: tfreeprojectsettingsdialog.label40.caption msgid "Display tank names" msgstr "タンク名を表示する" #: tfreeprojectsettingsdialog.label41.caption msgid "Bending moment envelopes" msgstr "曲げモーメントエンベロープ" #: tfreeprojectsettingsdialog.label42.caption msgid "Shell thickness" msgstr "シェルの厚さ" #: tfreeprojectsettingsdialog.label43.caption msgid "Sliding cargo liquid density" msgstr "スライド貨物液密度" #: tfreeprojectsettingsdialog.label44.caption msgid "Sliding cargo solid density" msgstr "スライド貨物密度" #: tfreeprojectsettingsdialog.label45.caption msgid "Min. heeling angle" msgstr "最小傾斜角" #: tfreeprojectsettingsdialog.label46.caption msgid "Min. GZ value" msgstr "最小GZ値" #: tfreeprojectsettingsdialog.label47.caption msgid "Max. heeling angle" msgstr "最大傾斜角" #: tfreeprojectsettingsdialog.label48.caption msgid "Max. GZ value" msgstr "最大GZ値" #: tfreeprojectsettingsdialog.label5.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label5.caption" msgid "Relative water density" msgstr "相対水密度" #: tfreeprojectsettingsdialog.label52.caption msgid "Tank filling percentage" msgstr "タンク充填率" #: tfreeprojectsettingsdialog.label58.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label58.caption" msgid "Stability according to" msgstr "による安定性" #: tfreeprojectsettingsdialog.label59.caption msgid "Envelope graph mode" msgstr "エンベロープグラフモード" #: tfreeprojectsettingsdialog.label6.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label6.caption" msgid "Appendage coefficient" msgstr "付属係数" #: tfreeprojectsettingsdialog.label60.caption msgid "Height base plane" msgstr "高さ基準平面" #: tfreeprojectsettingsdialog.label62.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label62.caption" msgid "Longitudinal reference point" msgstr "縦方向基準点" #: tfreeprojectsettingsdialog.label63.caption msgid "Modulus of elasticity" msgstr "弾性係数" #: tfreeprojectsettingsdialog.label64.caption msgid "N/mm2" msgstr "N/mm2未満" #: tfreeprojectsettingsdialog.label65.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label65.caption" msgid "Moment of inertia" msgstr "慣性モーメント" #: tfreeprojectsettingsdialog.label68.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label68.caption" msgid "Aft perpendicular" msgstr "垂直後方" #: tfreeprojectsettingsdialog.label7.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label7.caption" msgid "Designer" msgstr "設計者" #: tfreeprojectsettingsdialog.label71.caption msgid "Preferred side" msgstr "優先側" #: tfreeprojectsettingsdialog.label72.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label72.caption" msgid "Heel to" msgstr "ヒール先" #: tfreeprojectsettingsdialog.label73.caption msgid "Free surface cut off" msgstr "自由サーフェスカットオフ" #: tfreeprojectsettingsdialog.label8.caption msgid "Number of stages" msgstr "ステージ数" #: tfreeprojectsettingsdialog.label9.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.label9.caption" msgid "Transverse reference" msgstr "横方向参照" #: tfreeprojectsettingsdialog.longitudinalstrengthpage.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.longitudinalstrengthpage.caption" msgid "Longitudinal strength" msgstr "縦方向の強度" #: tfreeprojectsettingsdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeprojectsettingsdialog.panel11.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.panel11.caption" msgid "Draft marks" msgstr "ドラフトマーク" #: tfreeprojectsettingsdialog.speedbutton2.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.speedbutton2.caption" msgid "Stability criteria" msgstr "安定性基準" #: tfreeprojectsettingsdialog.speedbutton3.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.speedbutton3.caption" msgid "Stability criteria" msgstr "安定性基準" #: tfreeprojectsettingsdialog.speedbutton4.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.speedbutton4.caption" msgid "Stability criteria" msgstr "安定性基準" #: tfreeprojectsettingsdialog.speedbutton5.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.speedbutton5.caption" msgid "Intermediate criteria" msgstr "中間基準" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet1.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet1.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet16.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet16.caption" msgid "Notes" msgstr "備考" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet2.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet2.caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet3.caption msgid "Main particulars" msgstr "主な内容" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet4.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet4.caption" msgid "Coordinate system" msgstr "座標系" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet5.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet5.caption" msgid "Loading conditions" msgstr "荷重条件" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet6.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet6.caption" msgid "Damage stability" msgstr "ダメージ安定性" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet7.caption msgctxt "tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet7.caption" msgid "Tanks" msgstr "タンク" #: tfreeprojectsettingsdialog.tabsheet9.caption msgid "Dredger stability" msgstr "浚渫船の復原性" #: tfreeregisteronlinedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.closewindow.caption" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: tfreeregisteronlinedialog.closewindow.hint msgid "Close the current window" msgstr "現在のウィンドウを閉じる" #: tfreeregisteronlinedialog.deactivateonline.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.deactivateonline.caption" msgid "Deactivate" msgstr "非アクティブ化" #: tfreeregisteronlinedialog.deactivateonline.hint msgid "Deactivate your current license over the internet for so it can be transferred to another computer" msgstr "現在のライセンスをインターネット経由で無効にして、別のコンピュータに転送できるようにします。" #: tfreeregisteronlinedialog.groupbox1.caption msgid "Enter your product code and serial number" msgstr "製品コードとシリアル番号を入力します。" #: tfreeregisteronlinedialog.importlicense.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.importlicense.caption" msgid "Import license" msgstr "ライセンスのインポート" #: tfreeregisteronlinedialog.importlicense.hint msgid "Import a previously saved license file" msgstr "以前に保存したライセンスファイルのインポート" #: tfreeregisteronlinedialog.label1.caption msgid "Product code" msgstr "製品コード" #: tfreeregisteronlinedialog.label2.caption msgid "Serial number" msgstr "シリアル番号" #: tfreeregisteronlinedialog.pane1.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.pane1.caption" msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #: tfreeregisteronlinedialog.pane1.hint msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.pane1.hint" msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #: tfreeregisteronlinedialog.pane2.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.pane2.caption" msgid "Deactivate" msgstr "非アクティブ化" #: tfreeregisteronlinedialog.pane3.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.pane3.caption" msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" #: tfreeregisteronlinedialog.pastefromclipboard.caption msgid "Paste from clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付け" #: tfreeregisteronlinedialog.pastefromclipboard.hint msgid "Paste the product code and serial number from the clipboard" msgstr "クリップボードから製品コードとシリアル番号を貼り付けます。" #: tfreeregisteronlinedialog.registeremail.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.registeremail.caption" msgid "Activate by email" msgstr "電子メールによるライセンス認証" #: tfreeregisteronlinedialog.registeremail.hint msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.registeremail.hint" msgid "Activate by email" msgstr "電子メールによるライセンス認証" #: tfreeregisteronlinedialog.registeronline.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.registeronline.caption" msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #: tfreeregisteronlinedialog.registeronline.hint msgid "Activate your software over the internet" msgstr "インターネット経由でソフトウェアのライセンス認証を行う" #: tfreeregisteronlinedialog.save.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.save.caption" msgid "Save to file" msgstr "ファイルに保存" #: tfreeregisteronlinedialog.save.hint msgid "Save the activation request to a text file so it can be sent by email" msgstr "電子メールで送信できるように、アクティベーション要求をテキストファイルに保存します。" #: tfreeregisteronlinedialog.upgrade.caption msgctxt "tfreeregisteronlinedialog.upgrade.caption" msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" #: tfreereportviewer.closewindow.caption msgid "Close window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: tfreereportviewer.closewindow.hint msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じる" #: tfreereportviewer.firstpage.caption msgid "First" msgstr "最初" #: tfreereportviewer.firstpage.hint msgid "Jump to the first page" msgstr "最初のページにジャンプする" #: tfreereportviewer.imagequality.caption msgid "Image quality" msgstr "画質" #: tfreereportviewer.imagequality.hint msgid "Change the image quality" msgstr "イメージの品質を変更する" #: tfreereportviewer.lastpage.caption msgid "Last" msgstr "最後" #: tfreereportviewer.lastpage.hint msgid "Jump to the last page" msgstr "最後のページにジャンプする" #: tfreereportviewer.menuitem1.caption msgid "Lossless" msgstr "ロスレス" #: tfreereportviewer.menuitem2.caption msgctxt "tfreereportviewer.menuitem2.caption" msgid "High" msgstr "高" #: tfreereportviewer.menuitem3.caption msgctxt "tfreereportviewer.menuitem3.caption" msgid "Medium" msgstr "中" #: tfreereportviewer.menuitem4.caption msgctxt "tfreereportviewer.menuitem4.caption" msgid "Low" msgstr "低" #: tfreereportviewer.menuitem5.caption msgid "Lowest" msgstr "最低" #: tfreereportviewer.nextpage.caption msgid "Next" msgstr "次へ" #: tfreereportviewer.nextpage.hint msgid "Jump to the next page" msgstr "次のページにジャンプする" #: tfreereportviewer.pagesub.caption msgctxt "tfreereportviewer.pagesub.caption" msgid "Page" msgstr "ページ" #: tfreereportviewer.pagesub.hint msgid "Jump to a specific page" msgstr "特定のページにジャンプする" #: tfreereportviewer.previouspage.caption msgid "Previous" msgstr "前へ" #: tfreereportviewer.previouspage.hint msgid "Jump to the previous page" msgstr "前のページにジャンプする" #: tfreereportviewer.printdocument.caption msgctxt "tfreereportviewer.printdocument.caption" msgid "Print" msgstr "印刷" #: tfreereportviewer.printdocument.hint msgid "Send the report to the printer" msgstr "レポートをプリンタに送信する" #: tfreereportviewer.printersetup.caption msgid "Setup" msgstr "設定" #: tfreereportviewer.printersetup.hint msgid "Page and printer setup" msgstr "ページとプリンタの設定" #: tfreereportviewer.ribbonpane1.caption msgctxt "tfreereportviewer.ribbonpane1.caption" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: tfreereportviewer.ribbonpane2.caption msgctxt "tfreereportviewer.ribbonpane2.caption" msgid "Print" msgstr "印刷" #: tfreereportviewer.ribbonpane3.caption msgctxt "tfreereportviewer.ribbonpane3.caption" msgid "Page" msgstr "ページ" #: tfreereportviewer.ribbonpane4.caption msgctxt "tfreereportviewer.ribbonpane4.caption" msgid "View" msgstr "表示" #: tfreereportviewer.savedocument.caption msgctxt "tfreereportviewer.savedocument.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfreereportviewer.savedocument.hint msgid "Save the report including images to an HTML file" msgstr "イメージを含むレポートをHTMLファイルに保存する" #: tfreereportviewer.savetoexcel.caption msgid "Excel" msgstr "エクセル" #: tfreereportviewer.savetoexcel.hint msgid "Open the report in Excel" msgstr "Excelでレポートを開く" #: tfreereportviewer.savetopdf.caption msgid "PDF" msgstr "PDF" #: tfreereportviewer.savetopdf.hint msgid "Convert the report to a PDF document" msgstr "レポートをPDFドキュメントに変換する" #: tfreereportviewer.savetoword.caption msgid "Word" msgstr "ワード" #: tfreereportviewer.savetoword.hint msgid "Open the report in Word" msgstr "Wordでレポートを開く" #: tfreereportviewer.selectzoomlevel.caption msgctxt "tfreereportviewer.selectzoomlevel.caption" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: tfreereportviewer.selectzoomlevel.hint msgid "Select the zoom level" msgstr "ズームレベルを選択する" #: tfreereportviewer.showbookmarks.caption msgid "Display bookmarks" msgstr "ブックマークを表示する" #: tfreereportviewer.showbookmarks.hint msgid "Show or hide the bookmarks panel" msgstr "しおりパネルの表示と非表示の切り替え" #: tfreereportviewer.zoomactual.caption msgid "Actual size" msgstr "実際のサイズ" #: tfreereportviewer.zoomactual.hint msgid "Set the zoom to 100%" msgstr "ズームを100%に設定する" #: tfreereportviewer.zoomin.caption msgctxt "tfreereportviewer.zoomin.caption" msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: tfreereportviewer.zoomin.hint msgid "Zoom in on the page" msgstr "ページを拡大表示する" #: tfreereportviewer.zoomout.caption msgctxt "tfreereportviewer.zoomout.caption" msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" #: tfreereportviewer.zoomout.hint msgid "Zoom out of the page" msgstr "ページを縮小する" #: tfreereportviewer.zoomsub.caption msgctxt "tfreereportviewer.zoomsub.caption" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: tfreereportviewer.zoomwidth.caption msgid "Fit width" msgstr "幅に合わせる" #: tfreereportviewer.zoomwidth.hint msgid "Adjust the zoom level to fit the page to the width of the window" msgstr "ページがウィンドウの幅に合うようにズームレベルを調整する" #: tfreereportviewer.zoomwindow.caption msgid "Fit page" msgstr "ページに合わせる" #: tfreereportviewer.zoomwindow.hint msgid "Adjust the zoom level to fit the page into the window" msgstr "ページがウィンドウに収まるようにズームレベルを調整する" #: tfreeresistancedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeresistancedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeresistancedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeresistancedialog.checkbox1.caption msgid "Extract data from model" msgstr "モデルからデータを抽出する" #: tfreeresistancedialog.checkbox2.caption msgid "Extract transom data" msgstr "欄間データを抽出する" #: tfreeresistancedialog.checkbox4.caption msgid "Estimate entrance angle" msgstr "推定入射角" #: tfreeresistancedialog.checkbox5.caption msgid "Show datapoints" msgstr "データポイントの表示" #: tfreeresistancedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeresistancedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeresistancedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeresistancedialog.combobox1.text msgid "Pram gondola" msgstr "平底ゴンドラ" #: tfreeresistancedialog.endspeed.caption msgid "End speed" msgstr "終了速度" #: tfreeresistancedialog.generalsheet.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.generalsheet.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreeresistancedialog.hullsheet.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.hullsheet.caption" msgid "Hull" msgstr "ハル" #: tfreeresistancedialog.label1.caption msgid "Transom dead rise" msgstr "トランサムデッドライズ" #: tfreeresistancedialog.label10.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.label10.caption" msgid "Long. center of buoyancy" msgstr "長い浮力中心" #: tfreeresistancedialog.label12.caption msgid "Water temperature" msgstr "水温" #: tfreeresistancedialog.label13.caption msgid "Wetted surface" msgstr "湿潤表面" #: tfreeresistancedialog.label14.caption msgid "C°" msgstr "摂氏" #: tfreeresistancedialog.label15.caption msgid "Length over surface." msgstr "サーフェス上の長さ" #: tfreeresistancedialog.label17.caption msgid "Midship area" msgstr "船体中央部" #: tfreeresistancedialog.label18.caption msgid "Entrance angle of cwl" msgstr "cwlの入射角" #: tfreeresistancedialog.label20.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.label20.caption" msgid "Trim" msgstr "トリム" #: tfreeresistancedialog.label22.caption msgid "Beam waterline" msgstr "ビームウォーターライン" #: tfreeresistancedialog.label23.caption msgid "Length waterline" msgstr "ウォーターラインの長さ" #: tfreeresistancedialog.label24.caption msgid "Water viscosity" msgstr "水の粘度" #: tfreeresistancedialog.label26.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.label26.caption" msgid "Displacement" msgstr "ディスプレイスメント" #: tfreeresistancedialog.label27.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.label27.caption" msgid "Waterplane area" msgstr "水線面領域" #: tfreeresistancedialog.label3.caption msgid "Long. center of gravity" msgstr "長重心" #: tfreeresistancedialog.label4.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.label4.caption" msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #: tfreeresistancedialog.label49.caption msgid "Transom area" msgstr "トランサム面積" #: tfreeresistancedialog.label51.caption msgid "Transom location" msgstr "トランサムの位置" #: tfreeresistancedialog.label55.caption msgid "Stern type" msgstr "スターン型" #: tfreeresistancedialog.label6.caption msgid "Length between perp." msgstr "perp間の長さ。" #: tfreeresistancedialog.label62.caption msgid "Waterplane LCF" msgstr "水線面LCF" #: tfreeresistancedialog.label64.caption msgid "Vertical center of gravity" msgstr "垂直方向の重心" #: tfreeresistancedialog.label66.caption msgid "Inclination of thrust line relative to keel line" msgstr "キール線に対するスラスト線の傾き" #: tfreeresistancedialog.label68.caption msgid "Distance from COG normal to thrust line" msgstr "スラスト線に垂直なCOGからの距離" #: tfreeresistancedialog.label8.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.label8.caption" msgid "Beam" msgstr "ビーム" #: tfreeresistancedialog.outputcombo.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.outputcombo.caption" msgid "Output" msgstr "出力" #: tfreeresistancedialog.pane1.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.pane1.caption" msgid "Calculation settings" msgstr "計算の設定" #: tfreeresistancedialog.pane2.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.pane2.caption" msgid "Output" msgstr "出力" #: tfreeresistancedialog.showreport.caption msgctxt "tfreeresistancedialog.showreport.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeresistancedialog.speedstep.caption msgid "Speed step" msgstr "速度ステップ" #: tfreeresistancedialog.startspeed.caption msgid "Start speed" msgstr "開始速度" #: tfreerotatedialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreerotatedialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreerotatedialog.label1.caption msgctxt "tfreerotatedialog.label1.caption" msgid "Startpoint" msgstr "始点" #: tfreerotatedialog.label2.caption msgctxt "tfreerotatedialog.label2.caption" msgid "Endpoint" msgstr "エンドポイント" #: tfreerotatedialog.label3.caption msgctxt "tfreerotatedialog.label3.caption" msgid "Rotation" msgstr "回転" #: tfreerotatedialog.label4.caption msgid "[Degr]" msgstr "[角度]" #: tfreerotatedialog.okbutton.caption msgctxt "tfreerotatedialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeselectlayersdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeselectlayersdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeselectlayersdialog.caption msgid "Select layers." msgstr "レイヤを選択します。" #: tfreeselectlayersdialog.checkbox.caption msgid "Include points that are shared with unselected layers" msgstr "選択されていないレイヤーと共有しているポイントを含める" #: tfreeselectlayersdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeselectlayersdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeselectweightgroupsdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeselectweightgroupsdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeselectweightgroupsdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeselectweightgroupsdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeserverconnectdialog.button1.caption msgctxt "tfreeserverconnectdialog.button1.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeserverconnectdialog.button2.caption msgctxt "tfreeserverconnectdialog.button2.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreeskeletonsettingsdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeskeletonsettingsdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeskeletonsettingsdialog.checkbox1.caption msgid "Use frame numbers for longitudinal distances" msgstr "縦方向の距離にフレーム番号を使用する" #: tfreeskeletonsettingsdialog.checkbox2.caption msgid "Automatically connect compartments to skeleton planes" msgstr "コンパートメントをスケルトン平面に自動的に接続" #: tfreeskeletonsettingsdialog.checkbox3.caption msgid "Only allow natural frame positions" msgstr "自然なフレーム位置のみを許可" #: tfreeskeletonsettingsdialog.checkbox4.caption msgid "Replace all absolute numbers by frame numbers" msgstr "すべての絶対数をフレーム番号に置き換える" #: tfreeskeletonsettingsdialog.checkbox5.caption msgid "Do not delete manually added skeleton planes" msgstr "手動で追加したスケルトン平面を削除しない" #: tfreeskeletonsettingsdialog.label1.caption msgid "Minimum number of references for orthogonal planes" msgstr "直交平面の参照の最小数" #: tfreeskeletonsettingsdialog.label2.caption msgid "Minimum number of references for freely oriented planes" msgstr "自由な方向を向いた平面の参照の最小数" #: tfreeskeletonsettingsdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeskeletonsettingsdialog.okbutton.caption" msgid "Ok" msgstr "OK" #: tfreesoundingpipedialog.adddevice.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.adddevice.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreesoundingpipedialog.adddevice.hint msgid "Add a new sounding device" msgstr "新しいサウンドデバイスを追加する" #: tfreesoundingpipedialog.addpoint.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.addpoint.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreesoundingpipedialog.addpoint.hint msgid "Add a new point to the current device" msgstr "現在のデバイスに新しいポイントを追加します" #: tfreesoundingpipedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreesoundingpipedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreesoundingpipedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreesoundingpipedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreesoundingpipedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreesoundingpipedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreesoundingpipedialog.deletedevice.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.deletedevice.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreesoundingpipedialog.deletedevice.hint msgid "Delete the current sounding device" msgstr "現在のサウンドデバイスを削除する" #: tfreesoundingpipedialog.deletepoint.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.deletepoint.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreesoundingpipedialog.deletepoint.hint msgid "Delete the selected point from the device" msgstr "選択したポイントをデバイスから削除します" #: tfreesoundingpipedialog.insertpoint.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.insertpoint.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tfreesoundingpipedialog.insertpoint.hint msgid "Insert a new point at the current row" msgstr "現在の行に新しいポイントを挿入する" #: tfreesoundingpipedialog.pane1.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.pane1.caption" msgid "Sounding device" msgstr "サウンディング装置" #: tfreesoundingpipedialog.pane2.caption msgctxt "tfreesoundingpipedialog.pane2.caption" msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #: tfreestabilitybookdetdamdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreestabilitybookdetdamdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreestabilitybookdetdamdialog.label1.caption msgctxt "tfreestabilitybookdetdamdialog.label1.caption" msgid "Loading conditions" msgstr "荷重条件" #: tfreestabilitybookdetdamdialog.label2.caption msgid "Damage case sets" msgstr "ダメージケースセット" #: tfreestabilitybookdetdamdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreestabilitybookdetdamdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreestabilitybookdialog.abortpublish.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.abortpublish.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreestabilitybookdialog.abortpublish.hint msgid "Abort publishing" msgstr "発行の中止" #: tfreestabilitybookdialog.adddocument.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.adddocument.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreestabilitybookdialog.adddocument.hint msgid "Add a new document" msgstr "新しいドキュメントを追加する" #: tfreestabilitybookdialog.authoredit.caption msgid "Author" msgstr "作成者" #: tfreestabilitybookdialog.authoredit.hint msgid "Change the document author" msgstr "ドキュメントの作成者を変更する" #: tfreestabilitybookdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreestabilitybookdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreestabilitybookdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[0].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[0].caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[10].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[10].caption" msgid "Cross curves" msgstr "クロスカーブ" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[11].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[11].caption" msgid "Tanks" msgstr "タンク" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[12].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[12].caption" msgid "Input data" msgstr "入力データ" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[13].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[13].caption" msgid "Tank overview" msgstr "タンクの概要" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[14].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[14].caption" msgid "Sounding tables" msgstr "サウンディングテーブル" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[15].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[15].caption" msgid "Hopper properties" msgstr "ホッパーのプロパティ" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[16].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[16].caption" msgid "Frame spacing" msgstr "フレーム間隔" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[17].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[17].caption" msgid "Skeleton planes" msgstr "スケルトン平面" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[18].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[18].caption" msgid "Grain" msgstr "グレイン" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[19].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[19].caption" msgid "Grain particulars" msgstr "粒子の詳細" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[1].caption msgid "Node" msgstr "ノード" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[20].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[20].caption" msgid "Max grain moment" msgstr "最大粒子モーメント" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[21].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[21].caption" msgid "Intact stability" msgstr "完全な安定性" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[22].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[22].caption" msgid "Tonnage" msgstr "トン数" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[23].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[23].caption" msgid "Wind moment" msgstr "風モーメント" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[24].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[24].caption" msgid "Envelopes" msgstr "エンベロープ" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[25].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[25].caption" msgid "Max VCG" msgstr "最大VCG" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[26].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[26].caption" msgid "Lightship weight" msgstr "ライトシップ重量" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[27].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[27].caption" msgid "Draft marks" msgstr "ドラフトマーク" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[28].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[28].caption" msgid "Load line drafts" msgstr "ラインドラフトをロードする" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[29].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[29].caption" msgid "Loading conditions" msgstr "荷重条件" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[2].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[2].caption" msgid "Identification" msgstr "識別" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[30].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[30].caption" msgid "Longitudinal strength" msgstr "縦方向の強度" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[31].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[31].caption" msgid "Ballast exchange" msgstr "バラスト交換" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[32].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[32].caption" msgid "Example" msgstr "例" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[33].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[33].caption" msgid "GM criteria" msgstr "GM基準" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[34].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[34].caption" msgid "Inclining test" msgstr "傾斜テスト" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[35].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[35].caption" msgid "Deadweight scale" msgstr "載貨重量計" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[36].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[36].caption" msgid "Damage stability" msgstr "ダメージ安定性" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[37].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[37].caption" msgid "Deterministic" msgstr "確定的" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[38].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[38].caption" msgid "Probabilistic" msgstr "確率的" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[39].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[39].caption" msgid "Max damaged VCG'" msgstr "最大損傷VCG'" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[3].caption msgid "Static text" msgstr "静止テキスト" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[4].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[4].caption" msgid "Coordinate system" msgstr "座標系" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[5].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[5].caption" msgid "Openings" msgstr "開口部" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[6].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[6].caption" msgid "Linesplan" msgstr "線プラン" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[7].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[7].caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[8].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[8].caption" msgid "Design hydrostatics" msgstr "静水力学を設計する" #: tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[9].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptergallery.items[9].caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tfreestabilitybookdialog.chaptersettings.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.chaptersettings.caption" msgid "Settings" msgstr "設定" #: tfreestabilitybookdialog.chaptersettings.hint msgid "Edit the settings for the current chapter" msgstr "現在のチャプタの設定を編集する" #: tfreestabilitybookdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreestabilitybookdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreestabilitybookdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreestabilitybookdialog.copychapter.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.copychapter.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreestabilitybookdialog.copychapter.hint msgid "Copy the currently selected chapter including any child nodes" msgstr "子ノードを含む現在選択されているチャプタをコピーします" #: tfreestabilitybookdialog.copydocument.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.copydocument.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreestabilitybookdialog.copydocument.hint msgid "Copy the current document and contents" msgstr "現在のドキュメントと内容をコピーする" #: tfreestabilitybookdialog.coverdelete.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.coverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreestabilitybookdialog.coverdelete.hint msgid "Delete the currently selected cover" msgstr "現在選択されている表紙を削除する" #: tfreestabilitybookdialog.coverpages.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.coverpages.caption" msgid "Cover page" msgstr "表紙" #: tfreestabilitybookdialog.coverpages.hint msgid "Select a cover page image" msgstr "表紙画像を選択する" #: tfreestabilitybookdialog.coverpages.items[0].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.coverpages.items[0].caption" msgid "Default" msgstr "標準" #: tfreestabilitybookdialog.coverpages.items[0].hint msgid "Do not show an image on the front page" msgstr "フロントページにイメージを表示しない" #: tfreestabilitybookdialog.deletechapter.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.deletechapter.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreestabilitybookdialog.deletechapter.hint msgid "Delete the currently selected chapter including any child nodes" msgstr "子ノードを含む現在選択されているチャプタを削除します" #: tfreestabilitybookdialog.deletedocument.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.deletedocument.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreestabilitybookdialog.deletedocument.hint msgid "Delete the current document and contents" msgstr "現在のドキュメントと内容を削除する" #: tfreestabilitybookdialog.drawship.caption msgid "Draw ship" msgstr "ドローシップ" #: tfreestabilitybookdialog.drawship.hint msgid "Display a 3D view of the active loading condition on top of the cover." msgstr "カバーの上部にアクティブな荷重条件の3Dビューを表示します。" #: tfreestabilitybookdialog.editstyles.caption msgid "Edit styles" msgstr "スタイルを編集する" #: tfreestabilitybookdialog.editstyles.hint msgid "Manage document styles" msgstr "ドキュメントスタイルを管理する" #: tfreestabilitybookdialog.expandall.caption msgid "Expand" msgstr "拡張" #: tfreestabilitybookdialog.expandall.hint msgid "Expand the selected node" msgstr "選択したノードを展開" #: tfreestabilitybookdialog.fittopage.caption msgid "Fit to page" msgstr "ページに合わせる" #: tfreestabilitybookdialog.fittopage.hint msgid "Stretch the cover image to fit the page" msgstr "ページに合わせて表紙の画像を拡大する" #: tfreestabilitybookdialog.ignoredelftload.caption msgid "Ignore DELFTload" msgstr "DELFTloadを無視" #: tfreestabilitybookdialog.languagecombo.caption msgid "Output language" msgstr "出力言語" #: tfreestabilitybookdialog.languagecombo.hint msgid "Select the document language" msgstr "ドキュメントの言語を選択" #: tfreestabilitybookdialog.loadcover.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.loadcover.caption" msgid "Load" msgstr "ロード" #: tfreestabilitybookdialog.loadcover.hint msgid "Load a cover image from disk" msgstr "カバーイメージをディスクから読み込む" #: tfreestabilitybookdialog.movedown.caption msgid "Down" msgstr "下へ" #: tfreestabilitybookdialog.movedown.hint msgid "Move the current item down in the list" msgstr "現在の項目をリスト内で下に移動" #: tfreestabilitybookdialog.moveup.caption msgid "Up" msgstr "上へ" #: tfreestabilitybookdialog.moveup.hint msgid "Move the current item up in the list" msgstr "現在の項目をリスト内で上に移動" #: tfreestabilitybookdialog.pane1.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.pane1.caption" msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: tfreestabilitybookdialog.pane2.caption msgid "Chapter editing" msgstr "章の編集" #: tfreestabilitybookdialog.pane3.caption msgid "Chapter preview" msgstr "章のプレビュー" #: tfreestabilitybookdialog.pane4.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.pane4.caption" msgid "Publish" msgstr "パブリッシュ" #: tfreestabilitybookdialog.pane6.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.pane6.caption" msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: tfreestabilitybookdialog.pane7.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.pane7.caption" msgid "Publish" msgstr "パブリッシュ" #: tfreestabilitybookdialog.pane8.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.pane8.caption" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: tfreestabilitybookdialog.pane9.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.pane9.caption" msgid "Cover page" msgstr "表紙" #: tfreestabilitybookdialog.publish.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.publish.caption" msgid "Publish" msgstr "パブリッシュ" #: tfreestabilitybookdialog.publish.hint msgid "Publish the current document" msgstr "現在のドキュメントをパブリッシュする" #: tfreestabilitybookdialog.rotatebox.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.rotatebox.caption" msgid "Rotate large images" msgstr "大きな画像の回転" #: tfreestabilitybookdialog.rotatebox.hint msgid "Rotate landscape images to fit the page" msgstr "ページに合わせて横長の画像を回転する" #: tfreestabilitybookdialog.showpreview.caption msgid "Show preview" msgstr "プレビューを表示" #: tfreestabilitybookdialog.showpreview.hint msgid "Show a preview of the current chapter" msgstr "現在のチャプタのプレビューを表示" #: tfreestabilitybookdialog.stylegallery.caption msgid "Document style" msgstr "ドキュメントのスタイル" #: tfreestabilitybookdialog.stylegallery.hint msgid "Select a style for the document" msgstr "ドキュメントのスタイルを選択する" #: tfreestabilitybookdialog.stylegallery.items[0].caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.stylegallery.items[0].caption" msgid "Default" msgstr "標準" #: tfreestabilitybookdialog.stylegallery.items[1].caption msgid "Round orange" msgstr "丸橙" #: tfreestabilitybookdialog.stylegallery.items[2].caption msgid "Sakura" msgstr "さくら" #: tfreestabilitybookdialog.subtitleedit.caption msgid "Sub title" msgstr "サブタイトル" #: tfreestabilitybookdialog.subtitleedit.hint msgid "Change the document sub title" msgstr "ドキュメントのサブタイトルを変更する" #: tfreestabilitybookdialog.tab1.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.tab1.caption" msgid "Home" msgstr "ホーム" #: tfreestabilitybookdialog.tab2.caption msgid "Document settings" msgstr "ドキュメントの設定" #: tfreestabilitybookdialog.titleedit.caption msgid "Title" msgstr "タイトル" #: tfreestabilitybookdialog.titleedit.hint msgid "Change the document title" msgstr "文書のタイトルを変更する" #: tfreestabilitybookdialog.tocbox.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.tocbox.caption" msgid "Table of contents" msgstr "目次" #: tfreestabilitybookdialog.tocbox.hint msgid "Include an automatically generated table of contents" msgstr "自動的に生成される目次を含める" #: tfreestabilitybookdialog.versionedit.caption msgctxt "tfreestabilitybookdialog.versionedit.caption" msgid "Version" msgstr "バージョン" #: tfreestabilitybookdialog.versionedit.hint msgid "Change the document version" msgstr "ドキュメントのバージョンを変更する" #: tfreestabilitybookprobdamdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreestabilitybookprobdamdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreestabilitybookprobdamdialog.checkbox1.caption msgid "Include damage cases chapter" msgstr "ダメージ事例の章を含める" #: tfreestabilitybookprobdamdialog.label1.caption msgid "Light service condition" msgstr "ライトの使用条件" #: tfreestabilitybookprobdamdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreestabilitybookprobdamdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreestabilitycriteriadialog.addareaundercurve.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.addareaundercurve.caption" msgid "Area under GZ curve" msgstr "GZ曲線下面積" #: tfreestabilitycriteriadialog.addescorttrippinglever.caption msgid "Escort self-tripping lever" msgstr "エスコート・セルフ・トリッピング・レバー" #: tfreestabilitycriteriadialog.addhighspeedturning.caption msgid "High speed turning angle" msgstr "高速回転角" #: tfreestabilitycriteriadialog.additionalheelingmoment.caption msgid "Heeling moment" msgstr "傾斜モーメント" #: tfreestabilitycriteriadialog.addmenu.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.addmenu.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreestabilitycriteriadialog.addmenu.hint msgid "Add a new section or criterion" msgstr "新しいセクションまたは条件を追加する" #: tfreestabilitycriteriadialog.addpassengercrowding.caption msgid "Passenger crowding angle" msgstr "乗客の混雑角度" #: tfreestabilitycriteriadialog.addwindmoment.caption msgid "IMO wind heeling criterion" msgstr "IMOウインドヒーリング基準" #: tfreestabilitycriteriadialog.anglemaxgz.caption msgid "Angle of max. GZ" msgstr "最大GZの角度" #: tfreestabilitycriteriadialog.areabetweengzandhm.caption msgid "Area between GZ curve and heeling arm" msgstr "GZ曲線と傾斜アームの間の面積" #: tfreestabilitycriteriadialog.areaunderheelingarm.caption msgid "Area under heeling arm" msgstr "ヒーリングアーム下面積" #: tfreestabilitycriteriadialog.canceledit.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreestabilitycriteriadialog.canceledit.hint msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreestabilitycriteriadialog.closewindow.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreestabilitycriteriadialog.closewindow.hint msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreestabilitycriteriadialog.combinedheeltrim.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.combinedheeltrim.caption" msgid "Combined heel and trim angle" msgstr "ヒールとトリム角度の組み合わせ" #: tfreestabilitycriteriadialog.copy.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.copy.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreestabilitycriteriadialog.deckimmersion.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.deckimmersion.caption" msgid "Deck immersion" msgstr "デッキ浸水" #: tfreestabilitycriteriadialog.delete.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.delete.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreestabilitycriteriadialog.derivedwindheelinglever.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.derivedwindheelinglever.caption" msgid "MCA derived wind heeling lever" msgstr "MCA式ウインドヒーリングレバー" #: tfreestabilitycriteriadialog.distanceofopenings.caption msgid "Distance of openings to wl" msgstr "wlに対する開口部の距離" #: tfreestabilitycriteriadialog.downfloodingangle.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.downfloodingangle.caption" msgid "Downflooding angle" msgstr "ダウンフラッド角度" #: tfreestabilitycriteriadialog.draftcriterion.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.draftcriterion.caption" msgid "Maximum draft" msgstr "最大ドラフト" #: tfreestabilitycriteriadialog.draftinice.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.draftinice.caption" msgid "Draft in ice" msgstr "ドラフトインアイス" #: tfreestabilitycriteriadialog.draughtforwpp.caption msgid "Draft at forw. perpendicular" msgstr "垂直方向の勾配" #: tfreestabilitycriteriadialog.equilibriumangle.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.equilibriumangle.caption" msgid "Equilibrium angle" msgstr "平衡角度" #: tfreestabilitycriteriadialog.escorttowtrippinglever.caption msgid "Escort tow tripping lever" msgstr "エスコート・トウ・トリッピング・レバー" #: tfreestabilitycriteriadialog.escorttug.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.escorttug.caption" msgid "Escort tug" msgstr "エスコートタグ" #: tfreestabilitycriteriadialog.exportset.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.exportset.caption" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: tfreestabilitycriteriadialog.exportset.hint msgid "Save a set with stability critera to a file" msgstr "安定性条件付きでセットをファイルに保存する" #: tfreestabilitycriteriadialog.freeboard.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.freeboard.caption" msgid "Freeboard" msgstr "フリーボード" #: tfreestabilitycriteriadialog.gmdamaged.caption msgid "GM in damaged condition" msgstr "ダメージ状態のGM" #: tfreestabilitycriteriadialog.grainheelingmoment.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.grainheelingmoment.caption" msgid "Grain heeling moment" msgstr "傾斜モーメント" #: tfreestabilitycriteriadialog.heelinglever.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.heelinglever.caption" msgid "Heeling lever" msgstr "ヒーリングレバー" #: tfreestabilitycriteriadialog.importset.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.importset.caption" msgid "Import" msgstr "読み込み" #: tfreestabilitycriteriadialog.importset.hint msgid "Import a set with stability critera from a file" msgstr "安定性条件付きのセットをファイルからインポートする" #: tfreestabilitycriteriadialog.initialgm.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.initialgm.caption" msgid "Metacentric height" msgstr "メタセンタの高さ" #: tfreestabilitycriteriadialog.inlandwindmoment.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.inlandwindmoment.caption" msgid "Inland wind criterion" msgstr "内陸風基準" #: tfreestabilitycriteriadialog.kahnlifting.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.kahnlifting.caption" msgid "Kahn rule for lifting" msgstr "吊り上げに関するカーンの法則" #: tfreestabilitycriteriadialog.libraryopen.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.libraryopen.caption" msgid "Open library" msgstr "ライブラリを開く" #: tfreestabilitycriteriadialog.libraryopen.hint msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.libraryopen.hint" msgid "Import all criteria from a library file" msgstr "ライブラリファイルからすべての条件を読み込む" #: tfreestabilitycriteriadialog.librarysave.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.librarysave.caption" msgid "Save library" msgstr "ライブラリを保存" #: tfreestabilitycriteriadialog.librarysave.hint msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.librarysave.hint" msgid "Save all criteria to a library file" msgstr "すべての条件をライブラリファイルに保存する" #: tfreestabilitycriteriadialog.lineofsight.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.lineofsight.caption" msgid "Line of sight" msgstr "視線" #: tfreestabilitycriteriadialog.longitudinalgm.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.longitudinalgm.caption" msgid "Longitudinal metacentric height" msgstr "縦方向メタセンタ高さ" #: tfreestabilitycriteriadialog.lossofcargoduringlifting.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.lossofcargoduringlifting.caption" msgid "Loss of cargo during lifting" msgstr "吊り上げ中の貨物の喪失" #: tfreestabilitycriteriadialog.marginline.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.marginline.caption" msgid "Margin line" msgstr "マージンライン" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem10.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.menuitem10.caption" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem11.caption msgid "Damage" msgstr "ダメージ" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem3.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.menuitem3.caption" msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem4.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.menuitem4.caption" msgid "Heeling angle" msgstr "傾斜角" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem5.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.menuitem5.caption" msgid "Area" msgstr "面積" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem6.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.menuitem6.caption" msgid "Righting lever" msgstr "復原てこ" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem7.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.menuitem7.caption" msgid "Metacentric height" msgstr "メタセンタの高さ" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem8.caption msgid "Heeling moments" msgstr "傾斜モーメント" #: tfreestabilitycriteriadialog.menuitem9.caption msgid "Wind criteria" msgstr "風の基準" #: tfreestabilitycriteriadialog.moduwind.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.moduwind.caption" msgid "MODU wind criterion" msgstr "MO Du風基準" #: tfreestabilitycriteriadialog.movedown.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreestabilitycriteriadialog.moveup.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreestabilitycriteriadialog.newsection.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.newsection.caption" msgid "Section" msgstr "セクション" #: tfreestabilitycriteriadialog.newsection.hint msgid "Add a new section" msgstr "新しいセクションを追加する" #: tfreestabilitycriteriadialog.pane1.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.pane1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreestabilitycriteriadialog.pane2.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.pane2.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreestabilitycriteriadialog.propellerimmersion.caption msgid "Propeller Immersion" msgstr "プロペラ浸漬" #: tfreestabilitycriteriadialog.rangeofstability.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.rangeofstability.caption" msgid "Range of stability" msgstr "安定範囲" #: tfreestabilitycriteriadialog.ratioofareas.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.ratioofareas.caption" msgid "Ratio of areas" msgstr "面積比" #: tfreestabilitycriteriadialog.trimrange.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.trimrange.caption" msgid "Operational trim limit" msgstr "作動トリム限界" #: tfreestabilitycriteriadialog.valofmaxgz.caption msgctxt "tfreestabilitycriteriadialog.valofmaxgz.caption" msgid "Value of max. GZ" msgstr "最大GZの値" #: tfreestabilitycriteriadialog.windmomentfishing.caption msgid "Windmoment for fishing vessels" msgstr "漁船の風モーメント" #: tfreetankarrangementdialog.backgroundpane.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.backgroundpane.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tfreetankarrangementdialog.backtofront.caption msgid "Back to front" msgstr "背面から前面" #: tfreetankarrangementdialog.bodyplanview.caption msgid "Body views" msgstr "ボディビュー" #: tfreetankarrangementdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreetankarrangementdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreetankarrangementdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreetankarrangementdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreetankarrangementdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreetankarrangementdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreetankarrangementdialog.creaseedges.caption msgid "Crease edges" msgstr "折り目エッジ" #: tfreetankarrangementdialog.defaultviews.caption msgid "Create default" msgstr "デフォルトの作成" #: tfreetankarrangementdialog.defaultviews.hint msgid "Generate a default layout" msgstr "既定のレイアウトを生成する" #: tfreetankarrangementdialog.downflooding.caption msgid "Downflooding points" msgstr "ダウンフラッドポイント" #: tfreetankarrangementdialog.exportdxf.caption msgid "Save DXF" msgstr "DXFを保存" #: tfreetankarrangementdialog.exportdxf.hint msgid "Export the arrangement to a DXF file." msgstr "配置をDXFファイルにエクスポートします。" #: tfreetankarrangementdialog.fronttoback.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.fronttoback.caption" msgid "Front to back" msgstr "前面から背面" #: tfreetankarrangementdialog.grayscale.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.grayscale.caption" msgid "Gray scale" msgstr "グレースケール" #: tfreetankarrangementdialog.hullsurface.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.hullsurface.caption" msgid "Hull surface" msgstr "ハルサーフェス" #: tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.hint msgid "Select the flow of all 2D views" msgstr "すべての2Dビューのフローを選択してください" #: tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.items[0].caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.items[0].caption" msgid "Default" msgstr "標準" #: tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.items[0].hint msgid "Compact view" msgstr "コンパクトビュー" #: tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.items[1].caption msgid "Horizontal" msgstr "横" #: tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.items[1].hint msgid "Show side, elevation and cross sectional views in 3 separate columns" msgstr "側面図、立面図、断面図を3列に分けて表示する" #: tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.items[2].caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.items[2].caption" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: tfreetankarrangementdialog.layoutgallery.items[2].hint msgid "Show side, elevation and cross sectional views in 1 column" msgstr "1列に側面図、立面図、断面図を表示する" #: tfreetankarrangementdialog.nonbuoyant.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.nonbuoyant.caption" msgid "Non buoyant tanks" msgstr "非浮力タンク" #: tfreetankarrangementdialog.pane1.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.pane1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreetankarrangementdialog.pane2.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.pane2.caption" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: tfreetankarrangementdialog.pane3.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.pane3.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreetankarrangementdialog.pane5.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.pane5.caption" msgid "Preset" msgstr "プリセット" #: tfreetankarrangementdialog.plot.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.plot.caption" msgid "Plot" msgstr "印刷" #: tfreetankarrangementdialog.plot.hint msgctxt "tfreetankarrangementdialog.plot.hint" msgid "Print to scale on a printer or plotter" msgstr "プリンタまたはプロッタで拡大縮小して印刷する" #: tfreetankarrangementdialog.presetcombo.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.presetcombo.caption" msgid "Preset" msgstr "プリセット" #: tfreetankarrangementdialog.presetcreate.caption msgid "Create" msgstr "作成" #: tfreetankarrangementdialog.presetdelete.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.presetdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreetankarrangementdialog.selectlayer.caption msgctxt "tfreetankarrangementdialog.selectlayer.caption" msgid "Select layers" msgstr "レイヤーの選択" #: tfreetankarrangementdialog.selectlayer.hint msgid "Select additional layers to show in the views" msgstr "ビューに表示する追加の画層を選択" #: tfreetankarrangementdialog.showlegend.caption msgid "Legend" msgstr "凡例" #: tfreetankarrangementdialog.showlegend.hint msgid "display legend" msgstr "凡例を表示" #: tfreetankarrangementdialog.zoomextents.caption msgid "Zoom extents" msgstr "オブジェクト範囲ズーム" #: tfreetankcalibrationdialog.calculateabort.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.calculateabort.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreetankcalibrationdialog.calculatereport.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.calculatereport.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreetankcalibrationdialog.calculatereport.hint msgid "Calculate tables for the selected tanks" msgstr "選択したタンクのテーブルを計算する" #: tfreetankcalibrationdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreetankcalibrationdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreetankcalibrationdialog.checkbox1.caption msgid "Include height from bottom" msgstr "下からの高さを含める" #: tfreetankcalibrationdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreetankcalibrationdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreetankcalibrationdialog.invertselection.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.invertselection.caption" msgid "Invert" msgstr "逆さま" #: tfreetankcalibrationdialog.invertselection.hint msgid "Invert the selection of all tanks of the current weight group" msgstr "現在の重量グループのすべてのタンクの選択を反転する" #: tfreetankcalibrationdialog.label11.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.label11.caption" msgid "Interval" msgstr "間隔" #: tfreetankcalibrationdialog.pane1.caption msgid "Selection" msgstr "選択" #: tfreetankcalibrationdialog.pane2.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.pane2.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreetankcalibrationdialog.reporttype.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.reporttype.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreetankcalibrationdialog.reporttype.hint msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.reporttype.hint" msgid "Select which type of report you want to generate" msgstr "生成するレポートのタイプを選択します" #: tfreetankcalibrationdialog.reporttypecombo.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.reporttypecombo.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreetankcalibrationdialog.reporttypecombo.hint msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.reporttypecombo.hint" msgid "Select which type of report you want to generate" msgstr "生成するレポートのタイプを選択します" #: tfreetankcalibrationdialog.selectall.caption msgid "All" msgstr "すべて" #: tfreetankcalibrationdialog.selectall.hint msgid "Select all tanks of the current weight group" msgstr "現在の重量グループのすべてのタンクを選択する" #: tfreetankcalibrationdialog.selectgroup.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.selectgroup.caption" msgid "Weight group" msgstr "ウエイトグループ" #: tfreetankcalibrationdialog.selectgroup.hint msgid "Select a weight group" msgstr "ウェイトグループを選択する" #: tfreetankcalibrationdialog.selectsoundingpipe.caption msgid "All with device" msgstr "デバイスを含むすべて" #: tfreetankcalibrationdialog.selectsoundingpipe.hint msgid "Select all tanks of the current weight group with a valid sounding device" msgstr "有効なサウンディング装置を使用して、現在の重量グループのすべてのタンクを選択します。" #: tfreetankcalibrationdialog.unselectall.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.unselectall.caption" msgid "Clear" msgstr "消去" #: tfreetankcalibrationdialog.unselectall.hint msgid "Unselect all tanks of the current weight group" msgstr "現在の重量グループのすべてのタンクの選択を解除" #: tfreetankcalibrationdialog.weightgroupcombo.caption msgctxt "tfreetankcalibrationdialog.weightgroupcombo.caption" msgid "Weight group" msgstr "ウエイトグループ" #: tfreetankcomparegeometrydialog.canceledit.caption msgctxt "tfreetankcomparegeometrydialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreetankcomparegeometrydialog.canceledit.hint msgctxt "tfreetankcomparegeometrydialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreetankcomparegeometrydialog.closewindow.caption msgctxt "tfreetankcomparegeometrydialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreetankcomparegeometrydialog.closewindow.hint msgctxt "tfreetankcomparegeometrydialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreetankcomparegeometrydialog.comparereport.caption msgctxt "tfreetankcomparegeometrydialog.comparereport.caption" msgid "Compare" msgstr "比較" #: tfreetankcomparegeometrydialog.comparereport.hint msgctxt "tfreetankcomparegeometrydialog.comparereport.hint" msgid "Compare the volume of tanks against the hull volume to find input errors" msgstr "タンクの体積と船体の体積を比較して、入力エラーを見つける" #: tfreetankeditdialog.alllayercheck.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.alllayercheck.caption" msgid "Use all layers" msgstr "すべてのレイヤを使用" #: tfreetankeditdialog.alllayercheck.hint msgid "Use all layers when building this compartment" msgstr "この区画を作成するときにすべての画層を使用" #: tfreetankeditdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreetankeditdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreetankeditdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreetankeditdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreetankeditdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreetankeditdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreetankeditdialog.compartmentcontext.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compartmentcontext.caption" msgid "Compartments" msgstr "コンパートメント" #: tfreetankeditdialog.compartmentconverttopositive.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compartmentconverttopositive.caption" msgid "Convert to positive" msgstr "正の値に変換" #: tfreetankeditdialog.compartmentconverttopositive.hint msgid "Convert the tank by converting the currently selected negative compartment" msgstr "現在選択されている負の区画を変換することによってタンクを変換する" #: tfreetankeditdialog.compartmentpermeability.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compartmentpermeability.caption" msgid "Intact permeability" msgstr "無傷の透過性" #: tfreetankeditdialog.compartmenttab.caption msgid "Compartment editing" msgstr "コンパートメントの編集" #: tfreetankeditdialog.compposition.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compposition.caption" msgid "Position" msgstr "位置" #: tfreetankeditdialog.compposition.hint msgid "Change the position (side) of this compartment" msgstr "この区画の位置(側面)を変更する" #: tfreetankeditdialog.compposition.items[0].caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compposition.items[0].caption" msgid "Port" msgstr "左舷" #: tfreetankeditdialog.compposition.items[1].caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compposition.items[1].caption" msgid "Starboard" msgstr "右舷" #: tfreetankeditdialog.compposition.items[2].caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compposition.items[2].caption" msgid "Center" msgstr "中心" #: tfreetankeditdialog.compsign.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compsign.caption" msgid "Volume" msgstr "ボリューム" #: tfreetankeditdialog.compsign.items[0].caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compsign.items[0].caption" msgid "Positive" msgstr "ポジティブ" #: tfreetankeditdialog.compsign.items[1].caption msgctxt "tfreetankeditdialog.compsign.items[1].caption" msgid "Negative" msgstr "ネガティブ" #: tfreetankeditdialog.comptype.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.comptype.caption" msgid "Type" msgstr "種類" #: tfreetankeditdialog.comptype.items[0].caption msgid "Simple" msgstr "シンプル" #: tfreetankeditdialog.comptype.items[1].caption msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" #: tfreetankeditdialog.converttoexternal.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.converttoexternal.caption" msgid "Convert" msgstr "変換" #: tfreetankeditdialog.converttoexternal.hint msgid "Convert the current compartment to an externally defined tank" msgstr "現在の区画を外部定義のタンクに変換する" #: tfreetankeditdialog.copyitem.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.copyitem.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreetankeditdialog.copyitem.hint msgid "Create a copy of the currently selected tank or compartment" msgstr "現在選択されているタンクまたはコンパートメントのコピーを作成する" #: tfreetankeditdialog.deleteitem.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.deleteitem.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreetankeditdialog.deleteitem.hint msgid "Delete the currently selected tank or compartment" msgstr "現在選択されているタンクまたはコンパートメントを削除する" #: tfreetankeditdialog.density.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.density.caption" msgid "Density" msgstr "密度" #: tfreetankeditdialog.density.hint msgid "Modify the default density for this tank or group of tanks" msgstr "このタンクまたはタンクのグループのデフォルト密度を修正してください" #: tfreetankeditdialog.displaysoundingdevices.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.displaysoundingdevices.caption" msgid "Sounding devices" msgstr "音響装置" #: tfreetankeditdialog.displaysoundingdevices.hint msgctxt "tfreetankeditdialog.displaysoundingdevices.hint" msgid "Draw sounding devices of tanks" msgstr "タンクのドラフトサウンディング装置" #: tfreetankeditdialog.editbackgroundimages.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.editbackgroundimages.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreetankeditdialog.editbackgroundimages.hint msgctxt "tfreetankeditdialog.editbackgroundimages.hint" msgid "Edit reference images" msgstr "参照イメージを編集する" #: tfreetankeditdialog.editcriticalpoints.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.editcriticalpoints.caption" msgid "Critical points" msgstr "重要ポイント" #: tfreetankeditdialog.editcriticalpoints.hint msgid "Open the window to manage critical points and openings" msgstr "重要ポイントと開口部を管理するためのウィンドウを開く" #: tfreetankeditdialog.editcrossflooding.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.editcrossflooding.caption" msgid "Cross flooding devices" msgstr "クロスフラッディングデバイス" #: tfreetankeditdialog.editcrossflooding.hint msgid "Manage cross flooding devices" msgstr "クロスフラッディングデバイスを管理する" #: tfreetankeditdialog.editexternal.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.editexternal.caption" msgid "External geometry" msgstr "外部ジオメトリ" #: tfreetankeditdialog.editexternal.hint msgid "Edit the list with externally defined tanks" msgstr "外部定義されたタンクでリストを編集する" #: tfreetankeditdialog.editgraintable.caption msgid "Grain tables" msgstr "グレインテーブル" #: tfreetankeditdialog.editgraintable.hint msgid "Edit grain tables to calculate the grain heeling moment" msgstr "木目テーブルを編集して木目傾斜モーメントを計算する" #: tfreetankeditdialog.edithoppertable.caption msgid "Hopper table" msgstr "ホッパーテーブル" #: tfreetankeditdialog.edithoppertable.hint msgid "Edit the hopper volume table" msgstr "ホッパー土量テーブルを編集する" #: tfreetankeditdialog.editoverflow.caption msgid "Edit overflows" msgstr "オーバーフローを編集" #: tfreetankeditdialog.editoverflow.hint msgid "Edit hopper overflow geometry" msgstr "ホッパーオーバーフロー形状の編集" #: tfreetankeditdialog.editskeleton.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.editskeleton.caption" msgid "Skeleton" msgstr "スケルトン" #: tfreetankeditdialog.editsoundingdevice.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.editsoundingdevice.caption" msgid "Sounding devices" msgstr "音響装置" #: tfreetankeditdialog.editsoundingdevice.hint msgid "Edit sounding device data and geometry" msgstr "サウンディングデバイスのデータとジオメトリを編集する" #: tfreetankeditdialog.edittankarrangement.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.edittankarrangement.caption" msgid "Arrangement" msgstr "配置" #: tfreetankeditdialog.edittankarrangement.hint msgid "Create and edit the tank arrangement views" msgstr "タンク配置ビューを作成、編集する" #: tfreetankeditdialog.extractskeletonplanes.caption msgid "Extract skeleton planes" msgstr "スケルトンプレーンを抽出する" #: tfreetankeditdialog.extrpane.caption msgid "Extrusion geometry" msgstr "押し出しジオメトリ" #: tfreetankeditdialog.generaltab.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.generaltab.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreetankeditdialog.geometrybox.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.geometrybox.caption" msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリー" #: tfreetankeditdialog.graintablecopy.caption msgid "Copy grain table" msgstr "グレインテーブルのコピー" #: tfreetankeditdialog.hoppercontouraft.caption msgid "Edit aft contour" msgstr "後方輪郭線を編集" #: tfreetankeditdialog.hoppercontouraft.hint msgid "Edit the shape of the aft contour" msgstr "後方輪郭の形状を編集する" #: tfreetankeditdialog.hoppercontourcrosssection.caption msgid "Edit cross section" msgstr "断面を編集する" #: tfreetankeditdialog.hoppercontourcrosssection.hint msgid "Edit the shape of the cross section" msgstr "断面の形状を編集する" #: tfreetankeditdialog.hoppercontourforward.caption msgid "Edit forward contour" msgstr "前方輪郭線を編集" #: tfreetankeditdialog.hoppercontourforward.hint msgid "Edit the shape of the forward contour" msgstr "前方輪郭線の形状を編集する" #: tfreetankeditdialog.maxdensity.caption msgid "Max density" msgstr "最大密度" #: tfreetankeditdialog.mindensity.caption msgid "Min density" msgstr "最小密度" #: tfreetankeditdialog.movedown.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreetankeditdialog.moveup.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreetankeditdialog.movex.caption msgid "Move X" msgstr "移動X" #: tfreetankeditdialog.movey.caption msgid "Move Y" msgstr "移動Y" #: tfreetankeditdialog.movez.caption msgid "Move Z" msgstr "Zを移動" #: tfreetankeditdialog.netvolume.caption msgid "Nett. volume" msgstr "ネット体積" #: tfreetankeditdialog.newcompartment.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.newcompartment.caption" msgid "Box" msgstr "ボックス" #: tfreetankeditdialog.newcompartment.hint msgid "Add a new box shaped compartment to the currently selected tank" msgstr "現在選択しているタンクに新しい箱型の区画を追加する" #: tfreetankeditdialog.newextrusioncompartment.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.newextrusioncompartment.caption" msgid "Extruded" msgstr "押し出し" #: tfreetankeditdialog.newextrusioncompartment.hint msgid "Add a new compartment based on extruding crossectional data" msgstr "押し出し断面データに基づいて新しい区画を追加する" #: tfreetankeditdialog.newtank.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.newtank.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreetankeditdialog.newtank.hint msgid "Add a new tank" msgstr "新しいタンクを追加する" #: tfreetankeditdialog.nonbuoyant.caption msgid "Non buoyant tank" msgstr "非浮力タンク" #: tfreetankeditdialog.opentopbox.caption msgid "Open top" msgstr "上部を開く" #: tfreetankeditdialog.paintarea.caption msgid "Paint area" msgstr "ペイント領域" #: tfreetankeditdialog.paintarea.hint msgid "Show the paint area of tanks in a report" msgstr "タンクのペイント領域をレポートに表示する" #: tfreetankeditdialog.pane1.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreetankeditdialog.pane11.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane11.caption" msgid "Compartment" msgstr "コンパートメント" #: tfreetankeditdialog.pane12.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane12.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreetankeditdialog.pane13.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane13.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreetankeditdialog.pane14.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane14.caption" msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #: tfreetankeditdialog.pane15.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane15.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tfreetankeditdialog.pane16.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane16.caption" msgid "External geometry" msgstr "外部ジオメトリ" #: tfreetankeditdialog.pane2.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane2.caption" msgid "Tools" msgstr "ツール" #: tfreetankeditdialog.pane3.caption msgid "Reports" msgstr "レポート" #: tfreetankeditdialog.pane4.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane4.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreetankeditdialog.pane6.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane6.caption" msgid "Tank editing" msgstr "タンクの編集" #: tfreetankeditdialog.pane7.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane7.caption" msgid "Compartment" msgstr "コンパートメント" #: tfreetankeditdialog.pane8.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.pane8.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreetankeditdialog.pane9.caption msgid "Tank properties" msgstr "タンクプロパティ" #: tfreetankeditdialog.permeability.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.permeability.caption" msgid "Intact permeability" msgstr "無傷の透過性" #: tfreetankeditdialog.permeability.hint msgid "Modify the intact permeability for this tank or group of tanks" msgstr "このタンクまたはタンクグループの完全な浸透率を修正する" #: tfreetankeditdialog.removecosmeticlayers.caption msgid "Remove cosmetic" msgstr "コスメティックの削除" #: tfreetankeditdialog.removecosmeticlayers.hint msgid "Remove all non-hydrostatic layers from tanks containing errors" msgstr "エラーのあるタンクからすべての非静水レイヤを削除する" #: tfreetankeditdialog.reportextendedoverview.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.reportextendedoverview.caption" msgid "Extended report" msgstr "拡張レポート" #: tfreetankeditdialog.reportextendedoverview.hint msgid "Overview of tank properties for different filling percentages" msgstr "さまざまな充填率のタンクプロパティの概要" #: tfreetankeditdialog.reportopenings.caption msgid "Spilling points" msgstr "こぼれポイント" #: tfreetankeditdialog.reportopenings.hint msgid "Summary of spill out points and overflows" msgstr "スピルアウトポイントとオーバーフローの概要" #: tfreetankeditdialog.reportsoundinggeometry.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.reportsoundinggeometry.caption" msgid "Sounding geometry" msgstr "サウンディングジオメトリ" #: tfreetankeditdialog.reportsoundinggeometry.hint msgid "Overview of all sounding pipes and sensors" msgstr "すべてのサウンディングパイプとセンサーの概要" #: tfreetankeditdialog.savetodxf.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.savetodxf.caption" msgid "DXF" msgstr "DXF" #: tfreetankeditdialog.savetodxf.hint msgid "Export all visible tanks to an Autocad 3D DXF file" msgstr "表示されているすべてのタンクをAutocad 3D DXFファイルに書き出す" #: tfreetankeditdialog.savetostl.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.savetostl.caption" msgid "STL" msgstr "スタ" #: tfreetankeditdialog.savetostl.hint msgid "Export all visible tanks to an STL file" msgstr "表示されているすべてのタンクをSTLファイルにエクスポートする" #: tfreetankeditdialog.scalex.caption msgid "Scale X" msgstr "スケールX" #: tfreetankeditdialog.scaley.caption msgid "Scale Y" msgstr "スケールY" #: tfreetankeditdialog.scalez.caption msgid "Scale Z" msgstr "スケールZ" #: tfreetankeditdialog.selectlayer.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.selectlayer.caption" msgid "Select layers" msgstr "レイヤーの選択" #: tfreetankeditdialog.selectlayer.hint msgid "Select which layers are included" msgstr "含める画層を選択" #: tfreetankeditdialog.shortnameedit.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.shortnameedit.caption" msgid "Short name" msgstr "短縮名" #: tfreetankeditdialog.shortnameedit.hint msgid "Set the short name of the tank" msgstr "タンクのショートネームを設定する" #: tfreetankeditdialog.showbackgroundimages.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.showbackgroundimages.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tfreetankeditdialog.showframes.caption msgid "Building frames" msgstr "フレームの作成" #: tfreetankeditdialog.showframes.hint msgid "Display the building frames on top of the selected tank or compartment" msgstr "選択したタンクまたは区画の上部に建物フレームを表示する" #: tfreetankeditdialog.showhulloutline.caption msgid "Hull outline" msgstr "ハルのアウトライン" #: tfreetankeditdialog.showhulloutline.hint msgid "Show outline of the hull when a tank or weight group is selected" msgstr "タンクまたは重量グループを選択したときにハルのアウトラインを表示する" #: tfreetankeditdialog.showmarkers.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.showmarkers.caption" msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: tfreetankeditdialog.showmarkers.hint msgid "Display marker curves" msgstr "マーカーカーブを表示する" #: tfreetankeditdialog.showskeleton.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.showskeleton.caption" msgid "Skeleton" msgstr "スケルトン" #: tfreetankeditdialog.showskeleton.hint msgid "Show the skeleton framework" msgstr "スケルトンフレームワークを表示する" #: tfreetankeditdialog.showtransparent.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.showtransparent.caption" msgid "Transparent" msgstr "透明" #: tfreetankeditdialog.showtransparent.hint msgctxt "tfreetankeditdialog.showtransparent.hint" msgid "Switch between transparent/solid shading of tanks" msgstr "タンクの透明/ソリッドシェーディングを切り替える" #: tfreetankeditdialog.tankcomparegeometry.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tankcomparegeometry.caption" msgid "Compare" msgstr "比較" #: tfreetankeditdialog.tankcomparegeometry.hint msgctxt "tfreetankeditdialog.tankcomparegeometry.hint" msgid "Compare the volume of tanks against the hull volume to find input errors" msgstr "タンクの体積と船体の体積を比較して、入力エラーを見つける" #: tfreetankeditdialog.tankcontext.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tankcontext.caption" msgid "Tanks" msgstr "タンク" #: tfreetankeditdialog.tankconverttopositive.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tankconverttopositive.caption" msgid "Convert to positive" msgstr "正の値に変換" #: tfreetankeditdialog.tankconverttopositive.hint msgid "Convert the tank geometry by replacing all negative compartments" msgstr "すべての負の区画を置き換えてタンクジオメトリを変換する" #: tfreetankeditdialog.tankgeometryreport.caption msgid "Geometry report" msgstr "ジオメトリレポート" #: tfreetankeditdialog.tankgeometryreport.hint msgid "Create a tank geometry report" msgstr "タンクジオメトリレポートを作成する" #: tfreetankeditdialog.tanknumberedit.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tanknumberedit.caption" msgid "Tank number" msgstr "タンク番号" #: tfreetankeditdialog.tanknumberedit.hint msgid "Set the tank number" msgstr "タンク番号の設定" #: tfreetankeditdialog.tankoverview.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tankoverview.caption" msgid "Tank capacities" msgstr "タンク容量" #: tfreetankeditdialog.tankoverview.hint msgctxt "tfreetankeditdialog.tankoverview.hint" msgid "Overview of all tanks and compartments" msgstr "すべてのタンクおよびコンパートメントの概要" #: tfreetankeditdialog.tankpos.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tankpos.caption" msgid "Position" msgstr "位置" #: tfreetankeditdialog.tankpos.hint msgid "Change the position (side) of this tank" msgstr "このタンクの位置(側面)を変更する" #: tfreetankeditdialog.tankpos.items[0].caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tankpos.items[0].caption" msgid "Port" msgstr "左舷" #: tfreetankeditdialog.tankpos.items[1].caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tankpos.items[1].caption" msgid "Starboard" msgstr "右舷" #: tfreetankeditdialog.tankpos.items[2].caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tankpos.items[2].caption" msgid "Center" msgstr "中心" #: tfreetankeditdialog.tanksoundingtables.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tanksoundingtables.caption" msgid "Sounding tables" msgstr "サウンディングテーブル" #: tfreetankeditdialog.tanksoundingtables.hint msgid "Calculate sounding tables or sensor tables" msgstr "サウンディングテーブルまたはセンサーテーブルの計算" #: tfreetankeditdialog.tanktab.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.tanktab.caption" msgid "Tank editing" msgstr "タンクの編集" #: tfreetankeditdialog.tanktables.caption msgid "Edit tables" msgstr "テーブルの編集" #: tfreetankeditdialog.trimhull.caption msgid "Trim against hull" msgstr "ハルに対してトリム" #: tfreetankeditdialog.weightgroups.caption msgctxt "tfreetankeditdialog.weightgroups.caption" msgid "Weight groups" msgstr "ウエイトグループ" #: tfreetankeditdialog.weightgroups.hint msgid "Open the window to manage weight groups" msgstr "ウィンドウを開いてウェイトグループを管理する" #: tfreetonnagecalculationdialog.addrow.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.addrow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreetonnagecalculationdialog.calculate.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.calculate.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreetonnagecalculationdialog.calculate.hint msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.calculate.hint" msgid "Calculate gross and net tonnage" msgstr "総トン数と純トン数を計算する" #: tfreetonnagecalculationdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreetonnagecalculationdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreetonnagecalculationdialog.checkbox1.caption msgid "Extract hull volume from model" msgstr "モデルからハルボリュームを抽出する" #: tfreetonnagecalculationdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreetonnagecalculationdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreetonnagecalculationdialog.deleterow.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.deleterow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreetonnagecalculationdialog.insertrow.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.insertrow.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tfreetonnagecalculationdialog.label1.caption msgid "Moulded draft amidships" msgstr "船舶中央部の型喫水" #: tfreetonnagecalculationdialog.label2.caption msgid "Moulded depth amidships" msgstr "船舶中央部の型深さ" #: tfreetonnagecalculationdialog.label3.caption msgid "No. passengers in cabins with max 8 berths" msgstr "最大8バースのキャビンの乗客数" #: tfreetonnagecalculationdialog.label4.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.label4.caption" msgid "Number of other passengers" msgstr "その他の乗客数" #: tfreetonnagecalculationdialog.pane1.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreetonnagecalculationdialog.pane2.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.pane2.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreetonnagecalculationdialog.tabsheet1.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.tabsheet1.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreetonnagecalculationdialog.tabsheet2.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.tabsheet2.caption" msgid "Included spaces" msgstr "含まれるスペース" #: tfreetonnagecalculationdialog.tabsheet3.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.tabsheet3.caption" msgid "Excluded spaces" msgstr "除外されたスペース" #: tfreetonnagecalculationdialog.tabsheet4.caption msgctxt "tfreetonnagecalculationdialog.tabsheet4.caption" msgid "Cargo spaces" msgstr "貨物室" #: tfreetransformdialog.addintersections.caption msgid "Add intersections" msgstr "交差の追加" #: tfreetransformdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreetransformdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreetransformdialog.deletemarkers.caption msgid "Delete existing markers" msgstr "既存のマーカーの削除" #: tfreetransformdialog.groupbox1.caption msgctxt "tfreetransformdialog.groupbox1.caption" msgid "Scale" msgstr "スケール" #: tfreetransformdialog.groupbox2.caption msgctxt "tfreetransformdialog.groupbox2.caption" msgid "Rotate" msgstr "回転" #: tfreetransformdialog.groupbox3.caption msgctxt "tfreetransformdialog.groupbox3.caption" msgid "Move" msgstr "移動" #: tfreetransformdialog.label1.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label1.caption" msgid "Longitudinal" msgstr "縦方向" #: tfreetransformdialog.label2.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label2.caption" msgid "Transverse" msgstr "横" #: tfreetransformdialog.label3.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label3.caption" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: tfreetransformdialog.label4.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label4.caption" msgid "Longitudinal" msgstr "縦方向" #: tfreetransformdialog.label5.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label5.caption" msgid "Transverse" msgstr "横" #: tfreetransformdialog.label6.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label6.caption" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: tfreetransformdialog.label7.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label7.caption" msgid "Longitudinal" msgstr "縦方向" #: tfreetransformdialog.label8.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label8.caption" msgid "Transverse" msgstr "横" #: tfreetransformdialog.label9.caption msgctxt "tfreetransformdialog.label9.caption" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: tfreetransformdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreetransformdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreetransformdialog.projectionlabel.caption msgid "Project to plane" msgstr "平面に投影" #: tfreetranslatedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreetranslatedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreetranslatedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreetranslatedialog.casesensitive.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.casesensitive.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別" #: tfreetranslatedialog.checkbox1.caption msgid "Update similar entries" msgstr "類似したエントリの更新" #: tfreetranslatedialog.checkbox2.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.checkbox2.caption" msgid "Case sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別" #: tfreetranslatedialog.cleartranslation.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.cleartranslation.caption" msgid "Clear" msgstr "消去" #: tfreetranslatedialog.cleartranslation.hint msgid "Remove the translated text" msgstr "翻訳されたテキストを削除する" #: tfreetranslatedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreetranslatedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreetranslatedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreetranslatedialog.copyfromsource.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.copyfromsource.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreetranslatedialog.copyfromsource.hint msgid "Copy translation from source text" msgstr "原文から訳文をコピーする" #: tfreetranslatedialog.fixerror.caption msgid "Repair" msgstr "修復" #: tfreetranslatedialog.fixerror.hint msgid "Attempt to automatically repair common errors" msgstr "一般的なエラーを自動的に修復する" #: tfreetranslatedialog.fuzzy.caption msgid "Needs checking" msgstr "チェックが必要" #: tfreetranslatedialog.fuzzycheck.caption msgid "Item needs checking" msgstr "チェックが必要な項目" #: tfreetranslatedialog.fuzzyfirst.caption msgid "Items with errors first" msgstr "最初にエラーが発生した項目" #: tfreetranslatedialog.fuzzyfirst.hint msgid "Show entries that require checking at the top of the list" msgstr "チェックする必要があるエントリを一覧の先頭に表示する" #: tfreetranslatedialog.label1.caption msgid "Original text:" msgstr "原文:" #: tfreetranslatedialog.label2.caption msgid "Translated text:" msgstr "翻訳文:" #: tfreetranslatedialog.languagebox.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.languagebox.caption" msgid "Language" msgstr "言語" #: tfreetranslatedialog.languagebox.hint msgid "Select the language you are translating to" msgstr "翻訳先の言語を選択してください" #: tfreetranslatedialog.newtranslation.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.newtranslation.caption" msgid "New" msgstr "新規" #: tfreetranslatedialog.newtranslation.hint msgid "Start a new translation from scratch" msgstr "新しい翻訳を最初から作成する" #: tfreetranslatedialog.pane1.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.pane1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreetranslatedialog.pane2.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.pane2.caption" msgid "Select" msgstr "選択" #: tfreetranslatedialog.pane3.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.pane3.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreetranslatedialog.pane5.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.pane5.caption" msgid "Search" msgstr "検索" #: tfreetranslatedialog.pane6.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.pane6.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreetranslatedialog.pane7.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.pane7.caption" msgid "Statistics" msgstr "統計" #: tfreetranslatedialog.savefile.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.savefile.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfreetranslatedialog.savefile.hint msgid "Save the current translation to file" msgstr "現在の翻訳をファイルに保存" #: tfreetranslatedialog.searchbox.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.searchbox.caption" msgid "Search" msgstr "検索" #: tfreetranslatedialog.sectioncombo.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.sectioncombo.caption" msgid "Section" msgstr "セクション" #: tfreetranslatedialog.sectioncombo.hint msgid "Select the section to translate" msgstr "平行移動するセクションを選択してください" #: tfreetranslatedialog.sortcombo.caption msgctxt "tfreetranslatedialog.sortcombo.caption" msgid "Sort by" msgstr "ソート基準" #: tfreetranslatedialog.sortcombo.items[0].caption msgctxt "tfreetranslatedialog.sortcombo.items[0].caption" msgid "Identifier" msgstr "識別子" #: tfreetranslatedialog.sortcombo.items[1].caption msgctxt "tfreetranslatedialog.sortcombo.items[1].caption" msgid "Source" msgstr "ソース" #: tfreetranslatedialog.sortcombo.items[2].caption msgctxt "tfreetranslatedialog.sortcombo.items[2].caption" msgid "Translation" msgstr "翻訳" #: tfreetranslatedialog.translated.caption msgid "Translated" msgstr "翻訳済み" #: tfreetranslatedialog.untranslated.caption msgid "Not translated" msgstr "変換されない" #: tfreetranslatedialog.wholewords.caption msgid "Whole words" msgstr "単語全体" #: tfreeupdatedialog.button1.caption msgid "Download and install" msgstr "ダウンロードしてインストール" #: tfreeupdatedialog.button2.caption msgctxt "tfreeupdatedialog.button2.caption" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: tfreeupdatedialog.button3.caption msgctxt "tfreeupdatedialog.button3.caption" msgid "Abort" msgstr "中止" #: tfreeupdatedialog.button4.caption msgid "Download only" msgstr "ダウンロードのみ" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.button1.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.button1.caption" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.button2.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.button2.caption" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.button3.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.button3.caption" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.button4.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.button4.caption" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.button5.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.button5.caption" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.button6.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.button6.caption" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.button7.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.button7.caption" msgid "Reset" msgstr "リセット" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.cancelbutton.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox1.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox1.caption" msgid "Aft" msgstr "後方" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox2.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox2.caption" msgid "Front" msgstr "正面" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox3.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox3.caption" msgid "Right" msgstr "右" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox4.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox4.caption" msgid "Left" msgstr "左" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox5.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox5.caption" msgid "Bottom" msgstr "底" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox6.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.checkbox6.caption" msgid "Top" msgstr "上" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.helpbutton.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.helpbutton.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreeviewportclippingplanesdialog.okbutton.caption msgctxt "tfreeviewportclippingplanesdialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.damagedwaterlines.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.damagedwaterlines.caption" msgid "Damaged water lines" msgstr "ウォーターラインのダメージ" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.damagedwaterlines.hint msgid "Create a damaged waterline report" msgstr "損傷したウォーターラインレポートを作成する" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.displayconnections.caption msgid "Connection points" msgstr "接続ポイント" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.displaydeckline.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.displaydeckline.caption" msgid "Deck line" msgstr "デッキライン" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.displaydownflooding.caption msgid "Down flooding openings" msgstr "ダウンフラッド開口部" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.displayhull.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.displayhull.caption" msgid "Hull surface" msgstr "ハルサーフェス" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.displaymarkerpoints.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.displaymarkerpoints.caption" msgid "Marker points" msgstr "マーカーポイント" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.displayweathertight.caption msgid "Weather tight openings" msgstr "風雨対策" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.exportdxf.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.exportdxf.caption" msgid "DXF" msgstr "DXF" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.exportdxf.hint msgid "Export the damaged waterline envelope to a DXF file" msgstr "破損したウォーターラインエンベロープをDXFファイルに書き出す" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.pane1.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.pane1.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.pane2.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.pane2.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.pane3.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.pane3.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.pressureheight.caption msgctxt "tfreewaterplaneenvelopedialog.pressureheight.caption" msgid "Pressure height" msgstr "圧力高さ" #: tfreewaterplaneenvelopedialog.pressureheight.hint msgid "Calculate the maximum pressure heights for all available tanks" msgstr "使用可能なすべてのタンクの最大圧力の高さを計算する" #: tfreewaveanimationdialog.animate.caption msgid "Start" msgstr "開始" #: tfreewaveanimationdialog.animate.hint msgid "Calculate and play animation data" msgstr "アニメーションデータの計算と再生" #: tfreewaveanimationdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreewaveanimationdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreewaveanimationdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreewaveanimationdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreewaveanimationdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreewaveanimationdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreewaveanimationdialog.createmovie.caption msgid "Save to .GIF" msgstr "GIF形式で保存" #: tfreewaveanimationdialog.createmovie.hint msgid "Save animation to a GIF file" msgstr "アニメーションをGIFファイルに保存する" #: tfreewaveanimationdialog.displacementbox.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.displacementbox.caption" msgid "Displacement" msgstr "ディスプレイスメント" #: tfreewaveanimationdialog.heelbox.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.heelbox.caption" msgid "Heeling angle" msgstr "傾斜角" #: tfreewaveanimationdialog.heightbox.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.heightbox.caption" msgid "Height" msgstr "高さ" #: tfreewaveanimationdialog.lcgbox.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.lcgbox.caption" msgid "LCG" msgstr "LCG" #: tfreewaveanimationdialog.pane1.caption msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: tfreewaveanimationdialog.pane2.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.pane2.caption" msgid "Condition" msgstr "条件" #: tfreewaveanimationdialog.pane3.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.pane3.caption" msgid "Wave settings" msgstr "波の設定" #: tfreewaveanimationdialog.pane4.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.pane4.caption" msgid "Shade" msgstr "シェード" #: tfreewaveanimationdialog.shadetransparent.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.shadetransparent.caption" msgid "Transparent" msgstr "透明" #: tfreewaveanimationdialog.shadetransparent.hint msgid "Enable transparent shading" msgstr "透明シェーディングを有効にする" #: tfreewaveanimationdialog.stopanimation.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.stopanimation.caption" msgid "Stop" msgstr "停止" #: tfreewaveanimationdialog.stopanimation.hint msgid "Stop the animation" msgstr "アニメーションを停止する" #: tfreewaveanimationdialog.vcgbox.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.vcgbox.caption" msgid "VCG" msgstr "VCG" #: tfreewaveanimationdialog.waveheight.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.waveheight.caption" msgid "Wave height" msgstr "波の高さ" #: tfreewaveanimationdialog.wavelength.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.wavelength.caption" msgid "Wave length" msgstr "波長" #: tfreewaveanimationdialog.widthbox.caption msgctxt "tfreewaveanimationdialog.widthbox.caption" msgid "Width" msgstr "幅" #: tfreeweightgroupdialog.addrow.caption msgctxt "tfreeweightgroupdialog.addrow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeweightgroupdialog.addrow.hint msgctxt "tfreeweightgroupdialog.addrow.hint" msgid "Add a new row at the end of the table" msgstr "表の最後に新しい行を追加する" #: tfreeweightgroupdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeweightgroupdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeweightgroupdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeweightgroupdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeweightgroupdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeweightgroupdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeweightgroupdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeweightgroupdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeweightgroupdialog.deleterow.caption msgctxt "tfreeweightgroupdialog.deleterow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeweightgroupdialog.deleterow.hint msgctxt "tfreeweightgroupdialog.deleterow.hint" msgid "Delete the row at the current position" msgstr "現在の位置にある行を削除" #: tfreeweightgroupdialog.insertrow.caption msgctxt "tfreeweightgroupdialog.insertrow.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tfreeweightgroupdialog.insertrow.hint msgctxt "tfreeweightgroupdialog.insertrow.hint" msgid "Insert a new row before the current position" msgstr "現在の位置の前に新しい行を挿入する" #: tfreeweightgroupdialog.movedown.caption msgctxt "tfreeweightgroupdialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreeweightgroupdialog.movedown.hint msgid "Move the current weight group 1 row down" msgstr "現在のウェイトグループを1行下に移動する" #: tfreeweightgroupdialog.moveup.caption msgctxt "tfreeweightgroupdialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreeweightgroupdialog.moveup.hint msgid "Move the current weight group 1 row up" msgstr "現在のウェイトグループを1行上に移動する" #: tfreeweightgroupdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeweightgroupdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreeweightitemdialog.addrow.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.addrow.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tfreeweightitemdialog.addrow.hint msgctxt "tfreeweightitemdialog.addrow.hint" msgid "Add a new row at the end of the table" msgstr "表の最後に新しい行を追加する" #: tfreeweightitemdialog.canceledit.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreeweightitemdialog.canceledit.hint msgctxt "tfreeweightitemdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreeweightitemdialog.closewindow.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreeweightitemdialog.closewindow.hint msgctxt "tfreeweightitemdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreeweightitemdialog.deleteall.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.deleteall.caption" msgid "Delete all" msgstr "すべて削除" #: tfreeweightitemdialog.deleteall.hint msgctxt "tfreeweightitemdialog.deleteall.hint" msgid "Delete all rows from the current table" msgstr "現在のテーブルからすべての行を削除する" #: tfreeweightitemdialog.deleterow.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.deleterow.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreeweightitemdialog.deleterow.hint msgctxt "tfreeweightitemdialog.deleterow.hint" msgid "Delete the row at the current position" msgstr "現在の位置にある行を削除" #: tfreeweightitemdialog.exportweightitems.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.exportweightitems.caption" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: tfreeweightitemdialog.exportweightitems.hint msgid "Export the weight items to a file" msgstr "ウェイト項目をファイルに書き出す" #: tfreeweightitemdialog.importweightitems.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.importweightitems.caption" msgid "Import" msgstr "読み込み" #: tfreeweightitemdialog.importweightitems.hint msgid "Import weight items from a file" msgstr "ファイルからウェイト項目を読み込む" #: tfreeweightitemdialog.insertrow.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.insertrow.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tfreeweightitemdialog.insertrow.hint msgctxt "tfreeweightitemdialog.insertrow.hint" msgid "Insert a new row before the current position" msgstr "現在の位置の前に新しい行を挿入する" #: tfreeweightitemdialog.moveitem.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.moveitem.caption" msgid "Move" msgstr "移動" #: tfreeweightitemdialog.moveitem.hint msgid "Move this item to another group" msgstr "このアイテムを別のグループに移動する" #: tfreeweightitemdialog.pane1.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.pane1.caption" msgid "General" msgstr "一般" #: tfreeweightitemdialog.pane2.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.pane2.caption" msgid "Weights" msgstr "ウエイト" #: tfreeweightitemdialog.pasteclipboard.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.pasteclipboard.caption" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: tfreeweightitemdialog.pasteclipboard.hint msgctxt "tfreeweightitemdialog.pasteclipboard.hint" msgid "Edit and paste the content of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を編集して貼り付ける" #: tfreeweightitemdialog.printweightitems.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.printweightitems.caption" msgid "Report" msgstr "レポート" #: tfreeweightitemdialog.printweightitems.hint msgid "Print weights to a report" msgstr "ウェイトをレポートに出力する" #: tfreeweightitemdialog.swaptcg.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.swaptcg.caption" msgid "Mirror" msgstr "ミラー" #: tfreeweightitemdialog.swaptcg.hint msgid "Mirror all weights in this group across the center plane" msgstr "このグループ内のすべてのウェイトをセンタープレーンでミラーリングする" #: tfreeweightitemdialog.weightcombo.caption msgctxt "tfreeweightitemdialog.weightcombo.caption" msgid "Weight group" msgstr "ウエイトグループ" #: tfreewindmomentform.button1.caption msgctxt "tfreewindmomentform.button1.caption" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: tfreewindmomentform.button2.caption msgctxt "tfreewindmomentform.button2.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreewindmomentform.button2.hint msgctxt "tfreewindmomentform.button2.hint" msgid "Start the calculation." msgstr "計算を開始します。" #: tfreewindmomentform.button3.caption msgctxt "tfreewindmomentform.button3.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tfreewindmomentform.button3.hint msgid "Open help" msgstr "ヘルプを開く" #: tfreewindsilhouettedialog.abortdigitize.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.abortdigitize.caption" msgid "Stop digitizing" msgstr "ディジタイズを停止する" #: tfreewindsilhouettedialog.abortdigitize.hint msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.abortdigitize.hint" msgid "Stop digitizing" msgstr "ディジタイズを停止する" #: tfreewindsilhouettedialog.areabox.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.areabox.caption" msgid "Bilge keel area" msgstr "ビルジキール面積" #: tfreewindsilhouettedialog.areabox.hint msgid "Set the bilge keel area for IMO rollback angle calculation" msgstr "IMOロールバック角度計算のためのビルジキール面積の設定" #: tfreewindsilhouettedialog.backgroundshow.caption msgid "Show image" msgstr "イメージを表示" #: tfreewindsilhouettedialog.backgroundshow.hint msgid "Show or hide the reference image" msgstr "参照イメージを表示または非表示にする" #: tfreewindsilhouettedialog.bilgebox.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.bilgebox.caption" msgid "Bilge type" msgstr "ビルジ型" #: tfreewindsilhouettedialog.bilgebox.hint msgid "Set the bilge keel type for IMO rollback angle calculation" msgstr "IMOロールバック角度計算用のビルジキールタイプを設定します" #: tfreewindsilhouettedialog.booleanclip.caption msgid "Remove overlap" msgstr "オーバーラップを削除" #: tfreewindsilhouettedialog.booleanclip.hint msgid "Remove overlapping area from this item" msgstr "このアイテムから重複する領域を削除" #: tfreewindsilhouettedialog.booleanmerge.caption msgid "Merge" msgstr "マージ" #: tfreewindsilhouettedialog.booleanmerge.hint msgid "Merge two overlapping items into one" msgstr "重なっている2つの項目を1つに結合する" #: tfreewindsilhouettedialog.calculatemoduwind.caption msgid "MODU wind" msgstr "MODU風" #: tfreewindsilhouettedialog.calculatemoduwind.hint msgid "Calculate MODU wind heeling moments for various wind silhouettes" msgstr "さまざまな風のシルエットに対するMODU風の傾斜モーメントの計算" #: tfreewindsilhouettedialog.calculatewindmoment.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.calculatewindmoment.caption" msgid "Wind moment" msgstr "風モーメント" #: tfreewindsilhouettedialog.calculatewindmoment.hint msgid "Calculate IMO wind heeling moments for various wind silhouettes" msgstr "さまざまな風のシルエットに対するIMO風の傾斜モーメントの計算" #: tfreewindsilhouettedialog.canceledit.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tfreewindsilhouettedialog.canceledit.hint msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tfreewindsilhouettedialog.checkbox.caption msgid "Auto change" msgstr "自動変更" #: tfreewindsilhouettedialog.checkbox.hint msgid "Auto change the silhouete in DELFTload" msgstr "DELFTloadのシルエットを自動変更" #: tfreewindsilhouettedialog.closewindow.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tfreewindsilhouettedialog.closewindow.hint msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tfreewindsilhouettedialog.colorbox.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.colorbox.caption" msgid "Color" msgstr "カラー" #: tfreewindsilhouettedialog.colorbox.hint msgid "Change the color of the current item" msgstr "現在の項目の色を変更する" #: tfreewindsilhouettedialog.copyitem.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.copyitem.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tfreewindsilhouettedialog.copyitem.hint msgid "Copy the currently selected item" msgstr "現在選択されている項目をコピーする" #: tfreewindsilhouettedialog.deleteitem.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.deleteitem.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tfreewindsilhouettedialog.deleteitem.hint msgid "Delete the currently selected item" msgstr "現在選択されている項目を削除する" #: tfreewindsilhouettedialog.editimages.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.editimages.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreewindsilhouettedialog.editimages.hint msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.editimages.hint" msgid "Edit reference images" msgstr "参照イメージを編集する" #: tfreewindsilhouettedialog.export.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.export.caption" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: tfreewindsilhouettedialog.export.hint msgid "Export wind silhouettes to a text file" msgstr "風のシルエットをテキストファイルに書き出す" #: tfreewindsilhouettedialog.import.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.import.caption" msgid "Import" msgstr "読み込み" #: tfreewindsilhouettedialog.import.hint msgid "Import wind silhouettes from a text file" msgstr "テキストファイルから風のシルエットを読み込む" #: tfreewindsilhouettedialog.importdxf.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.importdxf.caption" msgid "Import DXF" msgstr "DXFを読み込み" #: tfreewindsilhouettedialog.importdxf.hint msgid "Import a DXF file as reference image." msgstr "DXFファイルを参照イメージとして読み込みます。" #: tfreewindsilhouettedialog.insertpoints.caption msgid "Digitize" msgstr "ディジタイズ" #: tfreewindsilhouettedialog.insertpoints.hint msgid "Digitize points" msgstr "ポイントをディジタイズする" #: tfreewindsilhouettedialog.itembox.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.itembox.caption" msgid "Type" msgstr "種類" #: tfreewindsilhouettedialog.itembox.hint msgid "Change the type of this wind silhouette item" msgstr "この風のシルエットアイテムのタイプを変更する" #: tfreewindsilhouettedialog.mirroritem.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.mirroritem.caption" msgid "Mirror" msgstr "ミラー" #: tfreewindsilhouettedialog.mirroritem.hint msgid "Mirror the current item" msgstr "現在の項目をミラーリングする" #: tfreewindsilhouettedialog.movedown.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.movedown.caption" msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: tfreewindsilhouettedialog.movedown.hint msgid "Move the current item down" msgstr "現在の項目を下に移動" #: tfreewindsilhouettedialog.moveup.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.moveup.caption" msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: tfreewindsilhouettedialog.moveup.hint msgid "Move the current item up" msgstr "現在の項目を上に移動" #: tfreewindsilhouettedialog.newsilhouette.caption msgid "New silhouette" msgstr "新しいシルエット" #: tfreewindsilhouettedialog.newsilhouette.hint msgid "Add a new wind silhouette" msgstr "新しい風のシルエットを追加する" #: tfreewindsilhouettedialog.newsilhouetteitem.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.newsilhouetteitem.caption" msgid "Add item" msgstr "アイテムの追加" #: tfreewindsilhouettedialog.newsilhouetteitem.hint msgid "Add a new item to the currently selected wind silhouette" msgstr "現在選択されている風のシルエットに新しいアイテムを追加する" #: tfreewindsilhouettedialog.pane1.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tfreewindsilhouettedialog.pane2.caption msgid "Silhouette properties" msgstr "シルエットのプロパティ" #: tfreewindsilhouettedialog.pane3.caption msgid "Item properties" msgstr "アイテムのプロパティ" #: tfreewindsilhouettedialog.pane4.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.pane4.caption" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: tfreewindsilhouettedialog.pane5.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.pane5.caption" msgid "DXF background" msgstr "DXFバックグラウンド" #: tfreewindsilhouettedialog.pane6.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.pane6.caption" msgid "Display" msgstr "表示" #: tfreewindsilhouettedialog.removedxf.caption msgid "Remove DXF" msgstr "DXFを除去" #: tfreewindsilhouettedialog.removedxf.hint msgid "Remove DXF background data" msgstr "DXFバックグラウンドデータを削除する" #: tfreewindsilhouettedialog.ribbonpane1.caption msgctxt "tfreewindsilhouettedialog.ribbonpane1.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tfreewindsilhouettedialog.shapebox.caption msgid "MODU shape" msgstr "MODU形状" #: tfreewindsilhouettedialog.shapebox.hint msgid "Select the appropriate MODU shape coefficient" msgstr "適切なMODU形状係数を選択する" #: tfreewindsilhouettedialog.showdxf.caption msgid "Show DXF" msgstr "DXFを表示" #: tfreewindsilhouettedialog.showdxf.hint msgid "Show or hide the DXF background drawing" msgstr "DXFバックグラウンド図面を表示または非表示にする" #: tmainform.about.caption msgctxt "tmainform.about.caption" msgid "About DELFTship" msgstr "DELFTshipについて" #: tmainform.about.hint msgctxt "tmainform.about.hint" msgid "Information about the program" msgstr "プログラムに関する情報" #: tmainform.addpoint.caption msgctxt "tmainform.addpoint.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tmainform.addpoint.hint msgctxt "tmainform.addpoint.hint" msgid "Add a new control point to the model" msgstr "モデルに新しいコントロールポイントを追加する" #: tmainform.addskeletonplane.caption msgctxt "tmainform.addskeletonplane.caption" msgid "Add skeleton plane" msgstr "スケルトン平面の追加" #: tmainform.addskeletonplane.hint msgctxt "tmainform.addskeletonplane.hint" msgid "Add a new skeleton plane from 3 selected control points" msgstr "選択した3つのコントロールポイントから新しいスケルトン平面を追加する" #: tmainform.applytheme.caption msgid "Use ribbon theme" msgstr "リボンテーマを使用する" #: tmainform.applytheme.hint msgid "Apply the ribbon menu color scheme to all forms" msgstr "リボンメニューの配色をすべてのフォームに適用する" #: tmainform.backgroundimagesedit.caption msgctxt "tmainform.backgroundimagesedit.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tmainform.backgroundimagesedit.hint msgctxt "tmainform.backgroundimagesedit.hint" msgid "Edit reference image properties" msgstr "参照イメージのプロパティを編集する" #: tmainform.ballastwaterexchange.caption msgctxt "tmainform.ballastwaterexchange.caption" msgid "Ballast exchange" msgstr "バラスト交換" #: tmainform.ballastwaterexchange.hint msgctxt "tmainform.ballastwaterexchange.hint" msgid "Ballast water exchange calculations" msgstr "バラスト水交換計算" #: tmainform.barcheckitem.caption msgid "Relative" msgstr "相対" #: tmainform.bonjeancurves.caption msgctxt "tmainform.bonjeancurves.caption" msgid "Bonjean curves" msgstr "Bonjean曲線" #: tmainform.bonjeancurves.hint msgctxt "tmainform.bonjeancurves.hint" msgid "Calculate bonjean curve data for a range of drafts" msgstr "下書き範囲のBonjeanカーブデータを計算する" #: tmainform.bothsides.caption msgctxt "tmainform.bothsides.caption" msgid "Both sides" msgstr "両側" #: tmainform.bothsides.hint msgctxt "tmainform.bothsides.hint" msgid "Show both sides of the model by mirroring symmetric layers" msgstr "対称レイヤーをミラーリングしてモデルの両側を表示する" #: tmainform.buildexternaltank.caption msgctxt "tmainform.buildexternaltank.caption" msgid "Build external tank" msgstr "外部タンクの作成" #: tmainform.buildexternaltank.hint msgctxt "tmainform.buildexternaltank.hint" msgid "Build an external tank from the hull geometry and send it to the list with externally defined tanks in the tank editing window" msgstr "ハルジオメトリから外部タンクを作成し、タンク編集ウィンドウで外部定義されたタンクのリストに送信します。" #: tmainform.cascadewindow.caption msgctxt "tmainform.cascadewindow.caption" msgid "Cascade" msgstr "カスケード" #: tmainform.cascadewindow.hint msgctxt "tmainform.cascadewindow.hint" msgid "Cascade all open windows" msgstr "開いているすべてのウィンドウを重ねて表示する" #: tmainform.checkforupdates.caption msgctxt "tmainform.checkforupdates.caption" msgid "Updates" msgstr "更新" #: tmainform.checkforupdates.hint msgctxt "tmainform.checkforupdates.hint" msgid "Check online for new updates" msgstr "オンラインで新しいアップデートを確認する" #: tmainform.checkmodel.caption msgctxt "tmainform.checkmodel.caption" msgid "Check model" msgstr "モデルのチェック" #: tmainform.checkmodel.hint msgctxt "tmainform.checkmodel.hint" msgid "Check the model for errors and inconsistencies" msgstr "モデルのエラーと矛盾のチェック" #: tmainform.closefile.caption msgctxt "tmainform.closefile.caption" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: tmainform.closefile.hint msgid "Close the current project" msgstr "現在のプロジェクトを閉じる" #: tmainform.closehole.caption msgctxt "tmainform.closehole.caption" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: tmainform.closehole.hint msgctxt "tmainform.closehole.hint" msgid "Fill a selected and closed loop of edges with new faces" msgstr "選択した閉じたエッジループを新しいフェイスで塗り潰します。" #: tmainform.comparecrosscurves.caption msgctxt "tmainform.comparecrosscurves.caption" msgid "Cross curves" msgstr "クロスカーブ" #: tmainform.comparehydrostatics.caption msgctxt "tmainform.comparehydrostatics.caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tmainform.comparetanks.caption msgctxt "tmainform.comparetanks.caption" msgid "Tanks" msgstr "タンク" #: tmainform.containerarrangement.caption msgctxt "tmainform.containerarrangement.caption" msgid "Container arrangement" msgstr "コンテナの配置" #: tmainform.containerarrangement.hint msgctxt "tmainform.containerarrangement.hint" msgid "Define and edit container arrangement" msgstr "コンテナ配置の定義と編集" #: tmainform.converttomarker.caption msgctxt "tmainform.converttomarker.caption" msgid "Convert" msgstr "変換" #: tmainform.converttomarker.hint msgctxt "tmainform.converttomarker.hint" msgid "Convert selected control curves to marker curves" msgstr "選択したコントロールカーブをマーカーカーブに変換する" #: tmainform.copyvalues.caption msgctxt "tmainform.copyvalues.caption" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: tmainform.copyvalues.hint msgctxt "tmainform.copyvalues.hint" msgid "Copy coordinate values to other points" msgstr "座標値を他のポイントにコピーする" #: tmainform.createstairs.caption msgctxt "tmainform.createstairs.caption" msgid "Stairs" msgstr "階段" #: tmainform.createwindow.caption msgctxt "tmainform.createwindow.caption" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: tmainform.crosscurves.caption msgctxt "tmainform.crosscurves.caption" msgid "Cross curves" msgstr "クロスカーブ" #: tmainform.crosscurves.hint msgctxt "tmainform.crosscurves.hint" msgid "Calculate cross curves for multiple drafts or displacements" msgstr "複数のドラフトまたは変位のクロスカーブを計算する" #: tmainform.curvefair.caption msgctxt "tmainform.curvefair.caption" msgid "Fair" msgstr "フェア" #: tmainform.curvefair.hint msgctxt "tmainform.curvefair.hint" msgid "Automatic fairing of selected control curves" msgstr "選択したコントロール曲線の自動フェアリング" #: tmainform.damagestability.caption msgctxt "tmainform.damagestability.caption" msgid "Deterministic" msgstr "確定的" #: tmainform.damagestability.hint msgctxt "tmainform.damagestability.hint" msgid "Deterministic damage stability calculations" msgstr "決定論的ダメージ安定性計算" #: tmainform.deadweightscale.caption msgctxt "tmainform.deadweightscale.caption" msgid "Deadweight scale" msgstr "載貨重量計" #: tmainform.deadweightscale.hint msgctxt "tmainform.deadweightscale.hint" msgid "Calculate a deadweight scale for fresh and salt water" msgstr "淡水と塩水の自重スケールを計算する" #: tmainform.decreasecurvaturescale.caption msgctxt "tmainform.decreasecurvaturescale.caption" msgid "Scale -" msgstr "スケール-" #: tmainform.decreasecurvaturescale.hint msgctxt "tmainform.decreasecurvaturescale.hint" msgid "Decrease the scale of the curvature plot" msgstr "曲率プロットのスケールを小さくする" #: tmainform.delete.caption msgctxt "tmainform.delete.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tmainform.delete.hint msgctxt "tmainform.delete.hint" msgid "Delete all selected items" msgstr "選択したすべての項目を削除" #: tmainform.deleteemptylayers.caption msgctxt "tmainform.deleteemptylayers.caption" msgid "Clean" msgstr "クリーン" #: tmainform.deleteemptylayers.hint msgctxt "tmainform.deleteemptylayers.hint" msgid "Remove all empty layers from the model" msgstr "モデルから空のレイヤーをすべて削除する" #: tmainform.deletemarkers.caption msgctxt "tmainform.deletemarkers.caption" msgid "Delete" msgstr "削除" #: tmainform.deletemarkers.hint msgctxt "tmainform.deletemarkers.hint" msgid "Delete all markers from the model" msgstr "モデルからすべてのマーカーを削除する" #: tmainform.delftloadpane.caption msgid "DELFTload" msgstr "DELFTロード" #: tmainform.delftloadsettings.caption msgctxt "tmainform.delftloadsettings.caption" msgid "Settings" msgstr "設定" #: tmainform.deselectall.caption msgctxt "tmainform.deselectall.caption" msgid "Clear selection" msgstr "選択をクリア" #: tmainform.deselectall.hint msgctxt "tmainform.deselectall.hint" msgid "Deselect all" msgstr "すべて選択解除" #: tmainform.designhydrostatics.caption msgctxt "tmainform.designhydrostatics.caption" msgid "Design hydrostatics" msgstr "静水力学を設計する" #: tmainform.designhydrostatics.hint msgctxt "tmainform.designhydrostatics.hint" msgid "Calculate elaborate hydrostatics for the design condition" msgstr "設計条件の詳細な静水力学を計算する" #: tmainform.developlayers.caption msgctxt "tmainform.developlayers.caption" msgid "Unfold" msgstr "展開" #: tmainform.developlayers.hint msgctxt "tmainform.developlayers.hint" msgid "Unfold developable surface onto a 2D surface" msgstr "展開可能なサーフェスを2Dサーフェスに展開する" #: tmainform.disablecreaseedges.caption msgctxt "tmainform.disablecreaseedges.caption" msgid "Disable crease edges" msgstr "折り目エッジを無効にする" #: tmainform.disablecreaseedges.hint msgctxt "tmainform.disablecreaseedges.hint" msgid "Disable all crease edges" msgstr "すべての折り目エッジを無効にする" #: tmainform.draftreadings.caption msgctxt "tmainform.draftreadings.caption" msgid "Draft readings" msgstr "ドラフトの読み取り値" #: tmainform.draftreadings.hint msgctxt "tmainform.draftreadings.hint" msgid "Calculate hydrostatics from observed draft readings" msgstr "観測されたドラフトの読み取り値から静水力学を計算する" #: tmainform.edgecollapse.caption msgctxt "tmainform.edgecollapse.caption" msgid "Collapse" msgstr "折りたたむ" #: tmainform.edgecollapse.hint msgctxt "tmainform.edgecollapse.hint" msgid "Remove an edge by merging the two connected faces into one new face" msgstr "接続された2つのフェースを1つの新しいフェースにマージしてエッジを除去する" #: tmainform.edgecrease.caption msgctxt "tmainform.edgecrease.caption" msgid "Crease" msgstr "折り目" #: tmainform.edgecrease.hint msgctxt "tmainform.edgecrease.hint" msgid "Switch selected edges between normal or crease edges (knuckle lines)" msgstr "選択したエッジを法線エッジまたは折り目エッジ(ナックルライン)に切り替える" #: tmainform.edgeextrude.caption msgctxt "tmainform.edgeextrude.caption" msgid "Extrude" msgstr "押し出し" #: tmainform.edgeextrude.hint msgctxt "tmainform.edgeextrude.hint" msgid "Create new control faces by extruding selected boundary edges" msgstr "選択した境界エッジを押し出して新しいコントロールフェイスを作成する" #: tmainform.edgeremove.caption msgctxt "tmainform.edgeremove.caption" msgid "Remove" msgstr "除去" #: tmainform.edgeremove.hint msgctxt "tmainform.edgeremove.hint" msgid "Remove an edge by merging the two connected faces into one new face. Adjacent control points are adjusted to maintain the same shape" msgstr "接続された2つのフェイスを1つの新しい面に結合して、エッジを削除します。隣接するコントロールポイントは、同じシェイプを維持するように調整されます。" #: tmainform.edgesplit.caption msgctxt "tmainform.edgesplit.caption" msgid "Split" msgstr "分割" #: tmainform.edgesplit.hint msgctxt "tmainform.edgesplit.hint" msgid "Create new control points by splitting an control edge into two" msgstr "コントロールエッジを2つに分割して新しいコントロールポイントを作成する" #: tmainform.edgesplit2.caption msgctxt "tmainform.edgesplit2.caption" msgid "Split advanced" msgstr "分割の詳細設定" #: tmainform.edgesplit2.hint msgctxt "tmainform.edgesplit2.hint" msgid "Create new control points by advanced splitting an control edge into two while trying to maintain model fairness" msgstr "モデルの公平性を維持しながら、コントロールエッジを2つに高度に分割して新しいコントロールポイントを作成する" #: tmainform.editcriticalpoints.caption msgctxt "tmainform.editcriticalpoints.caption" msgid "Critical points" msgstr "重要ポイント" #: tmainform.editcriticalpoints.hint msgctxt "tmainform.editcriticalpoints.hint" msgid "Open the window to edit critical points and openings" msgstr "臨界ポイントと開口部を編集するためのウィンドウを開く" #: tmainform.editlanguage.caption msgctxt "tmainform.editlanguage.caption" msgid "Manage translations" msgstr "翻訳の管理" #: tmainform.editlanguage.hint msgctxt "tmainform.editlanguage.hint" msgid "Create and manage translations of the software to other languages" msgstr "ソフトウェアの他言語への翻訳の作成と管理" #: tmainform.editloadingconditions.caption msgctxt "tmainform.editloadingconditions.caption" msgid "Loading conditions" msgstr "荷重条件" #: tmainform.editloadingconditions.hint msgctxt "tmainform.editloadingconditions.hint" msgid "Create and manage loading conditions" msgstr "荷重条件の作成と管理" #: tmainform.editprojectsettings.caption msgctxt "tmainform.editprojectsettings.caption" msgid "Project settings" msgstr "プロジェクトの設定" #: tmainform.editprojectsettings.hint msgctxt "tmainform.editprojectsettings.hint" msgid "Modify the project settings and main particulars" msgstr "プロジェクトの設定と主な詳細を変更する" #: tmainform.edittanks.caption msgctxt "tmainform.edittanks.caption" msgid "Edit tanks" msgstr "タンクを編集する" #: tmainform.edittanks.hint msgctxt "tmainform.edittanks.hint" msgid "Open the tank edit window" msgstr "タンク編集画面を開く" #: tmainform.exitprogram.caption msgctxt "tmainform.exitprogram.caption" msgid "Exit" msgstr "終了" #: tmainform.exitprogram.hint msgctxt "tmainform.exitprogram.hint" msgid "Quit DELFTship" msgstr "DELFTshipの終了" #: tmainform.exportcfdmesh.caption msgctxt "tmainform.exportcfdmesh.caption" msgid "CFD meshes" msgstr "CFDメッシュ" #: tmainform.exportcontrolpoints.caption msgctxt "tmainform.exportcontrolpoints.caption" msgid "Control points" msgstr "コントロールポイント" #: tmainform.exportcontrolpoints.hint msgid "Export control point coordinates" msgstr "コントロールポイントの座標をエクスポート" #: tmainform.exportcoordinates.caption msgctxt "tmainform.exportcoordinates.caption" msgid "Coordinates" msgstr "座標" #: tmainform.exportcoordinates.hint msgid "Export all coordinates to a text file" msgstr "すべての座標をテキストファイルに書き出す" #: tmainform.exportdxf2dpolylines.caption msgid "DXF 2D Curves" msgstr "DXF 2D曲線" #: tmainform.exportdxf2dpolylines.hint msgid "Export all visible curves as 2D splines" msgstr "表示されているすべての曲線を2Dスプラインとして書き出す" #: tmainform.exportdxf3dcurves.caption msgid "DXF 3D curves" msgstr "DXF 3D曲線" #: tmainform.exportdxf3dcurves.hint msgid "Export all visible curves as 3D splines" msgstr "表示されているすべての曲線を3Dスプラインとして書き出す" #: tmainform.exportdxfsurface.caption msgid "DXF mesh" msgstr "DXFメッシュ" #: tmainform.exportdxfsurface.hint msgid "Export all visible faces and tanks to a 3D DXF surface model" msgstr "表示されているすべてのフェイスとタンクを3D DXFサーフェスモデルに書き出す" #: tmainform.exportghs.caption msgid "GHS" msgstr "GHS" #: tmainform.exportiges.caption msgctxt "tmainform.exportiges.caption" msgid "IGES" msgstr "IGES" #: tmainform.exportiges.hint msgid "Write all visible layers to an IGES files as NURBS patches" msgstr "表示されているすべてのレイヤをNURBSパッチとしてIGESファイルに書き込む" #: tmainform.exportigescurves.caption msgid "IGES curves" msgstr "IGESカーブ" #: tmainform.exportigescurves.hint msgid "Write all visible 3D curves to an IGES file as NURB curves" msgstr "表示されているすべての3D曲線をNURB曲線としてIGESファイルに書き込む" #: tmainform.exportmarkers.caption msgctxt "tmainform.exportmarkers.caption" msgid "Export marker curves" msgstr "マーカーカーブを書き出す" #: tmainform.exportmarkers.hint msgctxt "tmainform.exportmarkers.hint" msgid "Export markers to a file" msgstr "ファイルへのマーカーの書き出し" #: tmainform.exportmichlet.caption msgid "Michlet" msgstr "Michlet" #: tmainform.exportobj.caption msgid "Wavefront file (Obj)" msgstr "Wavefrontファイル(Obj)" #: tmainform.exportobj.hint msgid "Export the model as a Wavefront .Obj mesh" msgstr "モデルをWavefront.Objメッシュとしてエクスポートします。" #: tmainform.exportoffsets.caption msgid "Offsets" msgstr "オフセット" #: tmainform.exportoffsets.hint msgid "Export the intersection points of stations and water lines to an offset table" msgstr "ステーションとウォーターラインの交点をオフセットテーブルに書き出す" #: tmainform.exportpart.caption msgctxt "tmainform.exportpart.caption" msgid "Part" msgstr "パーツ" #: tmainform.exportpart.hint msgid "Export geometry to a DELFTship part file" msgstr "ジオメトリをDELFTshipパーツファイルにエクスポートする" #: tmainform.exportseaway.caption msgid "Octopus" msgstr "Octopus" #: tmainform.exportstations.caption msgctxt "tmainform.exportstations.caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tmainform.exportstl.caption msgctxt "tmainform.exportstl.caption" msgid "STL" msgstr "STL" #: tmainform.exportstl.hint msgid "Export the surface as a .STL surface mesh" msgstr "サーフェスを.STLサーフェスメッシュとしてエクスポートする" #: tmainform.exporttankmesh.caption msgctxt "tmainform.exporttankmesh.caption" msgid "External tank" msgstr "外部タンク" #: tmainform.exporttankmesh.hint msgid "Save selected layers as a DELFTship external tank" msgstr "選択した画層をDELFTshipとして保存する外部タンク" #: tmainform.exportwamit.caption msgid "Wamit" msgstr "ワミット" #: tmainform.extractcriticalpoints.caption msgctxt "tmainform.extractcriticalpoints.caption" msgid "Extract critical points" msgstr "重要ポイントの抽出" #: tmainform.extractcriticalpoints.hint msgctxt "tmainform.extractcriticalpoints.hint" msgid "Extract openings or critical points from the selected geometry" msgstr "選択した形状から開口部または臨界ポイントを抽出します" #: tmainform.extrudecurved.caption msgctxt "tmainform.extrudecurved.caption" msgid "Extrude curved" msgstr "曲線を押し出し" #: tmainform.extrudecurved.hint msgctxt "tmainform.extrudecurved.hint" msgid "Create a deck by extruding edges along an arc" msgstr "円弧に沿ってエッジを押し出してデッキを作成する" #: tmainform.faceextrude.caption msgctxt "tmainform.faceextrude.caption" msgid "Extrude" msgstr "押し出し" #: tmainform.faceextrude.hint msgctxt "tmainform.faceextrude.hint" msgid "Extrude selected faces" msgstr "選択したフェースを押し出す" #: tmainform.fairpoints.caption msgctxt "tmainform.fairpoints.caption" msgid "Fair" msgstr "フェア" #: tmainform.fairpoints.hint msgctxt "tmainform.fairpoints.hint" msgid "Automatic fairing of points" msgstr "ポイントの自動フェアリング" #: tmainform.fileinfo.caption msgctxt "tmainform.fileinfo.caption" msgid "Info" msgstr "情報" #: tmainform.filesave.caption msgctxt "tmainform.filesave.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tmainform.filesave.hint msgctxt "tmainform.filesave.hint" msgid "Save the project to a file" msgstr "プロジェクトをファイルに保存する" #: tmainform.filesaveas.caption msgctxt "tmainform.filesaveas.caption" msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" #: tmainform.filesaveas.hint msgid "Save the project using a new file name" msgstr "新しいファイル名を使用してプロジェクトを保存する" #: tmainform.fitsurface.caption msgctxt "tmainform.fitsurface.caption" msgid "Fit surface" msgstr "サーフェスにフィット" #: tmainform.fitsurface.hint msgctxt "tmainform.fitsurface.hint" msgid "Fit a surface to 2 or more marker curves" msgstr "2つ以上のマーカーカーブにサーフェスをフィットさせる" #: tmainform.floodablelength.caption msgctxt "tmainform.floodablelength.caption" msgid "Floodable length" msgstr "フラッド可能な長さ" #: tmainform.floodablelength.hint msgctxt "tmainform.floodablelength.hint" msgid "Calculate floodable length curves" msgstr "フラッド可能な長さのカーブを計算する" #: tmainform.grainheelingmoments.caption msgctxt "tmainform.grainheelingmoments.caption" msgid "Max grain moment" msgstr "最大粒子モーメント" #: tmainform.grainheelingmoments.hint msgctxt "tmainform.grainheelingmoments.hint" msgid "Calculate the maximum allowed grain heeling moments" msgstr "最大許容傾斜モーメントを計算する" #: tmainform.grainparticulars.caption msgctxt "tmainform.grainparticulars.caption" msgid "Grain particulars" msgstr "粒子の詳細" #: tmainform.grainparticulars.hint msgctxt "tmainform.grainparticulars.hint" msgid "Calculate grain particulars" msgstr "粒子の詳細を計算する" #: tmainform.help.caption msgctxt "tmainform.help.caption" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: tmainform.help.hint msgid "Open the help document" msgstr "ヘルプドキュメントを開く" #: tmainform.hullformtransformation.caption msgctxt "tmainform.hullformtransformation.caption" msgid "Lackenby" msgstr "Lackenby" #: tmainform.hullformtransformation.hint msgctxt "tmainform.hullformtransformation.hint" msgid "Use Lackenby hullform transformation to modify the displament or LCB of the model" msgstr "Lackenby hullform変換を使用して、モデルの表示またはLCBを変更します。" #: tmainform.hydrostaticsdialog.caption msgctxt "tmainform.hydrostaticsdialog.caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tmainform.hydrostaticsdialog.hint msgctxt "tmainform.hydrostaticsdialog.hint" msgid "Calculate hydrostatics for a range of input data" msgstr "入力データ範囲の静水力学を計算する" #: tmainform.importchines.caption msgid "Chines" msgstr "チャイン" #: tmainform.importchines.hint msgid "Import 3D chine curves from a text file" msgstr "テキストファイルから3Dサインカーブを読み込む" #: tmainform.importcoordinates.caption msgctxt "tmainform.importcoordinates.caption" msgid "Coordinates" msgstr "座標" #: tmainform.importdata.caption msgid "Import data" msgstr "データのインポート" #: tmainform.importdata.hint msgid "Import data from another project" msgstr "別のプロジェクトからデータを読み込む" #: tmainform.importiges.caption msgctxt "tmainform.importiges.caption" msgid "IGES" msgstr "IGES" #: tmainform.importlicensefile.caption msgctxt "tmainform.importlicensefile.caption" msgid "Import license" msgstr "ライセンスのインポート" #: tmainform.importlicensefile.hint msgctxt "tmainform.importlicensefile.hint" msgid "Import and activate the license file" msgstr "ライセンスファイルのインポートとアクティベーション" #: tmainform.importmarkers.caption msgctxt "tmainform.importmarkers.caption" msgid "Import marker curves" msgstr "マーカーカーブを読み込む" #: tmainform.importmarkers.hint msgctxt "tmainform.importmarkers.hint" msgid "Import markers from a file" msgstr "ファイルからのマーカーの読み込み" #: tmainform.importmenu.caption msgctxt "tmainform.importmenu.caption" msgid "Import" msgstr "読み込み" #: tmainform.importoffsets.caption msgid "Table of offsets" msgstr "オフセットのテーブル" #: tmainform.importpart.caption msgctxt "tmainform.importpart.caption" msgid "Part" msgstr "パーツ" #: tmainform.importpart.hint msgid "Import a DELFTship part" msgstr "DELFTship部品のインポート" #: tmainform.importstl.caption msgctxt "tmainform.importstl.caption" msgid "STL" msgstr "STL" #: tmainform.importstl.hint msgid "Import an STL mesh" msgstr "STLメッシュのインポート" #: tmainform.importsurface.caption msgid "Surface" msgstr "サーフェス" #: tmainform.importsurface.hint msgid "Create a surface using 3D curves imported from a text file" msgstr "テキストファイルからインポートした3D曲線を使用してサーフェスを作成する" #: tmainform.importvrml.caption msgid "VRML" msgstr "VRML" #: tmainform.importvrml.hint msgid "Import a VRML 1.0 file" msgstr "VRML 1.0ファイルのインポート" #: tmainform.inclinedhydrostatics.caption msgctxt "tmainform.inclinedhydrostatics.caption" msgid "Inclined hydrostatics" msgstr "傾斜静水力学" #: tmainform.inclinedhydrostatics.hint msgctxt "tmainform.inclinedhydrostatics.hint" msgid "Calculate and visualize inclined hydrostatics" msgstr "傾斜静水力学の計算と視覚化" #: tmainform.incliningtest.caption msgctxt "tmainform.incliningtest.caption" msgid "Inclining test" msgstr "傾斜テスト" #: tmainform.incliningtest.hint msgctxt "tmainform.incliningtest.hint" msgid "Inclining test calculation" msgstr "傾斜試験計算" #: tmainform.increasecurvaturescale.caption msgctxt "tmainform.increasecurvaturescale.caption" msgid "Scale +" msgstr "尺度+" #: tmainform.increasecurvaturescale.hint msgctxt "tmainform.increasecurvaturescale.hint" msgid "Increase the scale of the curvature plots" msgstr "曲率プロットのスケールを大きくする" #: tmainform.insertplane.caption msgctxt "tmainform.insertplane.caption" msgid "Plane" msgstr "平面" #: tmainform.insertplane.hint msgctxt "tmainform.insertplane.hint" msgid "Insert multiple new points by cutting the control net with a plane" msgstr "コントロールネットを平面で切断して複数の新しいポイントを挿入する" #: tmainform.intersectiondialog.caption msgctxt "tmainform.intersectiondialog.caption" msgid "Intersections" msgstr "交差" #: tmainform.intersectiondialog.hint msgctxt "tmainform.intersectiondialog.hint" msgid "Show the window to add stations, buttocks, water lines and diagonals" msgstr "ステーション、船尾、ウォーターライン、および対角線を追加するためのウィンドウを表示する" #: tmainform.invertface.caption msgctxt "tmainform.invertface.caption" msgid "Flip" msgstr "反転" #: tmainform.invertface.hint msgctxt "tmainform.invertface.hint" msgid "Flip the normal direction of the selected control faces" msgstr "選択したコントロールフェイスの法線方向を反転します" #: tmainform.keelrudderwizard.caption msgctxt "tmainform.keelrudderwizard.caption" msgid "Keel and rudder wizard" msgstr "キール&ラダーウィザード" #: tmainform.keelrudderwizard.hint msgctxt "tmainform.keelrudderwizard.hint" msgid "Create a default rudder or keel using the wizard" msgstr "ウィザードを使用して既定のラダーまたはキールを作成する" #: tmainform.launching.caption msgctxt "tmainform.launching.caption" msgid "Ship launching" msgstr "船舶進水" #: tmainform.launching.hint msgctxt "tmainform.launching.hint" msgid "Calculation of longitudinal ship launching" msgstr "縦進水計算" #: tmainform.layerautogroup.caption msgctxt "tmainform.layerautogroup.caption" msgid "Group" msgstr "グループ化" #: tmainform.layerautogroup.hint msgctxt "tmainform.layerautogroup.hint" msgid "Automatic grouping of connected control faces into a new layer" msgstr "接続されたコントロールフェースの新しいレイヤへの自動グループ化" #: tmainform.layercombo2.caption msgctxt "tmainform.layercombo2.caption" msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #: tmainform.layerdialog.caption msgctxt "tmainform.layerdialog.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tmainform.layerdialog.hint msgctxt "tmainform.layerdialog.hint" msgid "Show the window with layer properties" msgstr "レイヤのプロパティが表示されたウィンドウを表示する" #: tmainform.layerintersection.caption msgctxt "tmainform.layerintersection.caption" msgid "Intersect" msgstr "交差" #: tmainform.layerintersection.hint msgctxt "tmainform.layerintersection.hint" msgid "Find the intersection of two layers" msgstr "2つの画層の交点を求める" #: tmainform.loadfile.caption msgctxt "tmainform.loadfile.caption" msgid "Load" msgstr "ロード" #: tmainform.loadfile.hint msgctxt "tmainform.loadfile.hint" msgid "Open an existing DELFTship project" msgstr "既存のDELFTshipプロジェクトを開く" #: tmainform.markerweld.caption msgctxt "tmainform.markerweld.caption" msgid "Weld" msgstr "連結" #: tmainform.markerweld.hint msgctxt "tmainform.markerweld.hint" msgid "Weld one or more selected marker curves into 1 curve" msgstr "1つまたは複数の選択したマーカーカーブを1つのカーブに連結する" #: tmainform.maxvcg.caption msgctxt "tmainform.maxvcg.caption" msgid "Max VCG'" msgstr "最大VCG'" #: tmainform.maxvcg.hint msgctxt "tmainform.maxvcg.hint" msgid "Calculate the limiting VCG' for a given set of stability criteria" msgstr "与えられた安定性基準のセットに対する限界VCG'を計算する" #: tmainform.mirrorface.caption msgctxt "tmainform.mirrorface.caption" msgid "Mirror" msgstr "ミラー" #: tmainform.mirrorface.hint msgctxt "tmainform.mirrorface.hint" msgid "Mirror selected items, layers or the complete model" msgstr "選択したアイテム、レイヤー、またはモデル全体をミラーリング" #: tmainform.movemodel.caption msgctxt "tmainform.movemodel.caption" msgid "Move" msgstr "移動" #: tmainform.movemodel.hint msgctxt "tmainform.movemodel.hint" msgid "Move the entire model or selected layers or geometry" msgstr "モデル全体、選択したレイヤーまたは幾何学の移動" #: tmainform.newcurve.caption msgctxt "tmainform.newcurve.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tmainform.newcurve.hint msgctxt "tmainform.newcurve.hint" msgid "Add a new curve to selected edges" msgstr "選択したエッジに新しいカーブを追加する" #: tmainform.newedge.caption msgctxt "tmainform.newedge.caption" msgid "Insert" msgstr "挿入" #: tmainform.newedge.hint msgctxt "tmainform.newedge.hint" msgid "Split a face by inserting a new edge between two selected points" msgstr "選択した2点間に新しいエッジを挿入してフェイスを分割する" #: tmainform.newface.caption msgctxt "tmainform.newface.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tmainform.newface.hint msgctxt "tmainform.newface.hint" msgid "Create a new control face from selected control points" msgstr "選択したコントロールポイントから新しいコントロールフェイスを作成する" #: tmainform.newlayer.caption msgctxt "tmainform.newlayer.caption" msgid "Add" msgstr "追加" #: tmainform.newlayer.hint msgctxt "tmainform.newlayer.hint" msgid "Add a new empty layer to the model" msgstr "新しい空のレイヤをモデルに追加する" #: tmainform.newmodel.caption msgctxt "tmainform.newmodel.caption" msgid "New project" msgstr "新規プロジェクト" #: tmainform.newmodel.hint msgctxt "tmainform.newmodel.hint" msgid "Start a new project" msgstr "新しいプロジェクトを開始する" #: tmainform.newwindow.caption msgctxt "tmainform.newwindow.caption" msgid "New" msgstr "新規" #: tmainform.newwindow.hint msgctxt "tmainform.newwindow.hint" msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開く" #: tmainform.offsetsurface.caption msgctxt "tmainform.offsetsurface.caption" msgid "Offset surface" msgstr "オフセットサーフェス" #: tmainform.offsetsurface.hint msgctxt "tmainform.offsetsurface.hint" msgid "Create an offset surface from an existing surface" msgstr "既存のサーフェスからオフセットサーフェスを作成する" #: tmainform.openbackuplocation.caption msgctxt "tmainform.openbackuplocation.caption" msgid "Open backup folder" msgstr "バックアップフォルダを開く" #: tmainform.openbackuplocation.hint msgctxt "tmainform.openbackuplocation.hint" msgid "Open the folder containing backups of the projects you have been working on lately" msgstr "最近作業したプロジェクトのバックアップが保存されているフォルダを開く" #: tmainform.pane1.caption msgctxt "tmainform.pane1.caption" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: tmainform.pane10.caption msgctxt "tmainform.pane10.caption" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: tmainform.pane11.caption msgctxt "tmainform.pane11.caption" msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #: tmainform.pane12.caption msgid "Project tools" msgstr "プロジェクトツール" #: tmainform.pane13.caption msgid "Modeling tools" msgstr "モデリングツール" #: tmainform.pane14.caption msgctxt "tmainform.pane14.caption" msgid "Transform" msgstr "変換" #: tmainform.pane15.caption msgctxt "tmainform.pane15.caption" msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: tmainform.pane16.caption msgid "3D Primitives" msgstr "3Dプリミティブ" #: tmainform.pane17.caption msgctxt "tmainform.pane17.caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tmainform.pane18.caption msgid "Generic" msgstr "汎用" #: tmainform.pane19.caption msgctxt "tmainform.pane19.caption" msgid "Reference images" msgstr "参照イメージ" #: tmainform.pane2.caption msgctxt "tmainform.pane2.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tmainform.pane20.caption msgctxt "tmainform.pane20.caption" msgid "Intact stability" msgstr "完全な安定性" #: tmainform.pane21.caption msgctxt "tmainform.pane21.caption" msgid "Damage stability" msgstr "ダメージ安定性" #: tmainform.pane23.caption msgctxt "tmainform.pane23.caption" msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #: tmainform.pane25.caption msgid "Program" msgstr "プログラム" #: tmainform.pane3.caption msgctxt "tmainform.pane3.caption" msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #: tmainform.pane4.caption msgctxt "tmainform.pane4.caption" msgid "Point" msgstr "ポイント" #: tmainform.pane5.caption msgid "Edge" msgstr "エッジ" #: tmainform.pane6.caption msgid "Curve" msgstr "曲線" #: tmainform.pane7.caption msgid "Face" msgstr "フェース" #: tmainform.pane8.caption msgid "Hull display" msgstr "ハル表示" #: tmainform.pane9.caption msgid "Tank display" msgstr "タンク表示" #: tmainform.pinpanels.caption msgctxt "tmainform.pinpanels.caption" msgid "Pin viewport panels" msgstr "ビューポートパネルを固定する" #: tmainform.pinpanels.hint msgctxt "tmainform.pinpanels.hint" msgid "Enable or disable auto hiding of the viewport panels" msgstr "ビューポートパネルの自動非表示を有効または無効にする" #: tmainform.pointalign.caption msgctxt "tmainform.pointalign.caption" msgid "Align" msgstr "位置合わせ" #: tmainform.pointalign.hint msgctxt "tmainform.pointalign.hint" msgid "Project selected points on a straight line through the first and last selected point" msgstr "選択した最初と最後のポイントを通る直線上に選択したポイントを投影します。" #: tmainform.pointcollapse.caption msgctxt "tmainform.pointcollapse.caption" msgid "Collapse" msgstr "折りたたむ" #: tmainform.pointcollapse.hint msgctxt "tmainform.pointcollapse.hint" msgid "Merge two selected edges by removing their common control point" msgstr "共通のコントロールポイントを削除して選択した2つのエッジをマージする" #: tmainform.pointfrommarkers.caption msgctxt "tmainform.pointfrommarkers.caption" msgid "Extract" msgstr "抽出" #: tmainform.pointfrommarkers.hint msgctxt "tmainform.pointfrommarkers.hint" msgid "Extract points from selected markers" msgstr "選択したマーカーからポイントを抽出する" #: tmainform.pointslock.caption msgctxt "tmainform.pointslock.caption" msgid "Lock" msgstr "ロック" #: tmainform.pointslock.hint msgctxt "tmainform.pointslock.hint" msgid "Lock all selected control points" msgstr "選択したすべてのコントロールポイントをロックする" #: tmainform.pointsunlock.caption msgctxt "tmainform.pointsunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "ロック解除" #: tmainform.pointsunlock.hint msgctxt "tmainform.pointsunlock.hint" msgid "Unlock all selected control points" msgstr "選択したすべてのコントロールポイントをロック解除" #: tmainform.pointsunlockall.caption msgctxt "tmainform.pointsunlockall.caption" msgid "Unlock all" msgstr "すべてのロック解除" #: tmainform.pointsunlockall.hint msgctxt "tmainform.pointsunlockall.hint" msgid "Unlock all control points" msgstr "すべてのコントロールポイントをロック解除する" #: tmainform.precisioncombo.items[0].caption msgctxt "tmainform.precisioncombo.items[0].caption" msgid "Low" msgstr "低" #: tmainform.precisioncombo.items[1].caption msgctxt "tmainform.precisioncombo.items[1].caption" msgid "Medium" msgstr "中" #: tmainform.precisioncombo.items[2].caption msgctxt "tmainform.precisioncombo.items[2].caption" msgid "High" msgstr "高" #: tmainform.precisioncombo.items[3].caption msgctxt "tmainform.precisioncombo.items[3].caption" msgid "Highest" msgstr "最高" #: tmainform.preferences.caption msgctxt "tmainform.preferences.caption" msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #: tmainform.preferences.hint msgctxt "tmainform.preferences.hint" msgid "Modify the default behaviour of the program" msgstr "プログラムのデフォルトの動作を変更する" #: tmainform.primitivesgallery.hint msgid "Add a 3D default shape" msgstr "既定の3Dシェイプを追加する" #: tmainform.primitivesgallery.items[0].caption msgctxt "tmainform.primitivesgallery.items[0].caption" msgid "Box" msgstr "ボックス" #: tmainform.primitivesgallery.items[0].hint msgid "Add a default 3D box" msgstr "既定の3Dボックスを追加する" #: tmainform.primitivesgallery.items[1].caption msgid "Cilinder" msgstr "シリンダー" #: tmainform.primitivesgallery.items[1].hint msgid "Add a cilinder" msgstr "シリンダーを追加する" #: tmainform.primitivesgallery.items[2].caption msgctxt "tmainform.primitivesgallery.items[2].caption" msgid "Sphere" msgstr "球" #: tmainform.primitivesgallery.items[2].hint msgctxt "tmainform.primitivesgallery.items[2].hint" msgid "Add a sphere" msgstr "球を追加する" #: tmainform.probdamstab.caption msgctxt "tmainform.probdamstab.caption" msgid "Probabilistic" msgstr "確率的" #: tmainform.probdamstab.hint msgctxt "tmainform.probdamstab.hint" msgid "Probabilistic damage stability calculations" msgstr "確率的損傷安定性計算" #: tmainform.proboiloutflow.caption msgctxt "tmainform.proboiloutflow.caption" msgid "Oil outflow" msgstr "油流出" #: tmainform.proboiloutflow.hint msgctxt "tmainform.proboiloutflow.hint" msgid "Marpol probabilistic oil outflow calculation" msgstr "マルポール確率的油流出計算" #: tmainform.projectprecision.caption msgctxt "tmainform.projectprecision.caption" msgid "Precision" msgstr "精度" #: tmainform.projectprecision.hint msgctxt "tmainform.projectprecision.hint" msgid "Modify the project precision" msgstr "プロジェクトの精度を修正する" #: tmainform.putatbaseline.caption msgctxt "tmainform.putatbaseline.caption" msgid "Move to base" msgstr "ベースに移動" #: tmainform.putatbaseline.hint msgctxt "tmainform.putatbaseline.hint" msgid "Move the model to the base line" msgstr "モデルを基準線に移動する" #: tmainform.redo.caption msgctxt "tmainform.redo.caption" msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: tmainform.redo.hint msgctxt "tmainform.redo.hint" msgid "Redo the previous undone modification" msgstr "直前に元に戻した変更をやり直す" #: tmainform.registersoftware.caption msgctxt "tmainform.registersoftware.caption" msgid "License management" msgstr "ライセンス管理" #: tmainform.registersoftware.hint msgctxt "tmainform.registersoftware.hint" msgid "Mange your license, activate or deactivate your license on this computer" msgstr "ライセンスを管理し、このコンピュータでライセンスを有効または無効にします" #: tmainform.removenegative.caption msgctxt "tmainform.removenegative.caption" msgid "Remove SB side" msgstr "SB側の取り外し" #: tmainform.removenegative.hint msgctxt "tmainform.removenegative.hint" msgid "Removes all faces on the starboardside of the hull" msgstr "ハルの内側にあるすべてのフェースを除去します" #: tmainform.removeunusedpoints.caption msgctxt "tmainform.removeunusedpoints.caption" msgid "Unused points" msgstr "未使用のポイント" #: tmainform.removeunusedpoints.hint msgctxt "tmainform.removeunusedpoints.hint" msgid "Delete points which are not or no longer in use" msgstr "使用されていない、または使用されなくなったポイントを削除する" #: tmainform.ribbonextensionstab.caption msgid "Calculations and extensions" msgstr "計算と拡張" #: tmainform.ribbonhometab.caption msgctxt "tmainform.ribbonhometab.caption" msgid "Home" msgstr "ホーム" #: tmainform.ribbonsettingstab.caption msgctxt "tmainform.ribbonsettingstab.caption" msgid "Settings" msgstr "設定" #: tmainform.ribbontooltab.caption msgctxt "tmainform.ribbontooltab.caption" msgid "Tools" msgstr "ツール" #: tmainform.rotatemodel.caption msgctxt "tmainform.rotatemodel.caption" msgid "Rotate" msgstr "回転" #: tmainform.rotatemodel.hint msgctxt "tmainform.rotatemodel.hint" msgid "Rotate selected items, layers or the complete model" msgstr "選択したアイテム、レイヤーまたはモデル全体の回転" #: tmainform.scalemodel.caption msgctxt "tmainform.scalemodel.caption" msgid "Scale" msgstr "スケール" #: tmainform.scalemodel.hint msgctxt "tmainform.scalemodel.hint" msgid "Scale selected items, layers or the complete model" msgstr "選択したアイテム、レイヤーまたはモデル全体のスケール" #: tmainform.scriptedit.caption msgctxt "tmainform.scriptedit.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tmainform.scriptedit.hint msgid "Edit and run scripts" msgstr "スクリプトの編集と実行" #: tmainform.scriptpane.caption msgid "Script" msgstr "スクリプト" #: tmainform.selectlayer.hint msgid "Change the active layer" msgstr "アクティブレイヤを変更する" #: tmainform.showbackgroundimages.caption msgctxt "tmainform.showbackgroundimages.caption" msgid "Background" msgstr "背景" #: tmainform.showbackgroundimages.hint msgctxt "tmainform.showbackgroundimages.hint" msgid "Show or hide reference images" msgstr "参照イメージを表示または非表示にする" #: tmainform.showbuttocks.caption msgctxt "tmainform.showbuttocks.caption" msgid "Buttocks" msgstr "バトック" #: tmainform.showbuttocks.hint msgctxt "tmainform.showbuttocks.hint" msgid "Toggle buttocks visibility on or off" msgstr "船尾の表示のオンとオフを切り替える" #: tmainform.showcontrolcurves.caption msgctxt "tmainform.showcontrolcurves.caption" msgid "Control curves" msgstr "コントロールカーブ" #: tmainform.showcontrolcurves.hint msgctxt "tmainform.showcontrolcurves.hint" msgid "Show control curves" msgstr "コントロールカーブを表示" #: tmainform.showcontrolnet.caption msgctxt "tmainform.showcontrolnet.caption" msgid "Control net" msgstr "コントロールネット" #: tmainform.showcontrolnet.hint msgctxt "tmainform.showcontrolnet.hint" msgid "Show the points and edges forming the control net" msgstr "コントロールネットを形成するポイントとエッジを表示します" #: tmainform.showcriticalpoints.caption msgctxt "tmainform.showcriticalpoints.caption" msgid "Critical points" msgstr "重要ポイント" #: tmainform.showcriticalpoints.hint msgctxt "tmainform.showcriticalpoints.hint" msgid "Display special points and openings" msgstr "特殊なポイントと開口部を表示する" #: tmainform.showcurvature.caption msgctxt "tmainform.showcurvature.caption" msgid "Curvature" msgstr "曲率" #: tmainform.showcurvature.hint msgctxt "tmainform.showcurvature.hint" msgid "Show curvature plot of intersection lines or selected control curves" msgstr "交差線または選択したコントロールカーブの曲率プロットを表示" #: tmainform.showdiagonals.caption msgctxt "tmainform.showdiagonals.caption" msgid "Diagonals" msgstr "対角線" #: tmainform.showdiagonals.hint msgctxt "tmainform.showdiagonals.hint" msgid "Toggle diagonals visibility on or off" msgstr "対角線の表示/非表示を切り替える" #: tmainform.showflowlines.caption msgctxt "tmainform.showflowlines.caption" msgid "Flow lines" msgstr "フローライン" #: tmainform.showflowlines.hint msgctxt "tmainform.showflowlines.hint" msgid "Show flowlines around the hull" msgstr "ハルの周囲にフローラインを表示する" #: tmainform.showframenumbers.caption msgctxt "tmainform.showframenumbers.caption" msgid "Frame no" msgstr "フレーム番号" #: tmainform.showframenumbers.hint msgctxt "tmainform.showframenumbers.hint" msgid "Display the frame numbers" msgstr "フレーム番号を表示する" #: tmainform.showgrid.caption msgctxt "tmainform.showgrid.caption" msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: tmainform.showgrid.hint msgctxt "tmainform.showgrid.hint" msgid "Show grid of intersections in plan, profile and body plan view" msgstr "平面図、縦断ビュー、およびボディプランビューで交差のグリッドを表示する" #: tmainform.showhydrostatics.caption msgctxt "tmainform.showhydrostatics.caption" msgid "Hydrostatics" msgstr "静水力学" #: tmainform.showhydrostatics.hint msgctxt "tmainform.showhydrostatics.hint" msgid "Show the key hydrostatic properties in the model in wireframe mode" msgstr "ワイヤーフレームモードでモデルの主要な静水圧特性を表示する" #: tmainform.showinterioredges.caption msgctxt "tmainform.showinterioredges.caption" msgid "Mesh" msgstr "メッシュ" #: tmainform.showinterioredges.hint msgctxt "tmainform.showinterioredges.hint" msgid "Display the interior edges of the surface mesh" msgstr "サーフェスメッシュの内部エッジを表示する" #: tmainform.showleakpoints.caption msgctxt "tmainform.showleakpoints.caption" msgid "Leak points" msgstr "リークポイント" #: tmainform.showleakpoints.hint msgctxt "tmainform.showleakpoints.hint" msgid "Show only the leak points of the control net" msgstr "コントロールネットのリークポイントのみを表示する" #: tmainform.showlinesplan.caption msgctxt "tmainform.showlinesplan.caption" msgid "Lines plan" msgstr "線プラン" #: tmainform.showlinesplan.hint msgctxt "tmainform.showlinesplan.hint" msgid "Show default linesplan" msgstr "既定のラインプランを表示" #: tmainform.showmarkerpoints.caption msgctxt "tmainform.showmarkerpoints.caption" msgid "Marker points" msgstr "マーカーポイント" #: tmainform.showmarkerpoints.hint msgctxt "tmainform.showmarkerpoints.hint" msgid "Show marker points" msgstr "マーカーポイントの表示" #: tmainform.showmarkers.caption msgctxt "tmainform.showmarkers.caption" msgid "Markers" msgstr "マーカー" #: tmainform.showmarkers.hint msgctxt "tmainform.showmarkers.hint" msgid "Show markers" msgstr "マーカーを表示" #: tmainform.shownormals.caption msgctxt "tmainform.shownormals.caption" msgid "Normals" msgstr "ノーマル" #: tmainform.shownormals.hint msgctxt "tmainform.shownormals.hint" msgid "Show normals of selected control faces" msgstr "選択したコントロールフェイスの法線を表示" #: tmainform.showskeleton.caption msgctxt "tmainform.showskeleton.caption" msgid "Skeleton" msgstr "スケルトン" #: tmainform.showskeleton.hint msgctxt "tmainform.showskeleton.hint" msgid "Display the skeleton planes" msgstr "スケルトン平面を表示する" #: tmainform.showsoundingpipes.caption msgctxt "tmainform.showsoundingpipes.caption" msgid "Sounding devices" msgstr "音響装置" #: tmainform.showsoundingpipes.hint msgctxt "tmainform.showsoundingpipes.hint" msgid "Draw sounding devices of tanks" msgstr "タンクのドラフトサウンディング装置" #: tmainform.showstations.caption msgctxt "tmainform.showstations.caption" msgid "Stations" msgstr "ステーション" #: tmainform.showstations.hint msgctxt "tmainform.showstations.hint" msgid "Toggle stations visibility on or off" msgstr "ステーションの表示/非表示を切り替える" #: tmainform.showtanknames.caption msgctxt "tmainform.showtanknames.caption" msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: tmainform.showtanknames.hint msgctxt "tmainform.showtanknames.hint" msgid "Show the names of displayed tanks" msgstr "表示されているタンクの名前を表示する" #: tmainform.showtanks.caption msgctxt "tmainform.showtanks.caption" msgid "Tanks" msgstr "タンク" #: tmainform.showtanks.hint msgctxt "tmainform.showtanks.hint" msgid "Switch visibility of tanks" msgstr "タンクの表示を切り替える" #: tmainform.showtransparent.caption msgctxt "tmainform.showtransparent.caption" msgid "Transparent" msgstr "透明" #: tmainform.showtransparent.hint msgctxt "tmainform.showtransparent.hint" msgid "Switch between transparent/solid shading of tanks" msgstr "タンクの透明/ソリッドシェーディングを切り替える" #: tmainform.showwaterlines.caption msgctxt "tmainform.showwaterlines.caption" msgid "Waterlines" msgstr "ウォーターライン" #: tmainform.showwaterlines.hint msgctxt "tmainform.showwaterlines.hint" msgid "Toggle water lines visibility on or off" msgstr "ウォーターラインの表示/非表示を切り替える" #: tmainform.showweightestimate.caption msgid "Contruction" msgstr "建設" #: tmainform.showweightestimate.hint msgid "Display weight estimation geometry" msgstr "重み推定ジオメトリを表示する" #: tmainform.showwindsilhouettebackground.caption msgctxt "tmainform.showwindsilhouettebackground.caption" msgid "DXF background" msgstr "DXFバックグラウンド" #: tmainform.showwindsilhouettebackground.hint msgctxt "tmainform.showwindsilhouettebackground.hint" msgid "Display the DXF background profile view from the wind silhouettes" msgstr "風のシルエットからDXF背景縦断ビューを表示する" #: tmainform.stabilitybooklet.caption msgctxt "tmainform.stabilitybooklet.caption" msgid "Document publisher" msgstr "ドキュメント発行元" #: tmainform.stabilitybooklet.hint msgctxt "tmainform.stabilitybooklet.hint" msgid "Compose, edit and publish a stability booklet" msgstr "安定性に関する小冊子の作成、編集、および発行" #: tmainform.statusbar.panels[0].text msgctxt "tmainform.statusbar.panels[0].text" msgid "Undo memory" msgstr "メモリを元に戻す" #: tmainform.statusbar.panels[1].text msgctxt "tmainform.statusbar.panels[1].text" msgid "Geometry" msgstr "幾何学" #: tmainform.statusbar.panels[2].text msgid "Active layer" msgstr "アクティブレイヤー" #: tmainform.statusbar.panels[3].text msgctxt "tmainform.statusbar.panels[3].text" msgid "Curvature scale" msgstr "曲率スケール" #: tmainform.statusbar.panels[4].text msgctxt "tmainform.statusbar.panels[4].text" msgid "Edge length" msgstr "エッジ長" #: tmainform.stylegallery.hint msgid "Select the ribbon menu color scheme" msgstr "リボンメニューカラースキームを選択する" #: tmainform.subdividecontrolnet.caption msgctxt "tmainform.subdividecontrolnet.caption" msgid "Subdivide control net" msgstr "コントロールネットを分割する" #: tmainform.subdividecontrolnet.hint msgctxt "tmainform.subdividecontrolnet.hint" msgid "Insert new points and edges without modifying the shape" msgstr "形状を変更せずに新しいポイントとエッジを挿入する" #: tmainform.tankcalibration.caption msgctxt "tmainform.tankcalibration.caption" msgid "Sounding tables" msgstr "サウンディングテーブル" #: tmainform.tankcalibration.hint msgctxt "tmainform.tankcalibration.hint" msgid "Calculate sounding tables or remote sensor tables" msgstr "サウンディングテーブルまたはリモートセンサーテーブルの計算" #: tmainform.tankpane.caption msgctxt "tmainform.tankpane.caption" msgid "Tanks" msgstr "タンク" #: tmainform.tilewindow.caption msgctxt "tmainform.tilewindow.caption" msgid "Tile" msgstr "タイル" #: tmainform.tilewindow.hint msgctxt "tmainform.tilewindow.hint" msgid "Tile all open windows" msgstr "開いているすべてのウィンドウを並べて表示する" #: tmainform.tonnagecalculation.caption msgctxt "tmainform.tonnagecalculation.caption" msgid "Tonnage calculation" msgstr "トン数の計算" #: tmainform.tonnagecalculation.hint msgctxt "tmainform.tonnagecalculation.hint" msgid "Calculate gross and net tonnage" msgstr "総トン数と純トン数を計算する" #: tmainform.undo.caption msgctxt "tmainform.undo.caption" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: tmainform.undo.hint msgctxt "tmainform.undo.hint" msgid "Undo the last modification" msgstr "最後の変更を元に戻す" #: tmainform.unlockmodel.caption msgctxt "tmainform.unlockmodel.caption" msgid "Unlock" msgstr "ロック解除" #: tmainform.unlockmodel.hint msgctxt "tmainform.unlockmodel.hint" msgid "Save as an unlock DELFTship model" msgstr "ロック解除されたDELFTshipモデルとして保存" #: tmainform.upgradepro.caption msgctxt "tmainform.upgradepro.caption" msgid "Upgrade to professional" msgstr "プロフェッショナルへのアップグレード" #: tmainform.upgradepro.hint msgctxt "tmainform.upgradepro.hint" msgid "Upgrade to the professional version of DELFTship" msgstr "DELFTshipのプロフェッショナル版へのアップグレード" #: tmainform.viewresistance.caption msgctxt "tmainform.viewresistance.caption" msgid "Resistance" msgstr "抵抗" #: tmainform.viewresistance.hint msgctxt "tmainform.viewresistance.hint" msgid "Calculate the estimated resistance for various speeds" msgstr "さまざまな速度に対する推定抵抗を計算する" #: tmainform.viewtankarrangement.caption msgctxt "tmainform.viewtankarrangement.caption" msgid "Tank arrangement" msgstr "タンク配置" #: tmainform.viewtankarrangement.hint msgctxt "tmainform.viewtankarrangement.hint" msgid "Create and manage tank arrangement views" msgstr "タンク配置ビューを作成、管理する" #: tmainform.viewtanklist.caption msgctxt "tmainform.viewtanklist.caption" msgid "Tank capacities" msgstr "タンク容量" #: tmainform.viewtanklist.hint msgctxt "tmainform.viewtanklist.hint" msgid "Overview of all tanks and compartments" msgstr "すべてのタンクおよびコンパートメントの概要" #: tmainform.waveanimation.caption msgctxt "tmainform.waveanimation.caption" msgid "Wave animation" msgstr "波のアニメーション" #: tmainform.waveanimation.hint msgctxt "tmainform.waveanimation.hint" msgid "Create an animation of your model in waves" msgstr "波状のモデルのアニメーションを作成する" #: tmainform.windmomentcalculate.caption msgctxt "tmainform.windmomentcalculate.caption" msgid "Wind moment" msgstr "風モーメント" #: tmainform.windmomentcalculate.hint msgctxt "tmainform.windmomentcalculate.hint" msgid "Calculate wind heeling moments for various wind silhouettes" msgstr "さまざまな風のシルエットに対する風の傾斜モーメントを計算する" #: tmainform.windsilhouettes.caption msgctxt "tmainform.windsilhouettes.caption" msgid "Wind silhouettes" msgstr "風のシルエット" #: tmainform.windsilhouettes.hint msgctxt "tmainform.windsilhouettes.hint" msgid "Input and edit wind silhouettes" msgstr "風のシルエットを入力および編集する" #: tsaveimagedialog.cancelbutton.caption msgctxt "tsaveimagedialog.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tsaveimagedialog.caption msgid "Save image" msgstr "イメージを保存" #: tsaveimagedialog.label1.caption msgctxt "tsaveimagedialog.label1.caption" msgid "Width" msgstr "幅" #: tsaveimagedialog.label2.caption msgctxt "tsaveimagedialog.label2.caption" msgid "Height" msgstr "高さ" #: tsaveimagedialog.label3.caption msgctxt "tsaveimagedialog.label3.caption" msgid "[pixels]" msgstr "[ピクセル]" #: tsaveimagedialog.label6.caption msgctxt "tsaveimagedialog.label6.caption" msgid "[pixels]" msgstr "[ピクセル]" #: tsaveimagedialog.label7.caption msgctxt "tsaveimagedialog.label7.caption" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: tsaveimagedialog.okbutton.caption msgctxt "tsaveimagedialog.okbutton.caption" msgid "OK" msgstr "OK" #: tscripteditdialog.canceledit.caption msgctxt "tscripteditdialog.canceledit.caption" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: tscripteditdialog.canceledit.hint msgctxt "tscripteditdialog.canceledit.hint" msgid "Close the window and ignore modifications" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を無視する" #: tscripteditdialog.closewindow.caption msgctxt "tscripteditdialog.closewindow.caption" msgid "Accept" msgstr "適用" #: tscripteditdialog.closewindow.hint msgctxt "tscripteditdialog.closewindow.hint" msgid "Close the window and accept changes" msgstr "ウィンドウを閉じて変更を受け入れます。" #: tscripteditdialog.codeformat.caption msgid "Code format" msgstr "コードの形式" #: tscripteditdialog.codeformat.hint msgid "Apply standard code formatting to the current script" msgstr "標準のコード書式を現在のスクリプトに適用する" #: tscripteditdialog.consoletab.caption msgid "Console" msgstr "コンソール" #: tscripteditdialog.debug_continue.caption msgid "Continue" msgstr "継続" #: tscripteditdialog.debug_continue.hint msgid "Continu running the script" msgstr "スクリプトの実行を続行する" #: tscripteditdialog.debug_step.caption msgctxt "tscripteditdialog.debug_step.caption" msgid "Step" msgstr "ステップ" #: tscripteditdialog.debug_step.hint msgid "Jump to the next line" msgstr "次の行にジャンプする" #: tscripteditdialog.find.caption msgid "Find" msgstr "検索" #: tscripteditdialog.find.hint msgid "Search for text in your script" msgstr "スクリプト内のテキストを検索する" #: tscripteditdialog.findnext.caption msgid "Find Next" msgstr "次を検索" #: tscripteditdialog.findnext.hint msgid "Find next occurrence" msgstr "次の出来事を検索" #: tscripteditdialog.messagestab.caption msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: tscripteditdialog.pane1.caption msgctxt "tscripteditdialog.pane1.caption" msgid "Edit" msgstr "編集" #: tscripteditdialog.pane2.caption msgctxt "tscripteditdialog.pane2.caption" msgid "Run" msgstr "実行" #: tscripteditdialog.projectnew.caption msgctxt "tscripteditdialog.projectnew.caption" msgid "New project" msgstr "新規プロジェクト" #: tscripteditdialog.projectnew.hint msgctxt "tscripteditdialog.projectnew.hint" msgid "Start a new project" msgstr "新しいプロジェクトを開始する" #: tscripteditdialog.ribbonpane2.caption msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: tscripteditdialog.ribbonpane3.caption msgctxt "tscripteditdialog.ribbonpane3.caption" msgid "File" msgstr "ファイル" #: tscripteditdialog.ribbonpane4.caption msgctxt "tscripteditdialog.ribbonpane4.caption" msgid "Tools" msgstr "ツール" #: tscripteditdialog.scriptclose.caption msgctxt "tscripteditdialog.scriptclose.caption" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: tscripteditdialog.scriptclose.hint msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じる" #: tscripteditdialog.scriptcompile.caption msgid "Compile" msgstr "コンパイル" #: tscripteditdialog.scriptcompile.hint msgid "Compile script" msgstr "スクリプトのコンパイル" #: tscripteditdialog.scriptload.caption msgctxt "tscripteditdialog.scriptload.caption" msgid "Load" msgstr "ロード" #: tscripteditdialog.scriptload.hint msgid "Open a project or unit" msgstr "プロジェクトまたはユニットを開く" #: tscripteditdialog.scriptnewunit.caption msgctxt "tscripteditdialog.scriptnewunit.caption" msgid "New unit" msgstr "新しい単位" #: tscripteditdialog.scriptnewunit.hint msgid "Add a new unit to the current project" msgstr "現在のプロジェクトに新しい単位を追加する" #: tscripteditdialog.scriptrun.caption msgctxt "tscripteditdialog.scriptrun.caption" msgid "Run" msgstr "実行" #: tscripteditdialog.scriptrun.hint msgid "Run the current script" msgstr "現在のスクリプトを実行する" #: tscripteditdialog.scriptsave.caption msgctxt "tscripteditdialog.scriptsave.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tscripteditdialog.scriptsave.hint msgid "Save this script" msgstr "このスクリプトを保存" #: tscripteditdialog.scriptstop.caption msgctxt "tscripteditdialog.scriptstop.caption" msgid "Stop" msgstr "停止" #: tscripteditdialog.scriptstop.hint msgid "Abort the script" msgstr "スクリプトを中止する" #: tscripteditdialog.setbreakpoint.caption msgid "Break point" msgstr "ブレークポイント" #: tscripteditdialog.setbreakpoint.hint msgid "Set or remove a break point" msgstr "ブレークポイントを設定または削除する" #: tscripteditdialog.syntaxhelp.caption msgid "Syntax" msgstr "構文" #: tscripteditdialog.syntaxhelp.hint msgid "Show syntax help page" msgstr "構文のヘルプページを表示する"